» » » » Джули Гаррат - Название игры - Любовь


Авторские права

Джули Гаррат - Название игры - Любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Джули Гаррат - Название игры - Любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство На Страстном, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джули Гаррат - Название игры - Любовь
Рейтинг:
Название:
Название игры - Любовь
Издательство:
На Страстном
Год:
2001
ISBN:
5-7847-0010-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Название игры - Любовь"

Описание и краткое содержание "Название игры - Любовь" читать бесплатно онлайн.



Мир «Формулы-1» ярок и притягателен. Бешеные скорости, опасность, риск, заветный пьедестал, шампанское, фонтанирующее из огромной бутылки, очаровательные поклонницы всегда улыбающихся пилотов… А за всем этим — слаженная работа команды, труд механиков, предельная собранность, точный расчет, интриги и козни соперников.

Любовь знаменитого пилота Рейфа Торна и Мэгги Бранд развивается на фоне этого буйства красок и эмоций. А начинается все с нелепой гибели невесты главного героя под колесами его болида. Трагедия… Но свято место пусто не бывает. Стать спутницей пилота «Формулы-1» хотят многие. Чем же покорила его сердце прекрасная Мэгги, которая чинит машины в гараже отца и работает механиком на спасательной станции?

Об авторе

Когда Джулия Гаррат училась в школе, то больше всех предметов любила литературу и прекрасно писала сочинения. В начале 90-х годов она получила квалификацию преподавателя словесности и с тех пор проводит семинары в учебных заведениях графства Дербишир.

Автор нескольких опубликованных любовных романов, она утверждает, что отпуск для нее не только отдых, но и творческая экспедиция, в которой она для этих романов собирает материалы. Джулия замужем, у нее двое взрослых детей. Живет она на вершине высокого холма, откуда открывается вид на долину, разделяющую графства Ноттингемшир и Дербишир.

Она увлекается фотографией, любит ездить на машине, слушать музыку и посещать книжные распродажи. И еще Джулия очень любит свой сад, где, по ее собственному выражению, «пишет романы и играет с собакой».






— Но вы, наверное, перейдете в другую команду…

— В тридцать шесть лет? Мэгги… Многие думают, что тридцать шесть — это старость для пилота.

— А другие думают, что пилот — всегда пилот. Есть и постарше…

— Ага! Консультанты, дизайнеры, тренеры. Ты о них говоришь?

— Ну… Да.

— Мне это не подходит, — заявил он с сухим смешком.

— Теперь вы говорите загадками.

Рейф не ответил, и тогда Мэгги сказала, в котором часу будет у Авы Торн, после чего положила трубку и отправилась доделывать начатую работу.

— Кто это был? — спросил ее Марк.

Мэгги рассказала ему, что она задумала. Он имел право знать.

Однако Марк не принадлежал к тем людям, которые любят рисковать. То, что они делали, давало ему стабильный кусок хлеба с маслом, и он ни разу не пожелал что-нибудь изменить. Но на сей раз он удивил ее.

— Я поеду с тобой.

Вот уж этого ей совсем не хотелось. А что делать?

— Сначала мне надо повидать отца и узнать, что думает он.

— Прекрасно. — Марк одарил ее ослепительной улыбкой. — Иди же. Пара часов у тебя есть. Сделай маникюр. Причешись. Мы должны выглядеть достойно.

Глава 3

Мэгги сидела за рулем своего «форда», который она практически собрала заново собственными руками. Марк ворчал, потому что хотел ехать в собственной машине, почти новом «Порше», но пришлось уступить, когда Мэгги напомнила ему: бизнес есть бизнес. Надо с самого начала показать Аве Торн, что их машины годны для задуманного дела.

— Ты не забыла захватить фотографии других машин? — спросил Марк, когда они уже подъезжали к Хиронси.

— Не забыла. Они на заднем сиденье в папке. Любимый папин «корниш», «роллс-фантом» шестьдесят седьмого года и «бьюик-седан» тридцать пятого.

