» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






ŝtel·imun||a снабжённый защи́той от кра́жи, имею́щий защи́ту от кра́жи; ~ ŝranko сейф, шкаф с защи́той от взло́ма; ~ aŭtomobilo автомоби́ль с противоуго́нным устро́йством, с противоуго́нной систе́мой; ~ig·il·o: aŭtomobila ~igilo противоуго́нное устро́йство, противоуго́нная систе́ма.

ŝtel·ir·i vn кра́сться, идти́ кра́дучись.

ŝtel·kopi·i vt тайко́м скопи́ровать; скопи́ровать без разреше́ния.

ŝtel·mov·e кра́дучись.

ŝtel·rigard·i vt подсма́тривать, подгля́дывать, укра́дкой (по)смотре́ть.

ŝtel·romp·oошибочная форма, зафиксированная в ЭРБ2; см.enrompŝtelo.

ŝtel·ŝlos·il·oсомнит. форма, переводимая то как «поддельный ключ» (= falsa ŝlosilo), то как «отмычка» (= ŝloshoko, dirko).

ŝtern·oорн. кра́чка (морская птица).

ŝtip||o 1. поле́но, коло́да, обру́бок бревна́, деревя́нная чу́рка, чурба́н; ~o por haki viandon разде́лочный чурба́н, разде́лочная коло́да; ekzekuta ~o пла́ха; ŝuista ~o коло́дка сапо́жника; rajdista ~o ту́мба для вска́кивания в седло́, для вска́кивания на ло́шадь; malsaĝa kiel ~o тупо́й как чурба́н; meti ~on en la fajron положи́ть поле́но в ого́нь; ср. bloko .2; 2. см. ŝtipkapulo; ~ar·o поле́нница; ~ar·um·i vt сжечь на костре́ (казнить), подве́ргнуть аутодафе́; ~ar·um·(ad)·o сожже́ние на костре́ (казнь); ср. aŭtodafeo; ~ej·o площа́дка для дров, для поле́нницы; ме́сто, где располага́ется поле́нница; ~et·o поле́нце; деревя́шка.

ŝtip·bat·il·o трамбо́вочная коло́да, трамбо́вка (в виде обрубка бревна с ручками).

ŝtip·kap·ul·o чурба́н, дуби́на, пень (о ком-л. глупом), дуболо́м, болва́н, о́лух, простофи́ля, тупи́ца, садо́вая голова́.

ŝtof||o 1. текс. ткань, мате́рия; lana, kotona, silka, lina, tola ~o шерстяна́я, хлопчатобума́жная, шёлковая, льняна́я, холщо́вая (или полотня́ная) ткань; 2. уст., см. materialo; 3. уст., см. histo; ~a мате́рчатый.

ŝtof·blok·o шту́ка мате́рии (свёрнутая, в рулоне).

ŝtof·pec·o кусо́к мате́рии; отре́з мате́рии; текс. фабри́чный кусо́к мате́рии, шту́ка мате́рии.

ŝtof·rest·o оста́ток мате́рии.

ŝtof·tond·il·o но́жницы для тка́ни, портно́вские но́жницы.

ŝtok·oмор. шток (якоря).

ŝton||o ка́мень; tomba ~o моги́льный (или надгро́бный) ка́мень; моги́льная (или надгро́бная) плита́, надгро́бие; bazangula ~o краеуго́льный ка́мень (= angulŝtono); multekosta ~o драгоце́нный ка́мень (= gemo.1); ~o de falpuŝiĝo ка́мень преткнове́ния; la filozofia ~o, la ~o de la Saĝuloj филосо́фский ка́мень, ка́мень му́дрости; infera ~o см. lapiso; fajra ~o см. fajroŝtono; ~a прям., перен. ка́менный; ~a muro ка́менная стена́; ~a koro ка́менное се́рдце; la ~a Gasto ка́менный Гость (литературный персонаж); ~aĵ·o изде́лие из ка́мня; геол. ка́менная структу́ра, ка́менная форма́ция, образова́ние из ка́мня (или камне́й); ~eg·o утёс, ка́менная глы́ба; ~ej·o камнело́мня, ка́менный карье́р; ~et·o ка́мешек; ~ig·i преврати́ть, обрати́ть в ка́мень; ~iĝ·i окамене́ть, преврати́ться в ка́мень; ~iĝ·o окамене́ние; ~oz·a см. ŝtonabunda, ŝtonplena, ŝtonriĉa; ~um·i vt поби́ть камня́ми; ~um·(ad)·o побива́ние камня́ми.

ŝton·abund·a камени́стый, изоби́лующий камня́ми.

ŝton·amas·o ку́ча камне́й, гру́да камне́й.

ŝton·bar·il·o ка́менная огра́да, ка́менная и́згородь.

ŝton·blok·o ка́менная глы́ба; ка́менный блок; ка́менный брус.

ŝton·bor·ul·oбот.; общее название нескольких коренящихся в камнях растений, прежде всего критмума (kritmo) и камнеломки (saksifrago).

ŝton·epok·oист. ка́менный век (= la epoko de la tajlita ŝtono).

ŝton·fal·o камнепа́д.

ŝton·hak·ist·o камнетёс, каменотёс (в каменоломне); ср. ŝtontajlisto.

ŝton·hav·a камени́стый; содержа́щий ка́мни.

ŝton·ĵet||il·o праща́; ~ist·o пра́щник.

ŝton·karb·oмин. ка́менный у́голь (= minkarbo).

ŝton·karton·oстр. папье́-маше́ (для лепных работ и архитектурных декоров).

ŝton·kolekt·o колле́кция камне́й.

