» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






kapot·o 1. плащ с капюшо́ном; 2. капо́т, ко́жух, покры́шка (автомобильного мотора).

kap·o·torak·oредк., см.cefalotorako.

kapr||o козёл, коза́; sovaĝaj ~oj ди́кие козлы́, ди́кие ко́зы; hejmaj ~oj дома́шние ко́зы; propeka ~o козёл отпуще́ния; siberia ~o сиби́рский го́рный козёл; kaŭkaza ~o кавка́зский ка́менный козёл, тур; alpa ~o см. ibekso; ~a козли́ный, ко́зий; ~a lano ко́зья (или козли́ная) шерсть; ~a felo ко́зья (или козли́ная) шку́ра; ~aĵ·o козля́тина; ~et·o ко́злик; ~id·o козлёнок; ~id·aĵ·o козля́тина, мя́со козлёнка; ~in·o 1. коза́, са́мка козла́; 2. maj; астр. Капе́лла (звезда в созвездии Возничего); ~in·a ко́зий; ~ina lakto ко́зье молоко́; ~ina fromaĝo ко́зий сыр; ~in·et·o ко́зочка.

kaprat||oхим. соль капри́новой кислоты́; ~a: ~a acido капри́новая кислота́.

Kapre·oгп. Ка́при (остров).

kapreol||oзоол. косу́ля; ~aĵ·o косуля́тина; ~in·o са́мка косу́ли.

kapric||o капри́з, причу́да, при́хоть, блажь; infana ~o де́тский капри́з; ~oj de modo капри́зы мо́ды; ~a капри́зный, прихотли́вый; ~e капри́зно, прихотли́во; ~i vn капри́зничать; ~ad·o капри́зничанье; ~ec·o капри́зность; ~ul·o капри́зник; капризу́ля (о мальчике); ~ul·in·o капри́зница; капризу́ля (о девочке).

kapriĉ·oмуз. капри́ччо.

kaprifoli||oбот. каприфо́ль, жи́молость души́стая; ~ac·o·j жи́молостные (семейство).

Kaprikorn·oастр. Козеро́г (созвездие; знак зодиака); tropiko de ~ тро́пик Козеро́га; ср. Kankro.

kaprilat||oхим. соль капри́ловой кислоты́; ~a: ~a acido капри́ловая кислота́.

kap·rimen·o·j узде́чные (или уздяны́е) ремни́.

kaprimulg·oорн. козодо́й.

kaprimulg·o·form·a·j: ~ birdoj орн. козодоеобра́зные пти́цы, козодо́и (отряд).

kapriol||o кабрио́ль, прыжо́к на ме́сте; подпры́гивание; скачо́к; прыжо́к с уда́ром но́ги об но́гу (в танце); прыжо́к с брыка́нием (в верховой езде); ~i vn (с)де́лать кабрио́ль, прыжо́к, скачо́к; скакну́ть.

kapr·o·barb·o борода́ на мане́р козли́ной; козли́ная боро́дка; боро́дка кли́нышком; эспаньо́лка.

kapr·o·blek||i vn бле́ять (о козе, козле = meki); ~o, ~ad·o бле́яние козы́, козла́.

kap·romp||a головоло́мный; ~il·o 1. касте́т; кисте́нь; 2. головоло́мка (дело, вопрос и т.п. = kaprompa afero, kaprompa demando, kaprompa problemo; игра = kaprompa ludo; игрушка = kaprompa ludilo).

kapron·oоч.сомнит. капро́н (советский аналог нейлона = nilono).

kapronat||oхим. соль капро́новой кислоты́; ~a: ~a acido капро́новая кислота́.

kapr·o·pied·a козлоно́гий.

kapr·o·rut·oбот. козля́тник, гале́га лека́рственная (= oficina galgo).

kapr·o·vir·o 1. миф. Фавн, Пан (= Faŭno, Pajno); 2. уст., см. virkapro.

kap·salut||i vt (по)приве́тствовать покло́ном головы́, (по)приве́тствовать кивко́м, кивну́ть (в знак приветствия); сде́лать приве́тственный киво́к; ср. mansaluti, klinsaluti; ~o (приве́тственный) киво́к, покло́н голово́й.

kapsel·oбот. пасту́шья су́мка; paŝtista ~ пасту́шья су́мка обыкнове́нная.

kapsid·oбакт. капси́д (оболочка вируса).

kap·sign||o знак голово́й, киво́к; nea ~o отрица́тельное кача́ние голово́й; jesa, saluta, adiaŭa ~o согла́сный, приве́тственный, проща́льный киво́к; fari al iu ~on сде́лать кому́-л знак голово́й, киво́к; ~i vn сде́лать знак голово́й, кивну́ть.

kapsik||oбот. ка́псикум, пе́рец стручко́вый (растение; плод = kapsikofrukto); unujara ~ пе́рец овощно́й, пе́рец сла́дкий, пе́рец стручко́вый одноле́тний, одноле́тняя па́прика; duonligneca ~ пе́рец куста́рниковый, кайе́ннский пе́рец, пе́рец чи́ли; ср. papriko, pipro; ~et·o пе́рчик.

kapsik·o·frukt·oбот. стручко́вый пе́рец (плод = kapsiko).

kap·sku·i vn оч.редк. (по)трясти́, (по)мота́ть, (по)кача́ть голово́й (из стороны в сторону = skui la kapon).

kap·staci·oформа, зафиксированная в PIV, но отсутствующая в NPIV; см.linikapo.

