Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
ŝtrump·et·ŝelk·o носкодержа́тель, подвя́зка для носко́в.
ŝtrump·(o)·kalson·o колго́тки, колго́ты (= kalsonŝtrumpoj).
ŝtrump·(o)·lig·il·oформа, зафиксированная в ReVo как синоним слова ŝtrump(o)ŝelko, в NPIV как нежелательный синоним слова ŝtrump(o)tenilo, в некоторых же источниках употребляемая как синоним слов ŝtrump(o)rubando, krurzono, ĝartero.
ŝtrump·(o)·pantalon·oочень неудачная на наш взгляд форма, см. ŝtrump(o)kalsono.
ŝtrump·(o)·ruband·o (чуло́чная) подвя́зка (вокруг ноги, прижимающая к ней чулок = krurzono, ĝartero).
ŝtrump·(o)·ŝelk·o (чуло́чная) подвя́зка (на корсете или специальном поясе. крепящая к нему чулок); рези́нка для чуло́к; (= ĵartelo).
ŝtrump·(o)·ten·il·o 1. см. ĝartero, krurzono, ŝtrump(o)rubando; 2. см. ĵartelo, ŝtrump(o)ŝelko.
ŝtud·oтех. шпи́лька; крепёжный штифт.
ŝtup||o 1. разн. ступе́нь; ступе́нька; усту́п; подно́жка (вагона, кареты и т.п.); la ~oj de ŝtuparo ступе́ни ле́стницы; la ~oj de kariero ступе́ни карье́ры; la ~oj de raketo ступе́ни раке́ты (= la etaĝoj de raketo); transira ~o перехо́дная ступе́нь; ~o post ~o li atingis la rangon de ministro ступе́нь за ступе́нью он дости́г чи́на мини́стра; 2. эл. каска́д (многокаскадного усилителя, выпрямителя и т.п.); 3. оч.сомнит., см. eskalono; ~a 1. ступе́нчатый; 2. постепе́нный; ~e 1. ступе́нчато; 2. постепе́нно; ~ar·o ле́стница; мор. трап (но не верёвочный!); ligna, marmora, kruta ~o деревя́нная, мра́морная, крута́я ле́стница; helica ~o, helikforma ~o винтова́я ле́стница; ~ar·a ле́стничный; ~ar·e ле́стницей, как ле́стница, подо́бно ле́стнице, ступе́нчато; ~ar·ej·o сомнит.; в ЭРБ2 данная форма переводится как «лестничная клетка», согласно же BV она должна переводиться как «лестничная коробка» (лестница с окружающими её стенами, иногда выступающая за пределы здания); ~ar·et·o переносна́я ле́стница (для магазина, библиотеки и т.п.); ~ar·um·it·a сомнит.; спец. ступе́нчатый (о крае геральдической фигуры); ~et·o перекла́дина приставно́й ле́стницы, перекла́дина стремя́нки; ~et·ar·o приставна́я ле́стница, стремя́нка (= eskalo.1).
ŝtup·ar·form·a име́ющий вид ле́стницы, в фо́рме ле́стницы, ступе́нчатый; ~ turo ступе́нчатая ба́шня.
ŝtup·ar·lift·o эскала́тор (= eskalatoro).
ŝtup·ar·plac·et·o ле́стничная площа́дка.
ŝtup·ar·ŝakt·o 1. ша́хта для ле́стницы, ша́хта под ле́стницу, ле́стничная ша́хта; 2. ле́стничный проём, ле́стничный пролёт.
ŝtup·(o)·funkci·oмат. ступе́нчатая фу́нкция.
ŝu||o 1. боти́нок (не закрывающий лодыжку), полуботи́нок, башма́к, ту́фля; demeti la ~ojn снять боти́нки, разу́ться; basta ~o ла́поть; ср. boto, boteto, duonŝuo, pantoflo, babuŝo; 2. тех. башма́к; подо́шва; ~o de bremso башма́к то́рмоза; ~o de kablo башма́к ка́беля (= koŝo.2); ~o de relo подо́шва ре́льса (ср. relŝuo); ~aĉ·o·j поно́шенные, сто́птанные, разби́тые башмаки́; башмаки́, кото́рые про́сят ка́ши; ~aĵ·o о́бувь (= piedvesto); ~ist·o сапо́жник, башма́чник, обувщи́к; ~ist·a: ~ista metio сапо́жное ремесло́, сапо́жное де́ло (= metio de ŝufarado).
ŝu·brems·oтех. коло́дочный то́рмоз.
ŝu·bros·o сапо́жная щётка.
ŝu·cir·ist·o чи́стильщик о́буви.
ŝu·dors·o за́дник (ботинка, туфли).
ŝudr·oист. шу́дра (низшая каста в Древней Индии).
ŝu·fabrik·o обувна́я фа́брика.
ŝu·faden·o дра́тва.
ŝu·far||ad·o изготовле́ние о́буви; ~ist·o см. ŝuisto.
ŝu·flik||i vn чини́ть о́бувь; ~ist·o почи́нщик о́буви; ма́стер по ремо́нту о́буви.
ŝu·form·il·o (сапо́жная) коло́дка (= ŝumodelilo).
ŝu·korn·o обувно́й рожо́к, рожо́к для о́буви.
ŝu·laĉ·o шнуро́к (для ботинок).
ŝu·lang·o язычо́к (ботинка).