ŝton·lav·uj·oсм.lavŝtono.

ŝton·lign·o лигносто́н (прессованная древесина с добавлением каменной крошки).

ŝton·mal·san·oредк., см.litiazo.

ŝton·min||ej·o каменоло́мня, ка́менный карье́р; ~ist·o см. ŝtonhakisto.

ŝton·mort·ig·iсм. ŝtonumi.

ŝton·mur·o стена́ из камне́й, ка́менная стена́.

ŝton·ole·oсм.petrolo.

ŝton·pavim·o булы́жная мостова́я.

ŝton·plat·o каме́нная плита́.

ŝton·plen·a камени́стый.

ŝton·pont·o ка́менный мост.

ŝton·riĉ·a камени́стый.

ŝton·rok·oоч.сомнит., см. peza roko, pezroko.

ŝton·romp||a камнедроби́льный; ~il·o камнедроби́лка, камнедроби́льная маши́на (= ŝtonrompa maŝino); ~ist·o камнедроби́льщик.

ŝton·sal·oсм.minsalo.

ŝton·skulpt·aĵ·o ка́менная скульпту́ра, ка́менное извая́ние.

ŝton·statu·o ка́менная ста́туя.

ŝton·tajl·ist·o 1. камнере́з; грани́льщик камне́й; 2. камнетёс, каменотёс (по обработке камней); ср. ŝtonhakisto.

ŝtop||i vt 1. заткну́ть, заку́порить; законопа́тить; созда́ть зато́р; заби́ть, наби́ть (до отказа); ~i botelon заткну́ть, заку́порить буты́лку; ~i al si la poŝojn наби́ть себе́ карма́ны; ~i sian stomakon наби́ть (свой) желу́док; ~i manklokojn en manuskripto запо́лнить про́пуски в ру́кописи; ~itaj stratoj заби́тые у́лицы; 2. см. fadenfliki; ~ad·o затыка́ние, заку́порка; заби́вка, наби́вка (до отказа); ~aĵ·o материа́л для конопа́чения, для заби́вки; наби́вочный материа́л, наби́вка; сомнит.; инф. заглу́шка; ~iĝ·i заку́пориться, заби́ться, засори́ться (о трубе и т.п.); ~iĝ·o 1. заку́порка, забива́ние, засоре́ние; 2. тра́нспортная про́бка, у́личная про́бка, у́личный зато́р (= stratobstrukco); ~iĝ·ej·o ме́сто образова́ния тра́нспортной про́бки, ме́сто зато́ра; ~il·o 1. про́бка, заты́чка; заглу́шка; ~ilo por buŝo см. buŝoŝtopilo; 2. эл. (ште́псельная) ви́лка, (электри́ческая) ви́лка, вставна́я часть ште́псельного соедине́ния, вставно́й разъём (= ŝtopkontaktilo); vira ~ilo штырево́й (или штырько́вый) вставно́й разъём, вставно́й разъём «па́па»; ina ~ilo гнездово́й вставно́й разъём, вставно́й разъём «ма́ма»; tristifta ~ilo трёхштырько́вая ви́лка, трёхштырько́вый разъём; unustifta ~ilo ште́кер (= ĵakŝtopilo); ср. konektilo; ~il·ing·o эл. (ште́псельная) розе́тка, (электри́ческая) розе́тка, приёмная часть ште́псельного соедине́ния; приёмный разъём; vira ~ilingo штырево́й (или штырько́вый) приёмный разъём, приёмный разъём «па́па»; ina ~ilingo гнездово́й приёмный разъём, приёмный разъём «ма́ма»; ср. ĵako.

ŝtop·faden·oсомнит. што́пальная ни́тка, што́пка.

ŝtop·ferm·i vt заку́порить, заткну́ть, закры́ть про́бкой (или заты́чкой).

ŝtop·garn·aĵ·o материа́л для заты́кивания (пакля, вата и т.п.); уплотне́ние, уплотни́тель (материал); уплотни́тельная прокла́дка.

ŝtop·kontakt·il·oсм. ŝtopilo .2.

ŝtop·mat·eg·oмор. пла́стырь (мат, накладка для затыкания пробоины в судне).

ŝtop·nutr·i vt отка́рмливать, корми́ть на убо́й, пи́чкать; ср. kropŝtopi.

ŝtop·pint·oтех. шпи́ндель (водопроводного крана, вентиля).

ŝtop·ring·oтех. уплотни́тельное кольцо́, уплотни́тельная прокла́дка (в виде кольца).

ŝtop·vort·oсм.kejlo .2.

ŝtorm||oмет. шторм, бу́ря; ~a штормово́й, бу́рный; ~i vn шторми́ть, бушева́ть, неи́стовствовать (о буре).

ŝtorm·o·bird·oсм.procelario.

ŝtorm·o·vest·o штормова́я оде́жда.

ŝtreb·oсм.kontraŭapogilo.

ŝtrump||o чуло́к (= longa ŝtrumpo); чуло́к до коле́н, гольф (= mallonga ŝtrumpo, kurta ŝtrumpo, ĝisgenua ŝtrumpo); silkaj, nilonaj, aĵuraj ~oj шёлковые, нейло́новые, ажу́рные чулки́; elastaj ~oj эласти́чные чулки́ (лечебные); ĝistaliaj ~oj см. kalsonŝtrumpoj, ŝtrump(o)kalsono; marŝi sur la ~oj идти́ без о́буви, идти́ босико́м (в одних чулках); ~a чуло́чный; ~et·o носо́к.

ŝtrump·et·ŝelk·o носкодержа́тель, подвя́зка для носко́в.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.