— «Бьюик»? — рассмеялся Марк. — Неужели ты думаешь, будто кто-то захочет ехать на свадьбу в «бьюике»?

— Да-да, как будто из фильма про Аль Капоне, я знаю, но мне он нравится.

— Ты сама не поехала бы на нем в церковь, ведь правда?

— Может быть, и поехала бы.

— Тогда твоему жениху пришлось бы заодно приглашать и мафию.

— Нам надо как-то зарабатывать деньги, — спокойно проговорила Мэгги.

Она не собиралась позволять Марку сбивать ее с толку. Если она хочет уйти из «Бранд Моторз», то должна оставить фирму процветающей, а не еле перебивающейся с хлеба на воду. Сделка должна состояться, и это первый шаг на пути к цели. Тогда и с папой говорить будет легче.

— Проклятый гараж нас утопит, — проговорил Марк, глядя в окно.

— Нам нужен новый токарный станок, и неплохо бы открыть магазинчик. Если сейчас у нас получится, то получится и остальное.

Мэгги подумала, что, когда она уйдет, Марк, наверное, больше заинтересуется делом. Не велика радость работать с дочерью босса.

Он тяжело вздохнул.

— Ну, Мэгги, ты и размечталась!

— Подумай сам, Марк. Если мы скооперируемся с «Башней», для нас откроются новые возможности. Люди увидят, какие роскошные машины мы…

— А почему мы раньше это не делали? Если это такие деньги, то почему раньше никто не додумался?

— Потому что раньше поблизости не было фирмы, которая по-настоящему занималась бы свадьбами, — объяснила Мэгги, стараясь не раздражаться. — Местные жители пользуются машинами похоронного бюро Джека Бенсона. Как тебе это?

— Ну, не знаю. Джек украшает их белыми лентами и закрывает черные сиденья белыми простынями.

— Какая разница?

Мэгги знала, что она права. Теперь осталось только убедить Аву Торн.

Хиронси — небольшой городок, защитивший себя от моря бетонной стеной. Маяк, построенный лет двести назад, стоял на самом высоком месте. Сюда на уик-энд приезжало довольно много туристов, которых привлекали хороший пляж, катание на ослах, мороженое и гамбургеры на каждом шагу.

Из маяка навстречу им вышла красивая женщина лет тридцати с прямыми каштановыми волосами, развевавшимися на ветру. Мэгги подумала, что, наверное, на побережье ни одна женщина не в силах справиться со своей прической. Она обратила внимание на тяжелые жемчужные серьги в ушах Авы Торн, на ее строгий черный костюм, белую блузку и туфли на высоких каблуках.

— Привет! — стараясь перекричать шум моря, поздоровалась с ней Ава. — Вы, верно, Мэгги Бранд?

Она понравилась Мэгги, которой сразу же стало легко и свободно в ее обществе.

Взглянув на прелестные ухоженные руки Авы, Мэгги подумала, что она правильно сделала, надев перчатки.

Они вошли в круглое здание, напомнившее Мэгги стручок фасоли, и она представила Аве партнера своего отца Марка Лангхэма, а потом коротко рассказала о причине своего визита.

У Авы мгновенно загорелись глаза, стоило ей взглянуть на фотографии.

— Мне это нравится. Можете оставить фотографии дня на два?

Мэгги кивнула.

— Конечно. Я и не ожидала, что вы сразу включите нас в свой проект. Но если бы мы пришли к какому-нибудь соглашению, это было бы неплохо для нас обеих.

— Я никогда не имела дела с машинами, — призналась Ава. — До сих пор занималась только платьями и аксессуарами. Но мне нравится ваша идея. Если я смогу организовать всю свадебную церемонию, то мне понадобятся не только платья и цветы, но и машины. Идея толковая.

— Подумайте.

Мэгги была счастлива тем, что Ава по достоинству оценила ее предложение. Похоже, может получиться.