ŝuld||i vt быть до́лжным (иметь долг, быть должником); быть обя́занным (иметь моральное обязательство); ~i al iu cent rublojn быть до́лжным кому́-л. сто рубле́й; ~i al iu sian vivon быть обя́занным кому́-л. свое́й жи́знью; ~i al sia malklereco siajn malsukcesojn быть обя́занным своему́ неве́жеству свои́ми неуда́чами; ~o долг (денежный и т.п.), задо́лженность; обя́занность (моральное обязательство); kartluda ~o ка́рточный долг; morala ~o мора́льный долг; droni en ~oj тону́ть в долга́х, быть круго́м в долга́х; preni sur sin ~on приня́ть на себя́ долг, обя́занность, обяза́тельство; sidi en ~oj ĝis super la ŝultroj погов. быть в долга́х как в шелка́х, сиде́ть в долга́х по́ уши; ~a: vi restas ~a al mi cent rublojn ты остаёшься мне до́лжен сто рубле́й; ~ant·o должни́к, задо́лжник; ~at·o сомнит. архаизм; см. kreditoro; ~ig·i обяза́ть, обя́зывать; ~ig·o обяза́тельство; ~iĝ·i задолжа́ть; зале́зть, влезть в долги́; стать обя́занным, приня́ть (на себя́) обяза́тельство.
ŝuld·atest·oюр. долгово́е обяза́тельство, долгова́я распи́ска.
ŝuld·o·libr·o долгова́я кни́га.
ŝultr||o плечо́ (тж. о похожей части предмета); larĝaj ~oj широ́кие пле́чи; stari ~o(n) ĉe ~o стоя́ть плечо́м к плечу́; levi la ~ojn пожа́ть плеча́ми; preni (или meti) la tutan laboron sur siajn ~ojn взвали́ть всю рабо́ту на свои́ пле́чи; ~o de muro плечо́ стены́; ~a плечево́й; напле́чный; ~um·i vn оч.сомнит., см. levi la ~ojn.
ŝultr·o·rimen·o 1. плечево́й реме́нь (у ранца и т.п.); 2. плечева́я портупе́я (в виде ремня = balteo.1.
ŝultr·ornam·aĵ·o напле́чное украше́ние; декорати́вный напле́чник; (= (sur)ŝultra ornamaĵo).
ŝultr·o·sign·oвоен. пого́н; напле́чный знак разли́чия; ср. rangsigno, epoleto.
ŝultr·o·ŝirm·il·o напле́чник (часть доспеха или спортивного снаряжения).
ŝultr·o·tuk·oоч.сомнит. форма, употребляемая то как синоним слова brustotuko, то как синоним слова ŝalo.
ŝultr·o·zon·oсомнит., см.balteo.
ŝu·model·il·o (сапо́жная) коло́дка (= ŝuformilo).
Ŝunem·o Сунем (город, упоминаемый в Библии).
ŝunjat·oрел. шуньята (понятие в буддизме).
ŝunt||oэл. шунт, ответвле́ние; ~a эл. шунтово́й; ~i vt эл. (за)шунти́ровать; ~ad·o эл. шунти́рование.
ŝu·pint·o носо́к, мысо́к (ботинка, туфли).
ŝu·pur·ig·ist·o чи́стильщик о́буви.
ŝu·ripar||ej·o мастерска́я по ремо́нту (или по почи́нке) о́буви; ~ist·o ма́стер по ремо́нту (или по почи́нке) о́буви, почи́нщик о́буви (= ŝuflikisto).
ŝu·skrap·il·o скоба́ у вхо́да для чи́стки о́буви, скребо́к для соска́бливания гря́зи с подо́шв.
ŝu·streĉ·il·o приспособле́ние для сохране́ния фо́рмы о́буви, приспособле́ние для предотвраще́ния коро́бления о́буви.
ŝuŝ||i vn шипе́ть; ~(ad)·o шипе́ние; ~a: ~a konsonanto фон. шипя́щий согла́сный (звук); ср. sibla konsonanto.
ŝu·ŝmir·aĵ·o сапо́жный крем, крем для о́буви, сапо́жная мазь, мазь для о́буви, гутали́н, ва́кса; ср. ciro.
ŝut||i vt 1. сы́пать, ссыпа́ть, насы́пать, насыпа́ть; ~i grenon en sakon сы́пать зерно́ в мешо́к; ~i komplimentojn сы́пать комплиме́нтами, рассыпа́ть комплиме́нты, рассыпа́ться в комплиме́нтах; 2. инф. (с)кача́ть, (пере)кача́ть, ска́чивать, перека́чивать (с сервера; на сервер); ср. alŝuti .2, elŝuti .2; ~ad·o 1. ссы́пка, насы́пка (действие); 2. инф. ска́чивание, перека́чивание; ~aĵ·o сыпу́чий материа́л, сыпу́чая субста́нция, сыпу́чее вещество́, сыпу́чее те́ло; ~ebl·a сыпу́чий (могущий быть насыпанным, пригодный для насыпания); ~iĝ·i сы́паться; ~iĝ·em·a сыпу́чий (легко сыплющийся); ~iĝ·em·o сыпу́честь; ~il·o приспособле́ние для насыпа́ния.
ŝut·kamion·oоч.сомнит., см.baskulkamiono.
ŝut·kovr·i vt посы́пать, засы́пать, покры́ть (чем-л. сыпучим: песком и т.п.); ~ad·o посыпа́ние, засыпа́ние, покры́тие.
ŝut·lok·o ме́сто ссы́пки му́сора; сва́лка.
ŝutr·oстр. ста́вень, ста́вня, око́нная засло́нка (= fenestrumo, fenestrokovrilo); lata ~ см. persieno.
ŝut·var·o·j рассыпны́е това́ры, това́ры ро́ссыпью; неупако́ванные това́ры; сыпу́чие това́ры.
ŝvab||o шваб (представитель народности); ~a шва́бский; ~in·o шва́бка.
Ŝvab·i·o, Ŝvab·uj·oгп. Шва́бия (историческая область в Германии).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.