Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
ŝanĝ·anim||a изме́нчивый, переме́нчивый, непостоя́нный (о человеке); ~ec·o изме́нчивость, переме́нчивость, непостоя́нство (человека).
ŝanĝ·bilet·o транзи́тный биле́т.
ŝanĝ·bril·i vn перелива́ться, отлива́ть (о блеске).
ŝanĝ·kased·oфот. сме́нная кассе́та.
ŝanĝ·kolor·a изменя́ющий (свой) цвет, (свои́) цвета́.
ŝanĝ·kultiv·ad·oоч.сомнит. с.-х. термин, в некоторых источниках (в частности, в ЭРБ) переводимый как «многополье, многопольная система» (= plurkampa kultivado), а в некоторых — как «севооборот» (= alterna kultivado); скорее всего, данный термин включает в себя оба эти значения и, таким образом, является синонимом общепринятого сочетания rotacio de kulturoj.
ŝanĝ·mon·o разме́нные де́ньги.
Ŝanhaj·oгп. Шанха́й.
ŝankr·oмед. шанкр; mola ~ мя́гкий шанкр.
ŝanon·aспец. ше́ннонов, Ше́ннона.
Ŝanon·o Ше́ннон (американский математик и инженер).
Ŝanŝji·oгп. Шаньси́ (провинция в Китае).
ŝaptal(iz)·i vt спец. подслаща́ть му́стом (вино).
ŝarad·o шара́да.
Ŝarazad·a Шахереза́да (сказочный персонаж).
ŝarg||oвоен., эл. заря́д; kava ~o воен. кумуляти́вный заря́д; spaca ~o эл. простра́нственный (или объёмный) заря́д; прим. в некоторых источниках встречаются формы ŝargaĵo (воен.) и ŝarganco (эл.); в (N)PIV эти формы не зафиксированы и нами не рекомендуются; ~i vt 1. заряди́ть (оружие, аккумулятор, фотоаппарат и т.п.); ~i poŝlampon per nova pilo вста́вить в карма́нный фона́рик но́вую батаре́йку; 2. инф. загрузи́ть; ~ad·o 1. заряжа́ние, заря́дка; 2. инф. загру́зка; ~iĝ·i заряди́ться; ~il·o 1. воен. (патро́нная) обо́йма, магази́н (= kartoĉŝargilo); 2. фот., кин. кассе́та; 3. инф. загру́зчик; ~uj·o патро́нник; (заря́дная) ка́мора.
ŝarg·o·map·oинф. ка́рта распределе́ния па́мяти; ср. memormapo.
ŝarg·o·modul·oинф. загру́зочный мо́дуль.
ŝarg·o·stang·o шо́мпол.
ŝarĝ||oпрям., перен. груз, нагру́зка; перен. бре́мя, обу́за; ср. kargo; ~i vt (за)грузи́ть, нагружа́ть, загружа́ть; обременя́ть, отягоща́ть; ~i ŝipon per karbo (за)грузи́ть су́дно углём; (за)грузи́ть у́голь на су́дно; ~i tablon per pladoj запо́лнить, заста́вить, завали́ть стол блю́дами; ~a тяжёлый; тяжелове́сный; обремени́тельный; гру́зный (о поклаже); ~e: kuŝi ~e лежа́ть гру́зом, бре́менем, обу́зой (= kuŝi kiel ŝarĝo); ~ad·o погру́зка, загру́зка, нагру́зка (действие); обремене́ние, отягоще́ние; ~ist·o гру́зчик, до́кер.
ŝarĝ·atest·oсм.konosamento.
ŝarĝator·oсм. ŝovelmaŝino.
ŝarĝ·aŭt·o грузови́к, грузово́й автомоби́ль (= kamiono).
ŝarĝ·aŭtomobil·oредк., см. ŝarĝaŭto.
ŝarĝ·avi·oсм. ŝarĝaviadilo.
ŝarĝ·aviad·il·o грузово́й самолёт; грузово́й вертолёт (= kargoaviadilo).
ŝarĝ·o·best·o, ŝarĝ·o·brut·o вью́чное живо́тное.
ŝarĝ·o·ĉar·eg·o грузова́я пово́зка, теле́га, колыма́га, фу́ра, подво́да, воз; прим. в подавляющем большинстве случаев достаточна простая форма ĉarego.
ŝarĝ·o·ĉeval·o ломова́я ло́шадь; вью́чная ло́шадь.
ŝarĝ·o·dekliv·o спуск, скат, па́ндус (обычно убираемая или выдвижная наклонная поверхность для погрузки и разгрузки транспортного средства).
ŝarĝ·o·kapabl·o грузоподъёмность; ср. kargokapablo.
ŝarĝ·o·lev·il·o грузоподъёмник, грузово́й лифт.
ŝarĝ·o·lini·oмор. грузова́я ватерли́ния, ли́ния нагру́зки су́дна.
ŝarĝ·o·maksimum·oмор. дедве́йт, по́лная грузоподъёмность (судна).
ŝarĝ·o·sel·o вью́чное седло́.
ŝarĝ·o·sled·o грузовы́е са́ни, дро́вни.
ŝarĝ·o·ŝip·o грузово́е су́дно, сухогру́з (= kargoŝipo).
ŝarĝ·(o)·vagon·o грузово́й ваго́н (= kargovagono).
ŝarĝ·(o)·vetur·il·o грузово́е тра́нспортное сре́дство (общее название); ср. ŝarĝaŭto, ŝarĝoĉarego.
ŝari·oрел. шариа́т.