— Не уходите, — попросила ее Ава, собирая фотографии со стола и кладя их в один из ящиков. — Я покажу вам мою «Башню из слоновой кости».

— О, с удовольствием! — воскликнула Мэгги и вопросительно посмотрела на Марка.

— Она не всегда будет пустой. Внизу я устрою главный демонстрационный зал, а наверху будут жилые комнаты.

Мэгги уже обратила внимание, что этот маяк перегорожен на этажи, и вспомнила, как читала где-то, будто его несколько лет использовали в качестве музея. Однако доходов он не давал. В маленьком городишке не находилось достаточно желающих карабкаться на верхотуру.

— Сверху должен быть фантастический вид, — сказала она.

— Да. Хотите взглянуть?

— Только не я, — простонал Марк. — Я уже был наверху в музейные времена, и у меня нет желания повторить восхождение. Благодарю вас.

— Мне нравится, как вы назвали маяк, — сказала Мэгги. — «Башня из слоновой кости».

Ава выразительно пожала плечами.

— Мне нужно было что-то романтическое, пусть даже женихи и невесты не лезут наверх.

— Женщины жаждут романтики. Будь их воля, они писали бы это слово с большой буквы, — встрял Марк.

Ава искоса взглянула на него.

— Надеюсь, с клиентами вы будете разговаривать иначе, если я решу, что мне нужны ваши машины.

Марк растерялся.

— Ну-у… Романтика играет большую роль в жизни любой женщины. Правильно?

— И у романтики есть свое место, — ответила Ава. — Но мы говорим о бизнесе.

— Любая девушка мечтает о мужчине, который будет заботиться о ней, принимать вместо нее важные решения, — возразил Марк, глядя на Мэгги. — Разве не романтик лорд Байрон сказал, что любовь в жизни мужчины всего лишь приключение, а в жизни женщины всё и вся?

— Мистер Лангхэм, вы правда читали поэзию лорда Байрона? — спросила Ава и тотчас повернулась к Мэгги, давая ему понять, что не желает с ним больше разговаривать.

Марк побагровел, но Мэгги взглядом попросила, чтобы он уступил. И надо отдать ему должное — сдержал себя. Но чего это ему стоило? Мэгги знала, как Марк не любит, когда его ставят на место, тем более женщины.

Ава одарила Мэгги улыбкой.

— Думаю, мы с вами сработаемся. Ваш отец полностью вам доверяет, а Рейф говорит о нем с большим уважением. Они ведь давно знают друг друга.

— Да. Папу интересует все, что связано с машинами. Даже гонки, хотя сейчас он не очень свободен в своих передвижениях. Впрочем, папа смотрит их по телевизору.

— Мы пойдем наверх?

Мэгги оглянулась, но Марк исчез, и дверь была распахнута настежь.

— Ерунда. Он сообразит, где мы.

И Ава повела Мэгги к лестнице. Первые шестнадцать ступенек они одолели легко и оказались на втором этаже.

— Здесь я размещу платья. Пойдемте. Я покажу вам банановые койки. Кстати, вы были в музее?

— Нет, — призналась Мэгги.

— Ну, тогда смотрите. Их поставили тут, чтобы все выглядело, как в начале прошлого века. — Она отодвинула красный занавес. — Спать в них, думаю, не очень приятно. Представляю, как мужчины не могли разогнуться, проведя в них пару ночей. А для меня они находка, потому что это идеальные витрины для платьев.

— Вам повезло, — прошептала Мэгги.

— Да. Как только я увидела объявление, сразу же сказала о нем Рейфу.

— Сюда можно поместить много платьев.

Мэгги огляделась, не желая слышать о Рейфе. Только этого не хватало.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Название игры - Любовь"

Книги похожие на "Название игры - Любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джули Гаррат

Джули Гаррат - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джули Гаррат - Название игры - Любовь"

Отзывы читателей о книге "Название игры - Любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.