» » » » Н. Долидзе - Грузинские народные сказки. Сто сказок.


Авторские права

Н. Долидзе - Грузинские народные сказки. Сто сказок.

Здесь можно скачать бесплатно "Н. Долидзе - Грузинские народные сказки. Сто сказок." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Издательство «Мерани», год 1971. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Н. Долидзе - Грузинские народные сказки. Сто сказок.
Рейтинг:
Название:
Грузинские народные сказки. Сто сказок.
Автор:
Издательство:
Издательство «Мерани»
Жанр:
Год:
1971
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Грузинские народные сказки. Сто сказок."

Описание и краткое содержание "Грузинские народные сказки. Сто сказок." читать бесплатно онлайн.



Настоящий сборник грузинского сказочного эпоса по сравнению с предыдущими изданиями отличается большим жанровым разнообразием, богатством представленных в нем сказочных образцов.

Особое внимание уделено нами героическим сказкам, как наиболее характерной части грузинского фольклора, и бытовым сказкам, дающим большой материал для ознакомления с жизнью и бытом грузинского народа в прошлом.

При переводе сказок на русский язык мы старались, сохранив колорит грузинской речи, подчинить язык перевода нормам русского литературного языка, не впадая, однако, в стилизацию русской сказки.

В книгу включены, по преимуществу, новые записи сказок, произведенные фольклорным отделом Института истории грузинской литературы имени Ш. Руставели Академии наук Грузинской ССР.

Сборник, рассчитанный на широкие круги читателей, снабжен указателем, словарем незнакомых слов и оборотов, которые мы старались свести в тексте до минимума, а также примечаниями.






Но вот горе – осталось на кости немного мяса. Пришла лиса, стала дергать его; как дернет – закачается бок, рушатся купцовы дома.

Забеспокоились купцы, стали искать человека, что мог бы спасти их от такой беды.

Пришел к купцам трехдневный ребенок, сказал:

– Дайте три пули, избавлю вас от беды.

Обрадовались купцы, дали ему три пули. Выстрелил трехдневный ребенок в лису и убил ее. Взяли лису, освежевали ее и говорят ребенку:

– Что тебе дать за наше спасение?

– Дайте мне половину лисьей шкуры, – сказал он, – а другую половину оставьте себе.

Дали ему половину шкуры, а другой половиной весь тот купеческий город оделся.

Мальчик взял свою половину, сшил себе платье, только ни на рукава, ни на полы не хватило.

Кто больше: бык, ворона, овца, пастух, кость, лиса или тот ребенок?

– Ребенок, – скажут.

Как медведь учил дележу

Медведь, волк и лиса встретились и стали жаловаться друг другу, что часто и подолгу бродят они голодные, что так и сводит им желудки. Поскулили они, поговорили и решили побрататься – отныне, что ни раздобудем, братски будем делить друг с другом; побратались, поклялись в верности друг другу и пошли вместе за добычей.

Идут они, ищут, чем бы поживиться.

Набрели на раненого олененка. Тотчас скрутили ему шею; уселись в тени на травке и стали делить добычу.

Вот и велит медведь волку, – а у того уж челюсть сводит от голода, так и поскрипывают зубы:

– Ну, волк, дели добычу.

– Голову тебе, – начал волк, – как нашему главе и господину, туловище мне, а ноги лисе, что так любит бегать.

Не успел волк и договорить, как медведь с такой силой хватил его лапой по голове, что горы эхом отозвались. Взвыл волк от боли и отлетел в сторону.

– А ну, лисонька, дели теперь ты.

Коварная лиса встала и льстиво начала:

– Голову тебе, как нашему главе и властелину, туловище тебе, так как ты всегда отечески печешься о нас, и ноги тебе, так как ты направляешь стопы свои всегда для нашего блага.

– Умница, моя лисонька, – говорит медведь, – кто научил тебя такому умному да толковому дележу?

– Как было не научиться уму-разуму, господин, – сказала лиса, – видя, как ты проучил волка.

