» » » » Мигель Унамуно - Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро


Авторские права

Мигель Унамуно - Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро

Здесь можно скачать бесплатно "Мигель Унамуно - Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1973. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мигель Унамуно - Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро
Рейтинг:
Название:
Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро
Издательство:
Художественная литература
Год:
1973
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро"

Описание и краткое содержание "Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро" читать бесплатно онлайн.



В этой книге представлены произведения крупнейших писателей Испании конца XIX — первой половины XX века: Унамуно, Валье-Инклана, Барохи. Литературная критика — испанская и зарубежная — причисляет этих писателей к одному поколению: вместе с Асорином, Бенавенте, Маэсту и некоторыми другими они получили название "поколения 98-го года".

В настоящем томе воспроизводятся работы известного испанского художника Игнасио Сулоаги (1870–1945). Наблюдательный художник и реалист, И. Сулоага создал целую галерею испанских типов своей эпохи — эпохи, к которой относится действие публикуемых здесь романов.

Перевод с испанского А. Грибанова, Н. Томашевского, Н. Бутыриной, B. Виноградова.

Вступительная статья Г. Степанова.

Примечания С. Ереминой, Т. Коробкиной.






— Однажды в Оньяте (для сеньора Сораберри городок Оньяте был новыми Афинами. В Испании можно насчитать двадцать, а то и тридцать новых Афин)… однажды в Оньяте мне довелось стать свидетелем чрезвычайно важного и интересного события. Мы собрались все вместе — сеньор викарий, сеньор учитель начальной школы и… — Тут дон Фермин, словно во внезапном испуге, поводил кругом своими большими мутными глазами и спрашивал: — О чем бишь я говорил?.. Дело в том… Я… я потерял нить.

Сеньор Сораберри всегда терял нить. Почти каждый день ему навстречу попадался Тельягорри, они обменивались приветствиями и несколькими словами о погоде и о том, как идут дела во фруктовых садах. Увидев в первый раз Тельягорри в сопровождении Мартина, сеньор Сораберри удивленно воззрился на мальчика, напоминая всем своим видом толстого, добродушного слона.

Он хотел было задать Тельягорри какой-то вопрос, но собрался это сделать лишь несколько дней спустя, потому что сеньор Сораберри всегда во всем запаздывал. Наконец он спросил с присущей ему королевской неторопливостью:

— Чей это мальчик, друг Тельягорри?

— Мальчик? Это мой родственник.

— Кто-нибудь из Тельягорри?

— Нет, его зовут Мартин Салакаин.

— Да ну?! Так это Мартин Лопес де Салакаин?!

— Нет, он не Лопес, — сказал Тельягорри.

— Я знаю, что говорю. На самом деле этого мальчика зовут Мартин Лопес де Салакаин, и он, должно быть, из той лачуги, что возле Французских ворот.

— Да, сеньор, он оттуда.

— Тогда его история мне известна: он был Лопесом де Салакаином и Лопесом де Салакаином останется, а вы, если пожелаете, зайдите завтра ко мне, я прочту вам насчет этого одну бумагу, которую я нашел в архиве муниципалитета и переписал для себя.

Тельягорри ответил, что придет; и действительно, на следующий день, рассудив, что сказанное экс-секретарем может иметь какое-то значение, явился к нему вместе с Мартином.

Сеньор Сораберри к этому времени уже «потерял нить», но он довольно быстро вспомнил, о чем шла речь, велел дочке принести стакан вина для Тельягорри, а сам ушел в свой кабинет и немного погодя вернулся с пачкой старых бумаг, надел очки, откашлялся, полистал бумаги и сказал.

— Ага! Вот она! Это, — пояснил он, — выписка из хроник Иньиго Санчеса из Эспелеты, здесь рассказывается о том, как была пролита в Урбии первая кровь между двумя враждовавшими родами — родом Оандо и родом Салакаинов, автор хроник полагает, что борьба между ними в нашем городе завязалась с конца четырнадцатого или с начала пятнадцатого века.

— А давно это было? — спросил Тельягорри.

— Почти пятьсот лет тому назад.

— Выходит, уже тогда жили Салакаины?

— Не только жили, но и принадлежали к знати.

— Ты слушай, слушай, — сказал Тельягорри, толкая локтем Мартина, который глазел по сторонам.