Ŝari·oгп. Ша́ри (река в Центральной Африке).
ŝarif·oрел. шари́ф (потомок Магомета; старший администратор в Мекке).
ŝark||oихт. аку́ла; martelkapa ~o см. martelŝarko; ~a аку́лий.
ŝark·ole·o аку́лий жир.
Ŝaron·oгп. Шаро́н (местность в Израиле).
ŝaŝlik·oкул. шашлы́к.
ŝat||i vt 1. (высоко́) цени́ть, люби́ть; прим. в этом значении в современном языке чаще употребляется глагол aprezi; 2. люби́ть, предпочита́ть, испы́тывать охо́ту, испы́тывать прия́знь; li ~as tion ему́ нра́вится э́то, ему́ прия́тно э́то, он лю́бит э́то; li ~as fari tion ему́ нра́вится де́лать э́то, ему́ прия́тно де́лать э́то, он с охо́той де́лает э́то, он лю́бит де́лать э́то; прим. в современном языке всё чаще встречается употребление этого глагола во фразах типа ĉu vi ŝatus teon? «вы хотите чаю?, вы будете (пить) чай?». Данное значение в словарях не зафиксировано; ~o высо́кая оце́нка, любо́вь, прия́знь; ~ant·o цени́тель, люби́тель; ~at·a высоко́ цени́мый, люби́мый; ~eg·i vt 1. о́чень (высоко́) цени́ть, о́чень люби́ть; 2. о́чень люби́ть, испы́тывать большу́ю охо́ту, испы́тывать большу́ю прия́знь; ~ind·a заслу́живающий высо́кой оце́нки, любви́.
ŝat·okup·o люби́мое заня́тие, увлече́ние, хо́бби (= hobio); ср. maroto.
ŝaŭm||o пе́на; mara ~o морска́я пе́на; ~o de konfitaĵo пе́нка варе́нья; kirli al ~o взбить до пе́ны; kun ~o sur la buŝo с пе́ной у рта; ~a пе́нистый, пе́нный; игри́стый (о вине); ~i vn 1. пе́ниться; покрыва́ться пе́ной; покрыва́ться бара́шками (о море); мусси́ровать (о вине и т.п.); 2. перен. бурли́ть, кипе́ть, бить ключо́м (от радости, бодрости, энергии); ~ad·o вспе́нивание; пенообразова́ние; ~aĵ·o кул. суфле́; мусс; взби́тый до пе́ны проду́кт; ~ig·i вспе́нивать, заста́вить пе́ниться; взбить до пе́ны; мусси́ровать; ~ig·o вспе́нивание, взбива́ние до пе́ны, мусси́рование; ~ig·il·o муто́вка, «взбива́лка».
ŝaŭm·akv·o газиро́ванная вода́.
ŝaŭm·ĉen·o трензе́лька, тре́нзельная цепо́чка.
ŝaŭm·ond·o·jсомнит. пе́нистые во́лны, бара́шки (на море).
ŝaŭm·ov·aĵ·oкул. термин, по определению в (N)PIV соответствующий понятию «омлет». Однако из вышеупомянутого словаря не ясно, в какой связи данный термин находится со словом omleto.
ŝaŭm·plast||o пенопла́ст; ~a пенопла́стовый.
ŝaŭm·sap·o пе́нистое мы́ло.
ŝaŭm·trink·aĵ·o пе́нящийся напи́ток; газиро́ванный напи́ток.
ŝaŭm·vin·o игри́стое вино́; газиро́ванное вино́; шампа́нское (любого производства); seka ~ сухо́е шампа́нское; tre seka ~ шампа́нское «э́кстра-сек»; sekega ~ шампа́нское «брют»; tre sekega ~ шампа́нское «э́кстра-брют», шампа́нское «у́льтра-брют»; ср. ĉampano.
Ŝeba·o: la reĝino de ~ цари́ца Са́вская.
ŝed·oс.-х. наве́с, кры́ша на столба́х, сара́й без стен.
Ŝeĥem·o Сихе́м (город, упоминаемый в Библии).
ŝejk·o шейх.
ŝekel·oредк., см.siklo .2.
ŝekl·oтех. соедини́тельная скоба́, обо́йма; (соедини́тельная) серьга́; хому́т(ик) (крепёжный, стяжной).
Ŝekspir·o Шекспи́р (английский драматург).
ŝel||o 1. кора́, ко́рка, кожура́, ко́жица; скорлупа́; шелуха́; шку́рка (фрукта, овоща); nuksa ~o оре́ховая скорлупа́; ova ~o яи́чная скорлупа́; la tera ~o земна́я кора́, земна́я оболо́чка (= terkrusto); 2. тех., физ., инф. оболо́чка; elektrona ~o физ. электро́нная оболо́чка; 3. мор., ав. обши́вка (= hulo II); ~a: ~aj tavoloj слои́ коры́; ~aj poroj по́ры коры́; ~aĵ·o стр. опа́лубка; ~aĵ·i vn стр. устана́вливать, мастери́ть, скола́чивать опа́лубку; ~aĵ·ist·o стр. опа́лубщик; ~et·o 1. кожу́рка; скорлу́пка; то́нкая шелуха́; 2. пе́нка (на молоке = haŭteto.2).
ŝelak||o шелла́к; ~a шелла́ковый; ~i vt покрыва́ть шелла́ком.
ŝelk||o подтя́жки, по́мочи; ср. ŝtrumpetŝelko, ŝtrumpoŝelko; ~et·o брете́лька; ~eg·o ля́мка.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.