Лисьи хитрости

Бежала по гумну лиса. Видит – валяются, пропадают колосья. Подумала: «Эти колосья мне добро принесут». Села и стала собирать колосья: увязала целый сноп, подхватила под мышку и пошла.

В пути застала ее ночь. Подошла лисица к одному дому, крикнула:

– Не пустите?

– Пустим! – ответили.

Дала лисица свой сноп и сказала:

– В курятник отнесите.

Взяли Лисицын сноп и отнесли в курятник, только уложили его так, чтобы куры не выклевали. В полночь, когда все спали, встала лисичка, вошла в курятник, взяла свой сноп и разбросала все колосья возле самого большого рыжего петуха. Наутро встала лисица, потребовала свой сноп обратно. Вошел хозяин в курятник и вынес лисице пустые колосья.

Заплакала лисичка:

– Только и было у меня, что эти колосья, и то ваш петух все зерно выклевал.

Спросил хозяин:

– Что же теперь делать, лисичка, чем твоему горю помочь?

– Или отдайте мне зерно, или отдайте того петуха!

Что делать хозяину? Взял и отдал того петуха. Взяла лисичка петуха и пошла своей дорогой.

Много ли ходила, мало – застала ее ночь в дороге. Заночевала лисичка у одного овцевода, привязала своего петуха и говорит:

– Смотрите не убейте моего петуха, не то овцу отниму.

– Хорошо, – сказали ей.

В полночь встала лисичка, взяла своего петуха и вздела его на рога самой жирной овцы.

Наутро требует лисичка петуха.

– Ухожу, – говорит.

Вошли, смотрят, а лисичкин петух на рогах у овцы.

Заплакала лисичка:

– Только и было у меня, что этот петух. Каждую ночь он меня будил, осталась я теперь сиротой!

Дали лисичке овцу и отпустили ее. Обрадовалась лисичка, идет и поет:

– Зерном петуха я купила, петухом – овцу.

Застала лисичку ночь в пути. Заночевала лисичка у одного крестьянина. Отдала ему на сбереженье свою овцу и говорит:

– Смотрите, чтобы ваши быки мою овцу не забодали, не то отниму того быка, который ее тронет.

Взяли овцу и привязали ее подальше от быков. Ночью встала лисичка, пробралась в хлев, взяла свою овцу и вздела ее на рога самого большого быка. Наутро отобрала этого быка у хозяина и погнала его перед собой. Бежит лисичка, радуется. Опять застала ее ночь, только уж никто не пускает лисичку ночевать. Пристала лисичка к одной вдове:

– Бык у меня, боюсь, как бы ночью волк не увел, дайте только привязать его в хлеву, а я хоть у дверей переночую, постерегу своего быка.

Ночью встала лисичка, взяла нож, зарезала своего быка, а нож в карман вдовьей дочери, самой младшей, подбросила. Наутро требует лисичка своего быка:

– Надо идти мне!

Пошли, смотрят – зарезан бык. Испугалась вдова. Заплакала лисичка и говорит:

– Кто моего быка зарезал, того и уведу.

Отказываются вдовьи дочки:

– Не резали мы твоего быка!

– У кого нож в крови, та и зарезала, – говорит лисичка.

Осмотрели карманы и нашли нож у младшей сестры. Забрала ее лисица. Усадила в бурдючок, привязала бурдючок на спине, идет и поет:

Зерном петуха я купила,
Петухом – овцу,
Овцой быка я достала.
За быка красавицу взяла!

Идет, видит – в поле люди пашут. Закричали лисице:

– Отдохни, лисичка, поешь с нами.

Отдохнула лисичка. Дали лисичке сито, сказали:

– Иди, мы еду сготовим, ты воду принеси.

Пошла лисица, льет воду в сито – только где ей воду ситом удержать!

Пока лисичка с ситом возилась, открыли люди бурдючок, вывели девушку, а вместо нее посадили большую собаку, дали собаке хлеба, чтоб не лаяла, увязали бурдюк, и на место поставили. Вернулась лисичка, говорит:

– Отпустите меня, ухожу.

