» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






ŝanĝ·anim||a изме́нчивый, переме́нчивый, непостоя́нный (о человеке); ~ec·o изме́нчивость, переме́нчивость, непостоя́нство (человека).

ŝanĝ·bilet·o транзи́тный биле́т.

ŝanĝ·bril·i vn перелива́ться, отлива́ть (о блеске).

ŝanĝ·kased·oфот. сме́нная кассе́та.

ŝanĝ·kolor·a изменя́ющий (свой) цвет, (свои́) цвета́.

ŝanĝ·kultiv·ad·oоч.сомнит. с.-х. термин, в некоторых источниках (в частности, в ЭРБ) переводимый как «многополье, многопольная система» (= plurkampa kultivado), а в некоторых — как «севооборот» (= alterna kultivado); скорее всего, данный термин включает в себя оба эти значения и, таким образом, является синонимом общепринятого сочетания rotacio de kulturoj.

ŝanĝ·mon·o разме́нные де́ньги.

Ŝanhaj·oгп. Шанха́й.

ŝankr·oмед. шанкр; mola ~ мя́гкий шанкр.

ŝanon·aспец. ше́ннонов, Ше́ннона.

Ŝanon·o Ше́ннон (американский математик и инженер).

Ŝanŝji·oгп. Шаньси́ (провинция в Китае).

ŝaptal(iz)·i vt спец. подслаща́ть му́стом (вино).

ŝarad·o шара́да.

Ŝarazad·a Шахереза́да (сказочный персонаж).

ŝarg||oвоен., эл. заря́д; kava ~o воен. кумуляти́вный заря́д; spaca ~o эл. простра́нственный (или объёмный) заря́д; прим. в некоторых источниках встречаются формы ŝargaĵo (воен.) и ŝarganco (эл.); в (N)PIV эти формы не зафиксированы и нами не рекомендуются; ~i vt 1. заряди́ть (оружие, аккумулятор, фотоаппарат и т.п.); ~i poŝlampon per nova pilo вста́вить в карма́нный фона́рик но́вую батаре́йку; 2. инф. загрузи́ть; ~ad·o 1. заряжа́ние, заря́дка; 2. инф. загру́зка; ~iĝ·i заряди́ться; ~il·o 1. воен. (патро́нная) обо́йма, магази́н (= kartoĉŝargilo); 2. фот., кин. кассе́та; 3. инф. загру́зчик; ~uj·o патро́нник; (заря́дная) ка́мора.

ŝarg·o·map·oинф. ка́рта распределе́ния па́мяти; ср. memormapo.

ŝarg·o·modul·oинф. загру́зочный мо́дуль.

ŝarg·o·stang·o шо́мпол.

ŝarĝ||oпрям., перен. груз, нагру́зка; перен. бре́мя, обу́за; ср. kargo; ~i vt (за)грузи́ть, нагружа́ть, загружа́ть; обременя́ть, отягоща́ть; ~i ŝipon per karbo (за)грузи́ть су́дно углём; (за)грузи́ть у́голь на су́дно; ~i tablon per pladoj запо́лнить, заста́вить, завали́ть стол блю́дами; ~a тяжёлый; тяжелове́сный; обремени́тельный; гру́зный (о поклаже); ~e: kuŝi ~e лежа́ть гру́зом, бре́менем, обу́зой (= kuŝi kiel ŝarĝo); ~ad·o погру́зка, загру́зка, нагру́зка (действие); обремене́ние, отягоще́ние; ~ist·o гру́зчик, до́кер.

ŝarĝ·atest·oсм.konosamento.

ŝarĝator·oсм. ŝovelmaŝino.

ŝarĝ·aŭt·o грузови́к, грузово́й автомоби́ль (= kamiono).

ŝarĝ·aŭtomobil·oредк., см. ŝarĝaŭto.

ŝarĝ·avi·oсм. ŝarĝaviadilo.

ŝarĝ·aviad·il·o грузово́й самолёт; грузово́й вертолёт (= kargoaviadilo).

ŝarĝ·o·best·o, ŝarĝ·o·brut·o вью́чное живо́тное.

ŝarĝ·o·ĉar·eg·o грузова́я пово́зка, теле́га, колыма́га, фу́ра, подво́да, воз; прим. в подавляющем большинстве случаев достаточна простая форма ĉarego.

ŝarĝ·o·ĉeval·o ломова́я ло́шадь; вью́чная ло́шадь.

ŝarĝ·o·dekliv·o спуск, скат, па́ндус (обычно убираемая или выдвижная наклонная поверхность для погрузки и разгрузки транспортного средства).

ŝarĝ·o·kapabl·o грузоподъёмность; ср. kargokapablo.

ŝarĝ·o·lev·il·o грузоподъёмник, грузово́й лифт.

ŝarĝ·o·lini·oмор. грузова́я ватерли́ния, ли́ния нагру́зки су́дна.

ŝarĝ·o·maksimum·oмор. дедве́йт, по́лная грузоподъёмность (судна).

ŝarĝ·o·sel·o вью́чное седло́.

ŝarĝ·o·sled·o грузовы́е са́ни, дро́вни.

ŝarĝ·o·ŝip·o грузово́е су́дно, сухогру́з (= kargoŝipo).

ŝarĝ·(o)·vagon·o грузово́й ваго́н (= kargovagono).

ŝarĝ·(o)·vetur·il·o грузово́е тра́нспортное сре́дство (общее название); ср. ŝarĝaŭto, ŝarĝoĉarego.

ŝari·oрел. шариа́т.

