» » » » Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых


Авторские права

Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство www.Grizli777.CLAN.su. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых
Рейтинг:
Название:
Нашествие тыквоголовых
Издательство:
www.Grizli777.CLAN.su
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Нашествие тыквоголовых"

Описание и краткое содержание "Нашествие тыквоголовых" читать бесплатно онлайн.








— Эй! — услышала я гневный возглас Уолкера. Но не могла увидеть, что делают с ним.


— Неееет! Пусти! — завизжала я.


С силой, вызванной отчаянием, я выпростала руку и вцепилась в слюнявую морду.


К моему изумлению, она осталась у меня в руке.


Маска. Я держала в руке резиновую маску.


И смотрела в ухмыляющееся лицо.


Мне понадобилось несколько секунд, чтобы узнать парня. Тодд Джеффри. Да. Тодд Джеффри, тот самый старшеклассник, терроризировавший всех на вечеринке у Ли два года назад.


— Тодд, — пробормотала я и сдернула накидку с лица.


— Попалась, которая кусалась! — прошептал он. Он отпустил меня и встал.


— Скотина! — закричала я. Я швырнула резиновую маску ему в рожу.


Он поймал ее одной рукой и рассмеялся.


— Ты что, Дрю, шуток не понимаешь?


— Что? Шуток? Шуток?! — завопила я.


Я поднялась на ноги и принялась яростно отряхиваться. Моя накидка перекрутилась, на нее налипли бурые листья.


Уолкер все еще сражался со вторым существом. Тут парень стянул маску. Разумеется, это был Джо, гнусный Тоддов дружок.


— Надеюсь, мы вас не напугали! — издевался он. Они с Тоддом захохотали, как гиены. Они принялись толкаться и давать друг дружке «пять».

Прежде чем я успела сообщить им, какие они все-таки кретины, послышался еще чей-то смех. Какого же было мое удивление, когда из-за изгороди вышли Табби и Ли. И теперь уже над нами потешалась вся четверка.


— Грррррр! — злобно зарычала я. В тот момент я жалела, что не могу на самом деле стать супергероем. Я бы шарахнула всеми своими суперсилами по этим глумливым рожам.


Или расправила свою накидку и улетела прочь — чтоб никогда их больше не видеть.


— Веселого Хэллоуина, Дрю! — нагло крикнула Табби.


— Веселого Хэллоуина! — воскликнули они вместе с Ли, мерзко ухмыляясь.


— И долго вы с Ли там стояли? — гневно спросила я.


— Сколько надо! — фыркнул Ли. Они с Табби снова расхохотались.


— Мы там с самого начала стояли, — заявила Табби. — Все-таки, люблю я Хэллоуин! А ты?


Я лишь зарычала в ответ.


Не горячись, Дрю, убеждала я себя. Табби с Ли и их дружки-старшеклассники снова вас разыграли.


Но хорошо смеется тот, кто смеется последним.


К концу этой ночи, сказала я себе, последними будем смеяться мы с Уолкером.


Как только появятся Шейн с Шейной, мы этих двух затерроризируем.


Тодд и Джо вновь натянули свои маски монстров. Они запрокинули головы и завыли по-волчьи. Тоддова маска была действительно уродлива. Искусственная слюна стекала с длинных заостренных клыков.


— Они хоть не пойдут с нами за конфетами? — спросила я у Табби.


Табби покачала головой и поправила тиару.


— Не-не! — отозвался Тодд из-под своей безобразной маски. — Стары уже мы с Тоддом за сладким ходить. Особенно с вами, маленькие плаксы.


— Так какого черта вы тогда вырядились? — спросил Уолкер.


— А мелких пугать! — ответил Джо, и они с Тоддом снова расхохотались.


Джо схватил меня за край маски и натянул мне ее на подбородок. Тодд хорошенько потер ладонями щеки Уолкера, стирая с них черный грим. После чего оба побежали на поиски других жертв.


Вот гады!


Я была рада, что они ушли. Я стояла и смотрела им вслед — ну как передумают и вернутся?


— Славные парни, — сказал Ли, поставил свой оранжевый в черную полоску мешок на траву и принялся возиться с антеннами на голове.


С другой стороны улицы донесся детский смех. Я повернулась и увидела группку из четырех ребят — все монстры и гоблины — бегущих по дорожке к дому.


— Пойдем уже, — сказала Табби. — Что-то холодает…


— А Шейн и Шейна появятся? — спросил Ли.


— Ага. Они перехватят нас по дороге, — сказала я.


Мы пересекли улицу и направились к первому дому — высокому, ярко освещенному кирпичному дому с улыбающейся тыквой в переднем окне.


