» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






ŝvabr||i vt мыть шва́брой; ~il·o шва́бра; ~il·et·o щётка для мытья́ таре́лок.

ŝvan·a: ~ ingo анат. шва́нновская оболо́чка, невриле́мма; ~j ĉeloj анат. шва́нновские кле́тки, леммоци́ты.

Ŝvan·o Шванн (немецкий биолог).

ŝvarc||a шва́рцевский (относящийся к поэту и писателю Раймону Шварцу); ~aĵ·o произведе́ние Шва́рца, произведе́ние в сти́ле Шва́рца.

Ŝvarc·o Шварц (фамилия, в том числе французского эсперантиста, поэта и писателя Раймона Шварца).

Ŝvarcvald·oгп. Шва́рцва́льд (горный массив и местность в Германии).

ŝveb||i vn 1. пари́ть; ре́ять; висе́ть в во́здухе, вита́ть; ср. flugpendi; 2. физ. находи́ться во взве́шенном состоя́нии (не всплывать и не тонуть); 3. перен. находи́ться в подве́шенном состоя́нии, находи́ться во взве́шенном состоя́нии (быть неясным, неопределённым); ~(ad)·o 1. паре́ние; ре́яние; вита́ние; 2. физ. нахожде́ние во взве́шенном состоя́нии; 3. перен. нахожде́ние в подве́шенном состоя́нии, нахожде́ние во взве́шенном состоя́нии; ~aĵ·o см. suspensio .1; ~er·o см. suspensiero; ~ig·i см. suspensiigi.

ŝveb·salt·oоч.сомнит.; спорт. паря́щий прыжо́к, прыжо́к с зависа́нием, элева́ция.

ŝvel||i vn пу́хнуть, опуха́ть, распуха́ть; набуха́ть, вздува́ться, раздува́ться; вспу́чиваться; ~a опу́хший, распу́хший; набу́хший, взду́вшийся, разду́вшийся; одутлова́тый; вспу́ченный; ~o 1. см. ~ado; 2. уст., см. ~aĵo; ~ad·o опуха́ние, распуха́ние; набуха́ние, взду́тие (действие); ~aĵ·o о́пухоль, опу́хлость; ши́шка (распухшее место = tubero); ~ig·i наду́ть, вздуть, (вс)пу́чить; vento ~igis la velojn ве́тер наду́л паруса́; ~int·a опу́хший, распу́хший; набу́хший, взду́вшийся, разду́вшийся.

ŝvel·form·a напомина́ющий (свое́й) фо́рмой что-л. наду́тое; ~ jupo ю́бка-ко́локол.

ŝvel·ond·oсм.hulo I.

ŝvel·parol·oсм.bombasto.

ŝvit||o пот, испа́рина; en la ~o de sia vizaĝo в по́те лица́ своего́; ~a 1. потово́й; ~aj gutoj ка́пли по́та; 2. по́тный; ~e: ~e farita laboro рабо́та, сде́ланная в по́те лица́; ~e perlaborita mono по́том зарабо́танные де́ньги, кро́вные де́ньги; ~i vn 1. поте́ть; покрыва́ться испа́риной; kiu ~as, tiu profitas посл. кто в труда́х поте́ет, тот дохо́д име́ет; 2. поте́ть, пла́кать (выделять из себя капли жидкости; покрываться каплями жидкости); la pinoj ~as per rezino со́сны пла́чут смоло́й (= la pinoj elŝvitas rezinon); ~ad·o поте́ние; ~eg·i vn оби́льно, си́льно, о́чень поте́ть; облива́ться по́том; ~ej·o пари́лка, пари́льня (в бане); ~em·a потли́вый; ~em·o потли́вость; ~et·a вла́жный, слегка́ по́тный (о коже); ~ig·i заста́вить вспоте́ть; заста́вить пропоте́ть; заста́вить попоте́ть; вогна́ть в пот; ~ig·a потого́нный (мед.; тж. перен.); заставля́ющий попоте́ть; ~ig·il·o потого́нное сре́дство; ~iĝ·i 1. см. filtriĝi; 2. см. elŝvitiĝi.

ŝvit·ban||i: ~i sin (по)па́риться, (по)сиде́ть в пари́лке, (по)мы́ться в парно́й ба́не; ~o: preni ~on см. ~i sin; ~ej·o парна́я ба́ня; ср. saŭno, ŝvitejo; ~iĝ·i см. ~i sin.

ŝvit·ĉambr·oредк., см. ŝvitejo.

ŝvit·gland·oанат. потова́я железа́.

ŝvit·labor||i vn рабо́тать в по́те лица́, рабо́тать до седьмо́го по́та; ср. penlabori, laboregi; ~o потого́нная рабо́та, рабо́та в по́те лица́, рабо́та до седьмо́го по́та.

ŝvit·odor·o за́пах по́та.

T

T, t24-я буква эсперантского алфавита; ~oназвание этой буквы.