Отпустили лисицу с ее бурдюком.

Идет лисица, тащит бурдюк с собакой и поет, радуется.

Съела собака свой хлеб и стала царапаться о сухую кожу бурдюка. Лисица и говорит:

– Что тебе, девушка, что тебя заботит? Хочешь – пить выведу, напою, хочешь есть – покормлю, а хочешь что другое – делай прямо там, в бурдюке.

Не слушает «девушка» лисицу, царапается, кряхтит. Дотащила все же лисица бурдюк до своей норы. Влезла в нору, развязала бурдюк, выскочила оттуда собака, набросилась на лисицу, всю кожу с нее содрала, в куски изорвала.

Мор там, пир здесь,
Отсев там, зерно здесь.

Блоха и муравей

Блоха и муравей подружились. Пошли вместе. Пришли к одному ручью. Блоха сказала муравью:

– Я перепрыгну, а ты?

– А я не перепрыгну! – говорит муравей.

Блоха – скок! – и перескочила на ту сторону, а муравей – скок! – и упал в воду. Стал муравей просить блоху:

– Блошенька, сестричка, помоги, не губи, дай вылезть из воды. Блоха – прыг-прыг! – прибежала к свинье и просит:

– Свинья, дай щетину, сплету канат-веревку, брошу в воду, вытащу моего братца-муравеюшку.

Сказала свинья:

– А ты мне желуди носила?

Блоха – прыг-прыг! – прибежала к дубу и просит:

Дуб, дай желудей,
отнесу свинье
свинья даст щетину,
сплету канат-веревку,
брошу в воду,
вытащу моего братца-муравеюшку.

Дуб сказал:

– А ты ворон от меня отвадила?

Блоха – прыг-прыг! – прибежала к вороне, просит:

Ворона, отстань от дуба,
дуб даст желуди,
отнесу свинье,
свинья даст щетину,
сплету канат-веревку,
брошу в воду,
вытащу моего братца-муравеюшку.

Ворона сказала:

– А ты мне цыплят носила?

Блоха – прыг-прыг! – прибежала к наседке и просит:

Наседка, дай цыпленка,
отнесу вороне,
ворона отстанет от дуба,
дуб даст желуди,
отнесу свинье,
свинья даст щетину,
сплету канат-веревку,
брошу в воду, вытащу
моего братца-муравеюшку.

Наседка сказала:

– А ты мне просо носила?

Блоха – прыг-прыг! – прискакала к яме:

Яма, дай проса,
отнесу наседке,
наседка даст цыпленка,
отнесу вороне,
ворона отстанет от дуба,
дуб даст желуди,
отнесу свинье,
свинья даст щетину,
я сплету канат-веревку,
брошу в воду,
вытащу моего братца-муравеюшку.

Яма сказала:

– А ты от меня мышь отвадила?

Блоха – прыг-прыг! – прискакала к мышке:

Мышка, оставь яму,
яма даст проса,
отнесу наседке,
наседка даст цыпленка,
отнесу вороне,
ворона отстанет от дуба,
дуб даст желуди,
отнесу свинье,
свинья даст щетину,
сплету канат-веревку,
брошу в воду,
вытащу моего братца-муравеюшку.

Мышка сказала:

– А ты меня от кошки избавила?

Блоха – прыг-прыг! – прискакала к кошке:

Кошка, не бегай за мышкой,
мышка оставит яму,
яма даст мне проса,
отнесу наседке,
наседка даст цыпленка,
отнесу вороне,
ворона отстанет от дуба,
дуб даст желуди,
отнесу свинье,
свинья даст щетину,
сплету канат-веревку,
брошу в воду,
вытащу моего братца-муравеюшку.

Кошка сказала:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Грузинские народные сказки. Сто сказок."

Книги похожие на "Грузинские народные сказки. Сто сказок." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Н. Долидзе

Н. Долидзе - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Н. Долидзе - Грузинские народные сказки. Сто сказок."

Отзывы читателей о книге "Грузинские народные сказки. Сто сказок.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.