Когда мы ступили на гравий подъездной дорожки, я взглянула на наручные часы.


И ахнула. Пятнадцать минут девятого!


Шейн и Шейна должны были встретиться с нами в восемь. Где же они? Они никогда не опаздывают. Никогда. Я с трудом сглотнула.


Неужели и этот Хэллоуин будет испорчен? Неужели что-то пойдет не так?

15

Мы взошли на крыльцо и заглянули в дом через остекленную переднюю дверь. Из-за нее на нас уставился здоровенный рыжий котище с небесно-голубыми глазами.


Я позвонила.


Через несколько секунд улыбающаяся молодая женщина в джинсах и желтой водолазке поспешно подошла к двери. Она несла корзинку со «Сникерсами» и «Милки-Вэями».


— Выглядите замечательно! — сказала она, кидая по батончику в каждый мешок.


— Дрю, подай уже мешок! — приказала Табби.


— Ой, простите. — Я все еще переживала из-за Шейна и Шейны. Я протянула женщине раскрытый мешок. Кот щурил на меня свои потрясающие голубые глаза.


— Ты, должно быть, принцесса? — спросила женщина у Табби.


— Нет. Балерина, — ответила та.


— А ты у нас кто, уголек? — спросила женщина Уолкера.


— Типа того, — буркнул тот. Он даже не пытался изображать Темную-и-Ненастную-Ночь.


— Веселитесь! — сказала женщина и закрыла дверь.


Мы соскочили с ее крыльца и побежали по скованной морозцем траве в следующий двор. Оглянувшись на дом, я увидела, что кот смотрит нам вслед.


Во втором доме свет не горел. Так что мы направились через лужайку к третьему. На его крыльце уже стояла кучка детей, распевая:


— Сладость или пакость! Сладость или пакость!


— Ну и где они? — шепнула я Уолкеру.


Он пожал плечами.


— Если они не придут… — начала я. Но увидела, что Табби смотрит на меня. Так что я не стала договаривать.

Мы подождали, когда те ребята уйдут, после чего сами поднялись на крыльцо. Два малыша — на вид лет трех-четырех — подошли к нам с пакетиками воздушной кукурузы в руках.


Их немало позабавил пчелиный костюм Ли. Они попросили разрешения подергать за антенны. Маленький мальчик поинтересовался, где его жало.


— Оставил в ком-то торчать, — ответил Ли.


Они долго изучали черный-пречерный прикид Уолкера. Думаю, он их немножко пугал.


— Ты типа монстр? — робко спросила у него маленькая девочка.


— Нет. Я уголек, — ответил Уолкер.


Она торжественно кивнула.


Мы поспешили дальше и обошли три дома в конце квартала. Я заметила двух малышей, с которыми мне раньше приходилось сидеть. Они были в одинаковых костюмах роботов. Я ненадолго отстала — поболтать с ними.


Потом пришлось побегать, чтобы догнать остальных. Они пересекли улицу и приступили к обходу домов на другой стороне.


Мощный порыв ветра взметнул мою накидку. Я поежилась и бросила еще один нервный взгляд на часы.


Где они? Где Шейн и Шейна?


Весь план на них держится…


— Вау! Нормально так поживились! — воскликнул Ли. Он держал мешок открытым и на ходу изучал содержимое.


— Неужели тебе дали «Кит Кет»? — возмутилась Табби. — Что угодно бы отдала за «Кит Кет».


— А какой-то хмырь всучил яблоки! — сказал Ли, скорчив брезгливую гримасу. Он полез в мешок и вытащил одно. Потом изо всех сил размахнулся и запулил его через двор.


Яблоко звонко стукнулось о ствол дерева и отлетело на дорожку.


— Вот зачем люди выносят яблоки? — ворчал Ли. — Неужели не понимают, что мы сладостей хотим?


— Некоторые люди — просто нищеброды, — ответила Табби. Она достала свое яблоко и бросила на траву, после чего поддала носочком балетной туфельки.


Они заслужили свою участь, думала я. Оба — редкостные придурки.


Но где же Шейн и Шейна?


Мы собирали сладости всю дорогу до конца квартала. Было уже довольно поздно, и большинство малышей разошлись по домам.


Светофор на углу был сломан. Мы вошли в глубокую тень.


Одна из антенн Ли все время норовила отвалиться. Он в который раз принялся ее поправлять.


Когда мы подошли к углу, высокое раскидистое дерево закрыло от нас луну, и стало еще темнее.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Нашествие тыквоголовых"

Книги похожие на "Нашествие тыквоголовых" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Стайн

Роберт Стайн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Стайн - Нашествие тыквоголовых"

Отзывы читателей о книге "Нашествие тыквоголовых", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.