Ŝari·oгп. Ша́ри (река в Центральной Африке).

ŝarif·oрел. шари́ф (потомок Магомета; старший администратор в Мекке).

ŝark||oихт. аку́ла; martelkapa ~o см. martelŝarko; ~a аку́лий.

ŝark·ole·o аку́лий жир.

Ŝaron·oгп. Шаро́н (местность в Израиле).

ŝaŝlik·oкул. шашлы́к.

ŝat||i vt 1. (высоко́) цени́ть, люби́ть; прим. в этом значении в современном языке чаще употребляется глагол aprezi; 2. люби́ть, предпочита́ть, испы́тывать охо́ту, испы́тывать прия́знь; li ~as tion ему́ нра́вится э́то, ему́ прия́тно э́то, он лю́бит э́то; li ~as fari tion ему́ нра́вится де́лать э́то, ему́ прия́тно де́лать э́то, он с охо́той де́лает э́то, он лю́бит де́лать э́то; прим. в современном языке всё чаще встречается употребление этого глагола во фразах типа ĉu vi ŝatus teon? «вы хотите чаю?, вы будете (пить) чай?». Данное значение в словарях не зафиксировано; ~o высо́кая оце́нка, любо́вь, прия́знь; ~ant·o цени́тель, люби́тель; ~at·a высоко́ цени́мый, люби́мый; ~eg·i vt 1. о́чень (высоко́) цени́ть, о́чень люби́ть; 2. о́чень люби́ть, испы́тывать большу́ю охо́ту, испы́тывать большу́ю прия́знь; ~ind·a заслу́живающий высо́кой оце́нки, любви́.

ŝat·okup·o люби́мое заня́тие, увлече́ние, хо́бби (= hobio); ср. maroto.

ŝaŭm||o пе́на; mara ~o морска́я пе́на; ~o de konfitaĵo пе́нка варе́нья; kirli al ~o взбить до пе́ны; kun ~o sur la buŝo с пе́ной у рта; ~a пе́нистый, пе́нный; игри́стый (о вине); ~i vn 1. пе́ниться; покрыва́ться пе́ной; покрыва́ться бара́шками (о море); мусси́ровать (о вине и т.п.); 2. перен. бурли́ть, кипе́ть, бить ключо́м (от радости, бодрости, энергии); ~ad·o вспе́нивание; пенообразова́ние; ~aĵ·o кул. суфле́; мусс; взби́тый до пе́ны проду́кт; ~ig·i вспе́нивать, заста́вить пе́ниться; взбить до пе́ны; мусси́ровать; ~ig·o вспе́нивание, взбива́ние до пе́ны, мусси́рование; ~ig·il·o муто́вка, «взбива́лка».

ŝaŭm·akv·o газиро́ванная вода́.

ŝaŭm·ĉen·o трензе́лька, тре́нзельная цепо́чка.

ŝaŭm·ond·o·jсомнит. пе́нистые во́лны, бара́шки (на море).

ŝaŭm·ov·aĵ·oкул. термин, по определению в (N)PIV соответствующий понятию «омлет». Однако из вышеупомянутого словаря не ясно, в какой связи данный термин находится со словом omleto.

ŝaŭm·plast||o пенопла́ст; ~a пенопла́стовый.

ŝaŭm·sap·o пе́нистое мы́ло.

ŝaŭm·trink·aĵ·o пе́нящийся напи́ток; газиро́ванный напи́ток.

ŝaŭm·vin·o игри́стое вино́; газиро́ванное вино́; шампа́нское (любого производства); seka ~ сухо́е шампа́нское; tre seka ~ шампа́нское «э́кстра-сек»; sekega ~ шампа́нское «брют»; tre sekega ~ шампа́нское «э́кстра-брют», шампа́нское «у́льтра-брют»; ср. ĉampano.

Ŝeba·o: la reĝino de ~ цари́ца Са́вская.

ŝed·oс.-х. наве́с, кры́ша на столба́х, сара́й без стен.

Ŝeĥem·o Сихе́м (город, упоминаемый в Библии).

ŝejk·o шейх.

ŝekel·oредк., см.siklo .2.

ŝekl·oтех. соедини́тельная скоба́, обо́йма; (соедини́тельная) серьга́; хому́т(ик) (крепёжный, стяжной).

Ŝekspir·o Шекспи́р (английский драматург).

ŝel||o 1. кора́, ко́рка, кожура́, ко́жица; скорлупа́; шелуха́; шку́рка (фрукта, овоща); nuksa ~o оре́ховая скорлупа́; ova ~o яи́чная скорлупа́; la tera ~o земна́я кора́, земна́я оболо́чка (= terkrusto); 2. тех., физ., инф. оболо́чка; elektrona ~o физ. электро́нная оболо́чка; 3. мор., ав. обши́вка (= hulo II); ~a: ~aj tavoloj слои́ коры́; ~aj poroj по́ры коры́; ~aĵ·o стр. опа́лубка; ~aĵ·i vn стр. устана́вливать, мастери́ть, скола́чивать опа́лубку; ~aĵ·ist·o стр. опа́лубщик; ~et·o 1. кожу́рка; скорлу́пка; то́нкая шелуха́; 2. пе́нка (на молоке = haŭteto.2).

ŝelak||o шелла́к; ~a шелла́ковый; ~i vt покрыва́ть шелла́ком.

ŝelk||o подтя́жки, по́мочи; ср. ŝtrumpetŝelko, ŝtrumpoŝelko; ~et·o брете́лька; ~eg·o ля́мка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.