Kapstad·oсм.Kaburbo, Kab-urbo.

kapstan||o 1. тех., мор. кабеста́н, шпиль, вертика́льный во́рот (= vertikala vinĉo); 2. тех. вертика́льный регулиро́вочный винт (у клавиши в рояле и т.п.); ~a кабеста́нный.

kap·star·oсомнит.; спорт. сто́йка на голове́ (= staro sur la kapo).

kapsul·o 1. ка́псюль (колпачок, прикрывающий сверху пробку бутылки или служащий вместо пробки); голо́вка, (буты́лочная) про́бка (в виде колпачка, — надеваемая поверх горлышка); (= (botel)ĉapo); 2. спец. ка́псула, оболо́чка; 3. фарм. ка́псула, обла́тка; 4. анат. ка́псула; су́мка; 5. хим. ча́шечка для выпа́ривания; 6. бот. (семенна́я) коро́бочка.

kapt||i vt 1. пойма́ть, схвати́ть, (из)лови́ть, улови́ть; плени́ть; ~i fiŝojn лови́ть ры́бу; ~i fiŝon пойма́ть ры́бу; ~i taksion пойма́ть такси́; ~i ies manon схвати́ть чью-л. ру́ку; ~i iun je la mano схвати́ть кого́-л. за́ руку; ~i la momenton пойма́ть моме́нт; ~i per fotilo saltantan ĉevalon пойма́ть фотоаппара́том пры́гающую ло́шадь; ~i al io бро́ситься к чему́-л. что́бы пойма́ть, схвати́ть; попыта́ться пойма́ть, схвати́ть что-л.; timo ~is lin страх охвати́л его́; dubo ~is lin сомне́ние охвати́ло его́; ~u (lin)! держи́ (его́)!, лови́ (его́)!, хвата́й (его́)!; 2. заста́ть, засти́чь, засти́гнуть, насти́чь, насти́гнуть, пойма́ть; ~i iun ĉe freŝa faro (или kulpo) заста́ть (или пойма́ть) кого́-л. на ме́сте преступле́ния; ŝtormo ~is la ŝipon шторм насти́г кора́бль; 3. провести́, обману́ть, пойма́ть; lasi sin ~i попа́сться, дать себя́ провести́; ~a хвата́тельный; ~o 1. пои́мка, захва́т; 2. см. ~aĵo; ~ad·i vt лови́ть, ула́вливать, хвата́ть, схва́тывать; ~ad·o ло́вля, лов, ула́вливание; ~aĵ·o добы́ча; уло́в; ~em·a хва́ткий, це́пкий; лю́бящий лови́ть, жа́дный до ло́вли; ~iĝ·i попа́сться; ~iĝi en reton попа́сться в сеть; ~iĝi per sia vorto попа́сться на сло́ве; ~il·o прям., перен. лову́шка; капка́н; западня́; сило́к; ~il·ist·o лове́ц, охо́тник (использующий ловушки, капканы, западни, силки); ~ist·o рабо́тник правоохрани́тельных о́рганов, осуществля́ющий аре́ст или задержа́ние; рабо́тник гру́ппы захва́та; рабо́тник операти́вной гру́ппы; ~it·a по́йманный, схва́ченный, вы́ловленный, пленённый; пле́нный (прил.); ~it·o пле́нник; пле́нный (сущ.); заде́ржанный (сущ.); ~it·in·o пле́нница; пле́нная (сущ.); заде́ржанная (сущ.); ~it·aĵ·o см. ~aĵo; ~it·ec·o плен, поло́н; esti en ~iteco быть в плену́; reveni el ~iteco верну́ться из пле́на; ~it·ej·o ме́сто для содержа́ния пле́нников, пле́нных, заде́ржанных; ла́герь для (военно)пле́нных.

kapt·o·lud·o догоня́лки, горе́лки; ср. tuŝludo.

kapt·o·ret·o ло́вчая сеть; сачо́к; ~ por birdoj сеть для (ло́вли) птиц; ~ por papilioj сачо́к для (ло́вли) ба́бочек; sakforma ~ сачо́к, мешкови́дная ло́вчая сеть, ло́вчий се́тчатый мешо́к; tenilhava ~ сачо́к (с ручкой).

kapt·o·ŝnur·oсм.lazo.

kap·tuk·o головно́й плато́к, головна́я косы́нка.

kap·turn||oпрям., перен. головокруже́ние; ср. vertiĝo; ~a головокружи́тельный; ср. vertiĝodona; ~e головокружи́тельно; ~iĝ·o см. ~o; прим. мы полагаем, что в значении «головокружение» форма kapturniĝo гораздо более удачна, так как форма kapturno по логике эсперанто должна была бы переводиться как «поворот головы» (напр., о гимнастическом упражнении). Однако последняя форма традиционно обозначает именно понятие «головокружение», что зафиксировано во всех источниках.

Kapu·oгп. 1. Ка́пуя (древний город в Италии); 2. Ка́пуа (современный город в Италии).

kapucen||oцерк. капуци́н, капуци́нский мона́х; ~a капуци́нский; ~a simio капуци́н (род обезьян = cebo); ~a kolombo капуци́н (порода голубей); ~aĵ·o примити́вная про́поведь.

kapuĉ||o 1. капюшо́н; formetebla ~o съёмный капюшо́н; башлы́к; 2. спец. откидна́я кры́ша, откидно́й верх (из кожи или материи — у автомобиля, экипажа и т.п. = kovrumo); ср. ŝovtegmento; 3. спец. колпа́к, колпачо́к, кры́шка (конусовидной формы); ~i vt 1. покрыва́ть капюшо́ном; 2. спец. обору́довать, накрыва́ть, покрыва́ть мате́ричатым или ко́жаным ве́рхом (автомобиль, экипаж и т.п.); 3. спец. накрыва́ть, покрыва́ть, закрыва́ть, прикрыва́ть колпако́м, колпачко́м, кры́шкой (конусовидной формы).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.