Ta||oрел. да́о (первичный принцип в даосизме).

tab·oсомнит.; спец. табуля́ция.

tabak||o 1. бот. таба́к культу́рный, таба́к кури́тельный (nicotiana tabucum, растение рода nicotiana; в широком смысле — тж. ряд других растений этого рода, используемых для получения табака); ср. nikotiano; 2. таба́к (высушенные листья этих растений, используемые для курения, жевания, нюханья); fumi ~on кури́ть таба́к; maĉi ~on жева́ть таба́к; snufi ~on ню́хать таба́к (т. е. втягивать в нос); ~a таба́чный; ~ej·o таба́чная планта́ция; ~ism·o мед. табаки́зм, отравле́ние табако́м; ~ist·o продаве́ц табака́, торго́вец табако́м, таба́чный торго́вец; ~iz·i: ~izi cigaredojn набива́ть сигаре́ты (или папиро́сы) табако́м; ~oz·o мед. таба́чный пневмоконио́з; ~uj·o 1. табаке́рка (= tabakskatol(et)o); 2. (таба́чный) кисе́т (= tabaksaketo).

tabak·butik·o таба́чная ла́вка.

tabak·fabrik·o таба́чная фа́брика.

tabak·foli·o·j таба́чные ли́стья, ли́стья табака́.

tabak·fum·o таба́чный дым.

tabak·odor·a па́хнущий табако́м, пропа́хший табако́м, проку́ренный.

tabak·plant||oредк., см.tabako .1; ~ej·oсм.tabakejo.

tabak·sak·et·oсм.tabakujo .2.

tabak·skatol·(et)·oсм.tabakujo .1.

tabak·vend·ej·o таба́чный магази́н.

taban||oэнт. слепе́нь; ~ed·o·j слепни́.

tabel||o 1. табли́ца; та́бель; расписа́ние; гра́фик (в виде таблицы); multiplika ~o табли́ца умноже́ния; ~o de logaritmoj табли́ца логари́фмов; ~o de la korelativaj vortoj табли́ца корреляти́вов (в эсперанто); ~o de enhavo см. enhavtabelo; elektronika ~o см. sternotabelo; 2. ист. табли́чка (с древним текстом), скрижа́ль; argila ~o гли́няная табли́чка; ŝtona ~o ка́менная табли́чка, ка́менная скрижа́ль; la T~oj de la Interligo рел. скрижа́ли заве́та; 3. ист. доще́чка для письма́ (вощёная = (vaksita) (skrib)tabuleto); 4. инф. табли́ца, масси́в; ~a табли́чный; име́ющий вид табли́цы, в ви́де табли́цы; ~ar·o сбо́рник табли́ц; ~aro de logaritmoj сбо́рник табли́ц логари́фмов; ~aro de la fervojoj расписа́ния желе́зных доро́г (в одной книжке); ~ig·i предста́вить в ви́де табли́ц(ы); ~ig·il·o сомнит. табуля́тор (устройство).

tabel·form||a вы́полненный в ви́де табли́цы; ~e в ви́де табли́цы, в табли́чной фо́рме.

tabel·kalkul·il·oинф. электро́нная табли́ца (= elektronika tabelo).

tabel·klav·oсомнит. кла́виша табуля́ции, кла́виша табуля́тора.

tabel·tip·oинф. тип масси́ва, табли́чный тип.

tabel·vort·o·jграм. табли́чные слова́, корреляти́вы (в эсперанто — группа местоимений, наречий и прилагательных, взаимообразуемых по особым правилам и сведённых в специальную таблицу = korelativaj vortoj).

tabernakl·o 1. рел. ски́ния; 2. церк. таберна́кл(ь), таберна́кула (разновидность дарохранительницы).

tabet||oмед. та́бес, спинна́я сухо́тка, сухо́тка спинно́го мо́зга; ~a табети́ческий; ~ul·o больно́й спинно́й сухо́ткой.

tabi·o таби (японская обувь).

tabl||o стол (мебель; тж. перен. — о стоящей на столе еде); kvarpieda ~o стол на четырёх но́жках; tripieda ~o стол на трёх но́жках; rektangula ~o прямоуго́льный стол; ronda ~o кру́глый стол; ovala ~o ова́льный стол; longigebla ~o раздвижно́й стол, стол со вставно́й доско́й; kuireja ~o ку́хонный стол; operacia ~o операцио́нный стол; kartluda ~o, ~o por kartludo ло́мберный стол, стол для ка́рточной игры́; vegetara ~o вегетариа́нский стол; magazena ~o, butika ~o см. vendotablo; ŝaka ~o см. ŝaktablo; tualeta ~o см. tualettablo; labora ~o см. labortablo; ~o por manĝado см. manĝotablo; ~o por skribado см. skribtablo; sidi ĉe ~o сиде́ть за столо́м; leviĝi de ĉe ~o подня́ться из-за стола́, встать из-за стола́; primeti ~on накры́ть (на) стол; prilevi ~on убра́ть со стола́; kovri ~on per kovrotuko накры́ть стол ска́тертью; sidi ĉe la supro de la ~o сиде́ть в нача́ле стола́ (т.е. на почётном месте); la sankta T~o церк. престо́л (стол посредине алтаря); ~a столо́вый, засто́льный; ~et·o сто́лик.

tabl·o·bala·il·oсомнит. смётка (метёлка для сметания мусора со стола, верстака и т.п.).

tablojd·oфарм. табле́тка.

tabl·o·kalendar·o насто́льный календа́рь.

tabl·o·klap·o откидна́я доска́ (у стола с частично откидывающейся крышкой).

tabl·o·kovr·il·oредк., см.tablotuko.

tabl·o·lamp·o насто́льная ла́мпа.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.