Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
kapot·o 1. плащ с капюшо́ном; 2. капо́т, ко́жух, покры́шка (автомобильного мотора).
kap·o·torak·oредк., см.cefalotorako.
kapr||o козёл, коза́; sovaĝaj ~oj ди́кие козлы́, ди́кие ко́зы; hejmaj ~oj дома́шние ко́зы; propeka ~o козёл отпуще́ния; siberia ~o сиби́рский го́рный козёл; kaŭkaza ~o кавка́зский ка́менный козёл, тур; alpa ~o см. ibekso; ~a козли́ный, ко́зий; ~a lano ко́зья (или козли́ная) шерсть; ~a felo ко́зья (или козли́ная) шку́ра; ~aĵ·o козля́тина; ~et·o ко́злик; ~id·o козлёнок; ~id·aĵ·o козля́тина, мя́со козлёнка; ~in·o 1. коза́, са́мка козла́; 2. maj; астр. Капе́лла (звезда в созвездии Возничего); ~in·a ко́зий; ~ina lakto ко́зье молоко́; ~ina fromaĝo ко́зий сыр; ~in·et·o ко́зочка.
kaprat||oхим. соль капри́новой кислоты́; ~a: ~a acido капри́новая кислота́.
Kapre·oгп. Ка́при (остров).
kapreol||oзоол. косу́ля; ~aĵ·o косуля́тина; ~in·o са́мка косу́ли.
kapric||o капри́з, причу́да, при́хоть, блажь; infana ~o де́тский капри́з; ~oj de modo капри́зы мо́ды; ~a капри́зный, прихотли́вый; ~e капри́зно, прихотли́во; ~i vn капри́зничать; ~ad·o капри́зничанье; ~ec·o капри́зность; ~ul·o капри́зник; капризу́ля (о мальчике); ~ul·in·o капри́зница; капризу́ля (о девочке).
kapriĉ·oмуз. капри́ччо.
kaprifoli||oбот. каприфо́ль, жи́молость души́стая; ~ac·o·j жи́молостные (семейство).
Kaprikorn·oастр. Козеро́г (созвездие; знак зодиака); tropiko de ~ тро́пик Козеро́га; ср. Kankro.
kaprilat||oхим. соль капри́ловой кислоты́; ~a: ~a acido капри́ловая кислота́.
kap·rimen·o·j узде́чные (или уздяны́е) ремни́.
kaprimulg·oорн. козодо́й.
kaprimulg·o·form·a·j: ~ birdoj орн. козодоеобра́зные пти́цы, козодо́и (отряд).
kapriol||o кабрио́ль, прыжо́к на ме́сте; подпры́гивание; скачо́к; прыжо́к с уда́ром но́ги об но́гу (в танце); прыжо́к с брыка́нием (в верховой езде); ~i vn (с)де́лать кабрио́ль, прыжо́к, скачо́к; скакну́ть.
kapr·o·barb·o борода́ на мане́р козли́ной; козли́ная боро́дка; боро́дка кли́нышком; эспаньо́лка.
kapr·o·blek||i vn бле́ять (о козе, козле = meki); ~o, ~ad·o бле́яние козы́, козла́.
kap·romp||a головоло́мный; ~il·o 1. касте́т; кисте́нь; 2. головоло́мка (дело, вопрос и т.п. = kaprompa afero, kaprompa demando, kaprompa problemo; игра = kaprompa ludo; игрушка = kaprompa ludilo).
kapron·oоч.сомнит. капро́н (советский аналог нейлона = nilono).
kapronat||oхим. соль капро́новой кислоты́; ~a: ~a acido капро́новая кислота́.
kapr·o·pied·a козлоно́гий.
kapr·o·rut·oбот. козля́тник, гале́га лека́рственная (= oficina galgo).
kapr·o·vir·o 1. миф. Фавн, Пан (= Faŭno, Pajno); 2. уст., см. virkapro.
kap·salut||i vt (по)приве́тствовать покло́ном головы́, (по)приве́тствовать кивко́м, кивну́ть (в знак приветствия); сде́лать приве́тственный киво́к; ср. mansaluti, klinsaluti; ~o (приве́тственный) киво́к, покло́н голово́й.
kapsel·oбот. пасту́шья су́мка; paŝtista ~ пасту́шья су́мка обыкнове́нная.
kapsid·oбакт. капси́д (оболочка вируса).
kap·sign||o знак голово́й, киво́к; nea ~o отрица́тельное кача́ние голово́й; jesa, saluta, adiaŭa ~o согла́сный, приве́тственный, проща́льный киво́к; fari al iu ~on сде́лать кому́-л знак голово́й, киво́к; ~i vn сде́лать знак голово́й, кивну́ть.
kapsik||oбот. ка́псикум, пе́рец стручко́вый (растение; плод = kapsikofrukto); unujara ~ пе́рец овощно́й, пе́рец сла́дкий, пе́рец стручко́вый одноле́тний, одноле́тняя па́прика; duonligneca ~ пе́рец куста́рниковый, кайе́ннский пе́рец, пе́рец чи́ли; ср. papriko, pipro; ~et·o пе́рчик.
kapsik·o·frukt·oбот. стручко́вый пе́рец (плод = kapsiko).
kap·sku·i vn оч.редк. (по)трясти́, (по)мота́ть, (по)кача́ть голово́й (из стороны в сторону = skui la kapon).
kap·staci·oформа, зафиксированная в PIV, но отсутствующая в NPIV; см.linikapo.
