» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






ŝlos·ferm·i vt см. ŝlosi.

ŝlos·hok·oсм.dirko.

ŝlos·il·fask·o свя́зка ключе́й.

ŝlos·il·lang·oсм.serurlango .1; прим. ссылка приведена согласно NPIV; в некоторых источниках данная форма зафиксирована в значении «бороздка ключа».

ŝlos·il·ost·oсм.klaviklo.

ŝlos·il·pozici·oвоен. ключева́я пози́ция.

ŝlos·il·ring·o кольцо́ для ключе́й.

ŝlos·il·ŝton·oсм. ŝlosilo .2.

ŝlos·il·tru·o замо́чная сква́жина; прим. данная форма с таким значением образована под влиянием некоторых нац. языков, прежде всего, английского и немецкого, и зафиксирована в BV, ЭРБ, NPIV (в статье seruro) и ряде других источников. Её следует отличать от сочетания la truo de ŝlosilo, обозначающего отверстие в стержне некоторых ключей (см. статью к слову truo в (N)PIV). Во избежание ненужных ассоциаций в некоторых источниках в значении «замочная скважина» употребляется форма serurtruo, также имеющая аналогии в ряде нац. языков; см. тж. в (N)PIV в статье truo фразу mi vidis lin tra la truo de la seruro.

ŝlos·il·vort·oинф. ключево́е сло́во (тж. перен.).

ŝmac||i vn ча́вкать, хлю́пать (тж. о грязи, глине и т.п.); ~i per la lipoj чмо́кать губа́ми; ~o ча́вкающий звук, чмо́кающий звук; ~o·j, ~ad·o ча́вканье, хлю́панье; ~a: ~a kiso гро́мкий, чмо́кающий поцелу́й.

ŝmalc||oкул. топлёное са́ло, сма́лец; ~i vt нама́зать топлёным са́лом; сдо́брить топлёным са́лом.

ŝmink||o грим; те́ни для лица́; космети́ческая кра́ска; blanka ~o (космети́ческие) бели́ла; ruĝa ~o румя́на; ~o por lipoj губна́я пома́да (= lipŝminko); ср. ruĝigilo, ruĵo, pomado; ~i vt гримирова́ть; (на)кра́сить, (на)румя́нить (лицо); накла́дывать те́ни (на лицо); ~i la lipojn (на)кра́сить, (на)пома́дить гу́бы; ~i sin (за)гримирова́ться; (на)кра́ситься (накладывать на своё лицо краску, грим, тени); ~ad·o гримирова́ние; накра́шивание; нарумя́нивание; накла́дывание тене́й; ~ado de la lipoj накра́шивание, напома́живание губ; ~ist·o гримёр; ~ist·in·o гримёрша.

ŝmink·o·baz·o основно́й, пе́рвый слой гри́ма.

ŝmink·o·krajon·o космети́ческий каранда́ш (для лица).

ŝmir||i vt (на)ма́зать; обма́зать, сма́зать (мазью, жиром и т.п.); ~i panon per butero (на)ма́зать ма́сло на хлеб; ~i muron per mortero обма́зать сте́ну (строи́тельным) раство́ром; ~i ies manon подма́зать кого́-л., дать кому́-л. на ла́пу (дать взятку); kiu bone ~as, bone veturas посл. не подма́жешь — не пое́дешь; ср. lubriki; ~(ad)·o 1. нама́зывание, обма́зывание, сма́зывание; 2. см. sanktoleado; ~(aĵ)·o мазь, сма́зка; kuraca ~(aĵ)o лече́бная мазь; ~(aĵ)o por botoj, ~(aĵ)o por ŝuoj см. ŝuŝmiraĵo; ~(aĵ)o por pargeto оч.сомнит., см. pargetvakso; ~il·o тех. сма́зочный прибо́р, сма́зочное устро́йство, маслёнка; ~ist·o 1. сма́зчик; 2. перен. мази́ла, малева́льщик, маля́р (плохой художник).

ŝmir·fromaĝ·oкул. пастообра́зный сыр, сыр-па́ста; пла́вленый сыр (пригодный для намазывания).

ŝmir·gras·o вя́зкая сма́зка, консисте́нтная сма́зка.

ŝmir·mol·a мя́гкий до состоя́ния разма́зывания.

ŝmir·mon·o взя́тка, де́ньги на ла́пу.

ŝmir·pan·oсм.sandviĉo.

ŝmir·sap·o полужи́дкое, мазеобра́зное мы́ло (обычно хозяйственное).

ŝnaps·o бра́жная во́дка; ср. rekrementovino.

ŝnaŭcer·oсомнит. шна́уцер (порода собак).

ŝnur||o 1. верёвка; шнур; мор. снасть; umbilika ~o анат. пупови́на; pafarka ~o тетива́ (= tendeno.2); 2. геом. хо́рда (= kordo.3); ~a верёвочный; ~i vt связа́ть верёвкой; ~ar·o мор. такела́ж, сна́сти, осна́стка; ~eg·o трос, кана́т, то́лстая верёвка; ср. kablo .1; ~er·o волокно́ верёвки, нить (верёвки); прядь (каната); ~et·o верёвочка, бечёвка, шпага́т, шнуро́к; ~ist·o верёвочник, кана́тчик; ~iz·i оч.редк., см. rigi; ~um·i vt скрути́ть, свить, сплести́ (нити, волокна в верёвку, в канат; провода в электрошнур, в кабель); ~um·o плете́ние (способ скрутки, взаиморасположение сплетённых нитей или проводников).

