» » » » Кэтлин Киттредж - Железный шип


Авторские права

Кэтлин Киттредж - Железный шип

Здесь можно скачать бесплатно "Кэтлин Киттредж - Железный шип" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство АСТ, год 2014. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэтлин Киттредж - Железный шип
Рейтинг:
Название:
Железный шип
Издательство:
АСТ
Год:
2014
ISBN:
978-5-17-082051-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Железный шип"

Описание и краткое содержание "Железный шип" читать бесплатно онлайн.



В мрачном городе Лавкрафте правят прокторы, сжигающие еретиков за самое невинное инакомыслие, под толщей земли вращаются шестеренки великого Движителя, а по ночным заброшенным улицам бродят жуткие монстры…

Аойфе Грейсон скоро исполнится шестнадцать, а это значит, что у нее есть все шансы заболеть опасным некровирусом, породившим необъяснимую эпидемию безумия. Мать Аойфе уже несколько лет лежит в сумасшедшем доме и грезит о лилиях, ее брат считается пропавшим без вести, а отца она никогда не видела. С приближением дня рождения девушке грозит отчисление из Академии Искусств и Машин, хотя именно там она пытается спастись от реальности — в чертежах, инженерных учебниках и математических таблицах.

Но однажды к ней приходит таинственное письмо от брата, в котором написано только одно слово: ПОМОГИ…






— Дин! — позвала я, но мой голос терялся среди льда и дыма. — Дин!

— Аойфе! — донесся его отклик от свай моста, и я устремилась туда. — Держись! Я тебя поймаю!

Я ухватилась за его протянутую руку, едва не сорвалась и судорожно вцепилась в кожу куртки. Дин подтянул меня к себе, и я наполовину вылезла из воды, опираясь на сваю. Это было все же лучше, чем ничего.

— Я уж думал, что потерял тебя, малыш.

— М-меня… — Едва попав на воздух, я тут же снова начала дрожать. — М-меня не т-так легко… п-потерять.

— И я бы выпил за это, останься у меня моя фляжка, — ответил Дин. Он сощурился, окинув взглядом берег. — Все кончено — с Движителем, с городом. Лавкрафт пожирает сам себя.

Я отвернулась, не желая видеть, что сталось с моим домом, с его холодными улицами, Вранохраном и сумасшедшим домом матери. Матери?..

— Мама! — выкрикнула я. — Она осталась там!.. Мне нужно назад!

Дин ухватил меня, прежде чем я успела броситься обратно в воду, но не в силах был совладать с нахлынувшим на меня страхом. Мы с Нериссой никогда не вели себя как мать и дочь, не держались так друг с другом, но никого больше я не могла назвать мамой, и сейчас она оказалась в погибающем городе, по улицам которого разгуливали твари из иного мира. Я должна была найти ее, забрать куда-нибудь, где ничто, рожденное Землей Железа, не сможет ее коснуться.

— Мы вернемся за ней, — проговорил Дин, укачивая меня в своих объятиях. — Мы вернемся. Она за надежными стенами, с ней все будет в порядке. Обещаю тебе.

У меня не осталось сил бороться с ним, и я вновь бессильно привалилась к свае.

— Так не должно было случиться, — прохрипела я. Горло у меня перехватывало от ледяного холода и лезшего в рот и ноздри дыма.

Я подтянула колени к груди, стараясь повыше выбраться из воды. Но на ветру меня все равно пробирало до костей, и я уже начинала чувствовать симптомы переохлаждения. Неужели я спаслась из Движителя и убежала от Тремейна, только чтобы умереть под мостом?

— Самое ужасное, — проговорила я, — что мне уже становилось по-настоящему жаль Тремейна. Его погибающий мир, несчастный, угасающий народ. Его проклятую королеву.

— Не буду говорить, что я предупреждал тебя — не доверяй Народу, — откликнулся Дин. — Думаю, ты и так уже усвоила урок.

— Нелегко, когда об тебя всю жизнь вытирают ноги, — сказала я. — Что-что, а это мне понятно.

Меня начинало трясти, я переставала чувствовать конечности. Голова закружилась, с губ у меня сорвался смешок.

— Понятно ей. Я правда такая дура, Дин?

— Черт, — пробормотал он, растирая мне руки и спину. — Ты отключаешься, детка. Не оставляй меня.

— Так приятно, — проговорила я, ощущая, как сознание уплывает, относится ветром, словно дирижабль.

— Аойфе!.. — встрепенулся Дин и, стащив с себя куртку, укутал меня. — Проклятие, Аойфе, только не вздумай отдавать концы!

Но тут в теплое, убаюкивающее гудение проникли гул и рокот. Я подняла голову в досаде на какое-то очередное постигшее меня бедствие.

— Что еще? Разве город уже не уничтожен?

— Гарри! — проорал Дин. — Болотная ты крыса! Где ты шлялся?!

Приставив ладонь козырьком ко лбу, я увидела продолговатый силуэт «Беркширской красавицы», весь в заплатках, в следах сварки на месте столкновения с землей. Едва не касаясь воды, он приблизился и завис над волнами. Из открывшегося люка высунулся Кэл, протягивая руку.

— Поднимайтесь быстрее! Здесь повсюду вороны!

Дин передал меня ему. Стоило мне попасть в тепло кабины, как я повалилась на ближайшую скамейку, не в силах унять сотрясавшую тело дрожь. Дин запрыгнул в люк следом и ткнул пальцем в Кэла:

— Одеяла и грелку, если есть. Дело плохо.

«Красавица» качнулась, и со стороны рубки донесся окрик Гарри:

— Куда, мез ами?