Kapstad·oсм.Kaburbo, Kab-urbo.
kapstan||o 1. тех., мор. кабеста́н, шпиль, вертика́льный во́рот (= vertikala vinĉo); 2. тех. вертика́льный регулиро́вочный винт (у клавиши в рояле и т.п.); ~a кабеста́нный.
kap·star·oсомнит.; спорт. сто́йка на голове́ (= staro sur la kapo).
kapsul·o 1. ка́псюль (колпачок, прикрывающий сверху пробку бутылки или служащий вместо пробки); голо́вка, (буты́лочная) про́бка (в виде колпачка, — надеваемая поверх горлышка); (= (botel)ĉapo); 2. спец. ка́псула, оболо́чка; 3. фарм. ка́псула, обла́тка; 4. анат. ка́псула; су́мка; 5. хим. ча́шечка для выпа́ривания; 6. бот. (семенна́я) коро́бочка.
kapt||i vt 1. пойма́ть, схвати́ть, (из)лови́ть, улови́ть; плени́ть; ~i fiŝojn лови́ть ры́бу; ~i fiŝon пойма́ть ры́бу; ~i taksion пойма́ть такси́; ~i ies manon схвати́ть чью-л. ру́ку; ~i iun je la mano схвати́ть кого́-л. за́ руку; ~i la momenton пойма́ть моме́нт; ~i per fotilo saltantan ĉevalon пойма́ть фотоаппара́том пры́гающую ло́шадь; ~i al io бро́ситься к чему́-л. что́бы пойма́ть, схвати́ть; попыта́ться пойма́ть, схвати́ть что-л.; timo ~is lin страх охвати́л его́; dubo ~is lin сомне́ние охвати́ло его́; ~u (lin)! держи́ (его́)!, лови́ (его́)!, хвата́й (его́)!; 2. заста́ть, засти́чь, засти́гнуть, насти́чь, насти́гнуть, пойма́ть; ~i iun ĉe freŝa faro (или kulpo) заста́ть (или пойма́ть) кого́-л. на ме́сте преступле́ния; ŝtormo ~is la ŝipon шторм насти́г кора́бль; 3. провести́, обману́ть, пойма́ть; lasi sin ~i попа́сться, дать себя́ провести́; ~a хвата́тельный; ~o 1. пои́мка, захва́т; 2. см. ~aĵo; ~ad·i vt лови́ть, ула́вливать, хвата́ть, схва́тывать; ~ad·o ло́вля, лов, ула́вливание; ~aĵ·o добы́ча; уло́в; ~em·a хва́ткий, це́пкий; лю́бящий лови́ть, жа́дный до ло́вли; ~iĝ·i попа́сться; ~iĝi en reton попа́сться в сеть; ~iĝi per sia vorto попа́сться на сло́ве; ~il·o прям., перен. лову́шка; капка́н; западня́; сило́к; ~il·ist·o лове́ц, охо́тник (использующий ловушки, капканы, западни, силки); ~ist·o рабо́тник правоохрани́тельных о́рганов, осуществля́ющий аре́ст или задержа́ние; рабо́тник гру́ппы захва́та; рабо́тник операти́вной гру́ппы; ~it·a по́йманный, схва́ченный, вы́ловленный, пленённый; пле́нный (прил.); ~it·o пле́нник; пле́нный (сущ.); заде́ржанный (сущ.); ~it·in·o пле́нница; пле́нная (сущ.); заде́ржанная (сущ.); ~it·aĵ·o см. ~aĵo; ~it·ec·o плен, поло́н; esti en ~iteco быть в плену́; reveni el ~iteco верну́ться из пле́на; ~it·ej·o ме́сто для содержа́ния пле́нников, пле́нных, заде́ржанных; ла́герь для (военно)пле́нных.
kapt·o·lud·o догоня́лки, горе́лки; ср. tuŝludo.
kapt·o·ret·o ло́вчая сеть; сачо́к; ~ por birdoj сеть для (ло́вли) птиц; ~ por papilioj сачо́к для (ло́вли) ба́бочек; sakforma ~ сачо́к, мешкови́дная ло́вчая сеть, ло́вчий се́тчатый мешо́к; tenilhava ~ сачо́к (с ручкой).
kapt·o·ŝnur·oсм.lazo.
kap·tuk·o головно́й плато́к, головна́я косы́нка.
kap·turn||oпрям., перен. головокруже́ние; ср. vertiĝo; ~a головокружи́тельный; ср. vertiĝodona; ~e головокружи́тельно; ~iĝ·o см. ~o; прим. мы полагаем, что в значении «головокружение» форма kapturniĝo гораздо более удачна, так как форма kapturno по логике эсперанто должна была бы переводиться как «поворот головы» (напр., о гимнастическом упражнении). Однако последняя форма традиционно обозначает именно понятие «головокружение», что зафиксировано во всех источниках.
Kapu·oгп. 1. Ка́пуя (древний город в Италии); 2. Ка́пуа (современный город в Италии).
kapucen||oцерк. капуци́н, капуци́нский мона́х; ~a капуци́нский; ~a simio капуци́н (род обезьян = cebo); ~a kolombo капуци́н (порода голубей); ~aĵ·o примити́вная про́поведь.
kapuĉ||o 1. капюшо́н; formetebla ~o съёмный капюшо́н; башлы́к; 2. спец. откидна́я кры́ша, откидно́й верх (из кожи или материи — у автомобиля, экипажа и т.п. = kovrumo); ср. ŝovtegmento; 3. спец. колпа́к, колпачо́к, кры́шка (конусовидной формы); ~i vt 1. покрыва́ть капюшо́ном; 2. спец. обору́довать, накрыва́ть, покрыва́ть мате́ричатым или ко́жаным ве́рхом (автомобиль, экипаж и т.п.); 3. спец. накрыва́ть, покрыва́ть, закрыва́ть, прикрыва́ть колпако́м, колпачко́м, кры́шкой (конусовидной формы).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.


