ŝnur·arm·i vt редк., см. rigi; прим. это же значение имеют оч.редк. формы ŝnurekipi, ŝnurgarni, ŝnurprovizi.

ŝnur·danc·ist·o канатохо́дец, танцо́вщик на кана́те.

ŝnur·eskal·o верёвочная ле́стница; мор. шторм-трап (= ŝnurŝtupetaro).

ŝnur·fabrik·o верёвочная фа́брика, кана́тная фа́брика.

ŝnur·far·ist·oсм. ŝnuristo.

ŝnur·kapt·i vt см. lazi.

ŝnur·kondukt·il·oэл. электрошну́р, соедини́тельный шнур; plilongiga ~ удлини́тель, удлини́тельный шнур.

ŝnur·pont·o верёвочный мост, кана́тный мост (примитивный).

ŝnur·salt·i vn пры́гать че́рез скака́лку; ср. saltoŝnuro.

ŝnur·ŝtup·et·ar·o верёвочная ле́стница (= ŝnureskalo).

ŝnur·ŝu·o ту́фля на верёвочной подо́шве.

ŝofor||o шофёр; ~a шофёрский; ~i сомнит. 1. vn шофёрить, рабо́тать шофёром; 2. vt управля́ть, вести́ (в качестве шофёра).

ŝogun·oист. сёгун (феодальный правитель в Японии).

ŝoĥt||iрел. заре́зать, заколо́ть (животное в соответствии с иудейскими ритуалами); ~ist·o ре́зник (специалист по ритуальному убою скота у иудеев).

ŝoĵi·o сёджи (дверь-ширма в японских домах).

ŝok||i vt 1. шоки́ровать, (по)коро́бить, неприя́тно порази́ть, потрясти́; 2. мед. привести́ в шо́ковое состоя́ние; ~o шок, потрясе́ние; ~a шоки́рующий, коро́бящий, вызыва́ющий потрясе́ние; шо́ковый; ~iĝ·i быть шоки́рованным; оказа́ться в шо́ковом состоя́нии, прийти́ в шо́ковое состоя́ние.

ŝok·ond·oфиз. уда́рная волна́; ср. eksplodondo.

Ŝopen·o Шопе́н (польский композитор и пианист).

ŝorbet·oкул. 1. шербе́т (восточный прохладительный напиток); 2. заморо́женный фрукто́вый сок, фрукто́вый лёд, фрукто́вое моро́женое.

ŝort·o шо́рты (= sportkuloto, pantaloneto .2).

ŝos||oбот. отро́сток, о́тпрыск, побе́г; ср. sproso; ~et·o отро́сточек; ~i vn дава́ть отро́стки.

ŝose||o 1. шоссе́ (насыпная транспортная дорога с покрытием), шоссе́йная доро́га; 2. прое́зжая часть (= veturejo); ~a шоссе́йный; ~ist·o оч.сомнит., см. vojkonstruisto.

ŝose·rul·il·o (трамбо́вочный) като́к, трамбо́вка (в виде тяжёлого цилиндра для трамбовки, выравнивания дороги); ср. rulpremilo.

ŝot||o Iспорт. уда́р по мячу́ (ногой, — в футболе); ~i vn уда́рить по мячу́.

ŝot·o IIгеогр. шотт (впадина на окраине пустыни, иногда с небольшими озёрами или источниками).

ŝotr||o ще́бень, щебёнка, гра́вий (обломки камней для железнодорожных насыпей, основы шоссе и т.п.); ~a щебёночный, грави́йный; ~i vt защебени́ть; покры́ть щебёнкой, гра́вием.

ŝov||i vt сова́ть, пиха́ть; дви́гать (толкая по какой-л. поверхности); ~i sakon sur la planko дви́гать, пиха́ть мешо́к по́ полу; ~i la ĉapelon sur la frunton надви́нуть шля́пу на лоб, нахлобу́чить шля́пу; ~i la ŝrankon en angulon дви́гать шкаф в у́гол; ~i la manojn en la poŝojn (за)су́нуть, запихну́ть ру́ки в карма́ны; ~i monon al iu en la manon су́нуть, пихну́ть де́ньги кому́-л. в ру́ку; ~i la leteron en la tekon (за)су́нуть, (за)пихну́ть, запиха́ть письмо́ в портфе́ль; ~i sin antaŭen пропи́хиваться, проти́скиваться, сова́ться, пролеза́ть, лезть вперёд; (brue) ~i la piedojn sur la planko ша́ркать нога́ми; ne ~u la nazon en fremdan vazon погов. не суй свой нос в чужо́й вопро́с; прим. корень ŝov в качестве автономной лексической единицы употребляется как звукоподражание шуму пихаемого, передвигаемого предмета: aŭdiĝis la ŝov de piedoj (по)слы́шалось ша́рканье ног; ~(ad)·o пиха́ние, сова́ние, дви́гание; ~o инф. сдвиг; ~ebl·a подви́жный (могущий быть двигаемым по какой-л. поверхности); ~iĝ·i пропихну́ться, протолкну́ться, (про)су́нуться, (про)дви́нуться; ~iĝ·o сова́ние (действие сующегося).

ŝovel||i vt сгреба́ть (лопатой), че́рпать (совкообразным черпаком); ~il·o сово́к; совко́вая лопа́та; черпа́к (совкообразный); ковш (для сыпучих веществ).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.