Кутаясь в одеяло, принесенное Кэлом, я повернулась спиной к руинам Лавкрафта и глядела на запад, туда, где был Аркхем.

— Я хочу домой.

39

Участь Грейстоуна

Дин проспал весь полет до Грейстоуна, но меня покачивание «Красавицы» так и не убаюкало. Поднявшись, я шаткой походкой прошла в рубку и уставилась поверх голов Гарри и Жан-Марка на расстилавшийся внизу пейзаж.

— Все в порядок, мадмуазель? — вопросил Гарри.

Я попыталась улыбнуться в ответ, но мне было слишком больно.

— Жить буду. — Озноб прошел, я почти высохла, но от прыжка в ледяную воду все тело до сих пор ныло со страшной силой. После обращения к Дару в голове стоял звон, а из носа трижды с того момента, как Гарри выхватил нас из челюстей реки, начинала течь кровь.

— Приближаемся к городку, капитэн, — сказал Жан-Марк. — Зрелище жалкое.

Корабль проплывал над огоньками пожарищ, светившимися словно глаза гулей на фоне угасающего дня, над мощеными улицами с перевернутыми рейсовками и лежащими ничком телами.

— Что здесь произошло? — спросил Кэл, подходя и вставая рядом со мной. — Весь город пылает.

Я ощутила, как ужасное предчувствие взбегает по спине, отзываясь болью в укушенном плече, и повернулась к капитану Гарри.

— Можем мы лететь быстрее?

— Мы теперь зависеть от милость ветров, пети, — ответил тот. — А над твоей долиной дуть противный ветер.

Пока мы пересекали уже убранное поле и поднимались вдоль склона горы, все больше и больше свидетельств побоища представало передо мной. Кровь покрывала кукурузные стебли. Повсюду лежали мертвые вороны, над которыми кружились с тревожным карканьем их оставшиеся в живых сестры. Темные силуэты двигались, словно перетекая из тени в тень.

Поднимающаяся в небо луна, почти полная, была огромной и желтой. От горы доносился вой гулей. Я не теряла надежды лишь потому, что над Грейстоуном не стояло зарево, как над Аркхемом.

— Садимся, садимся! — крикнула я Гарри, заранее хватаясь за люк. Я была виновата в том, что твари из Земли Шипов вырвались на свободу, в том, что улицы Аркхема усеивали людские тела. Тремейн использовал меня, и это ему удалось. Барьеров между двумя мирами больше не существовало.

Гарри снизился всего на несколько секунд, давая возможность мне, Дину и Кэлу выпрыгнуть на землю.

— Доброй охоты, шери! — прокричал он из рубки, и в стрекоте винтов «Красавица» удалилась.

40

Враг Шипов

В тишине из сада донеслось шипение козодоя. У Кэла раздулись ноздри, выкидной нож Дина скользнул тому в руку.

— Кажется, у нас незваные гости, — проговорил он.

— Они здесь повсюду, — откликнулся Кэл. — По всему саду, под крыльцом… — Его глаза, расширившись, сверкнули под луной молочным светом. — Бетина!

Прямо в прыжке он обернулся гулем и на всех четырех устремился к дому — я еще подумала, что Бетину ждет сильнейший в жизни шок, если только до сих пор она его не испытала.

— Здравая мысль, принцесса, — проговорил Дин. — Я имею в виду, отправиться внутрь.

Через яблоневый сад к нам подкрадывался козодой, а с черепичной крыши, готовясь одним неуловимым движением перемахнуть на землю, с рычанием скалился попрыгунчик.

— Очень здравая мысль, — добавил Дин, и мы бросились бежать.

Твари кишели повсюду, ползая даже по самому дому.

— Откуда их столько?! — прокричала я Дину, хотя и догадывалась — откуда. Наверное, весь этот кошмар всегда таился в тени Шипов.

— Потом будем разбираться! — отозвался Дин, и я не могла с ним не согласиться. Мы едва успели захлопнуть за собой дверь кухни и наложить засов, как что-то врезалось в нее с другой стороны и заскребло когтями, издавая странные звуки. Петли погнулись от мощного удара и последовавшей атаки. Я навалилась изнутри, пока Дин, схватив стул, не поставил его под дверную ручку. Но стоило мне отпрянуть, как я едва не угодила в лапы гуля.

Этот нисколько не походил ни на Кэла, ни на Тоби или их мать. Он был из тех гулей с кладбища — дико всклокоченные волосы, дико глядящие глаза и вонь, способная поразить даже боевой Движитель.

— Ты убила Кожедера, — прорычал он.

Я бросилась от него, но оказалась в углу. Вдруг сзади раздался чей-то всхлип, и, полуобернувшись, я увидела на месте гуля Бетину.

— Ты в порядке? — спросила я.

Она затрясла головой, глаза у нее были расширены, зрачки прыгали от шока. Позади, положив руку ей на плечо, стоял Кэл — хоть догадался вновь принять человеческий облик. Мы еще решим с ним, как лучше обмануть Бетину, но сейчас для этого точно не время.

— Не волнуйся, — сказала я ей. — У меня все под контролем.

— Как… — выдохнула Бетина, — как могут быть у вас под контролем эти… эти дьяволы?

Новые гули прокрадывались в кухню — только сверкали в тусклом свете их глаза и зубы. Я оглянулась на Дина — тот переводил взгляд с одного противника на другого, а на лице его застыло выражение, которое я надеялась никогда не увидеть снова. Казалось, он жаждал схватки не меньше их. Его выкидной нож со щелчком раскрылся.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Железный шип"

Книги похожие на "Железный шип" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэтлин Киттредж

Кэтлин Киттредж - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэтлин Киттредж - Железный шип"

Отзывы читателей о книге "Железный шип", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.