— Хотите, я прочитаю вам, что рассказывает летописец?

— Да, конечно.

— Хорошо. Он пишет так: «Заглавие: О том, как умер Мартин Лопес де Салакаин в божьей милостью одна тысяча четыреста двенадцатом году». — Произнеся это, Сораберри откашлялся, сплюнул и очень торжественным тоном стал читать дальше: — «С незапамятных времен враждовали между собой знатный род Оандо, который жил в королевстве Наварра, и знатный род Салакаинов из земли Борте. Рассказывают, что причиной вражды были зависть и соперничество. Было совершено много злодеяний, и Салакаины сожгли заживо сеньора Сан-Педро во время битвы в долине Сомо, и так как упомянутый сеньор Сан-Педро не оставил после себя сына, выдали одну из его дочерей замуж за Мартина Лопеса де Салакаина, человека весьма прославленного.

Когда вышеназванный Мартин Лопес прибыл в город Урбию, его вызвал на поединок Мосен де Сан-Педро из рода Оандо, который был племянником первого сеньора Сан-Педро и совершил много злодеяний, нападений и грабежей.

А Мартин Лопес отвечал на его вызов: «Как вам известно, меня считают самым сильным и бесстрашным человеком во всей этой земле, и, видно, род Оандо выбрал вас как лучшее копье в Наварре, чтобы отомстить за смерть моего тестя, который погиб в честном бою на Сомо, — он хотел убить меня, я убил его.

И если вы все-таки желаете, чтобы мы померились силами — вы и я, один на один, и бились бы до тех пор, пока не падет кто-нибудь из нас, а может быть, и мы оба, я с радостью приму ваш вызов, я к вашим услугам».

И отвечал ему Мосен де Сан-Педро, что он желает биться, и они назначили встречу на лугу Санта-Ана. В условленный час Мартин Салакаин явился туда верхом на коне, как подобает храброму кабальеро, но прежде чем начался поединок с Мосеном де Сан-Педро, был сражен стрелой, которая вонзилась ему в глаз, и упал мертвым с коня посреди луга. И ему отрубили ноги. Там сделал засаду, и зарядил арбалет, и выстрелил из него Вельче де Миколальде, родич и друг Мосена де Сан-Педро д’Оандо. И люди Мартина Лопеса, увидев, что он мертв, а их мало против людей Оандо, испугались и бежали.

И когда об этом узнала жена Мартина Лопеса, опечаленная, отправилась она на луг Санта-Ана, а когда увидела окровавленный и изуродованный труп своего супруга, опустилась на колени, обняла его и стала плакать, проклиная вражду и свое несчастье. И это произошло в году милостью господа бога нашего одна тысяча четыреста двенадцатом».

Закончив чтение, сеньор Сораберри посмотрел сквозь очки на своих слушателей. Мартин ничего не понял; Тельягорри сказал:

— Да, двуличный народ эти Оандо. Все по церквам ходят, а сами людей из-за угла убивают.

Сораберри настойчиво посоветовал своему другу Тельягорри никогда не делать скороспелых и дерзких заключений и в связи с этим начал рассказывать одну историю, случившуюся как-то раз в Оньяте, но, начав перечислять тех, кто был ее участником, «потерял нить» и очень об этом сожалел, очень сожалел, так как, по его словам, случай был весьма и весьма достойный упоминания.

Глава VI

О том, как прибыл бродячий цирк и что из этого вышло


Однажды майским вечером на большой дороге показались три повозки, запряженные тощими, облезлыми клячами. Они проехали через новую часть города и остановились на холме, на лугу Санта-Ана.

Тельягорри, ходячая газета таверны Аркале, должен был, конечно, немедленно разведать, в чем тут дело, и потому тотчас же явился на луг вместе со своим Маркизом.

Он без проволочек вступил в разговор с главой каравана, и после нескольких вопросов и ответов, выяснив, что вновь прибывший — француз и укротитель диких зверей, Тельягорри привел его в таверну Аркале.

Мартин тоже узнал о появлении укротителя со зверями в клетках и на следующий день, чуть свет, отправился на луг Санта-Ана. Солнце уже начинало всходить, когда он прибыл в лагерь укротителя.

Одна из повозок служила акробатам жильем. Из нее только что вышли укротитель, его жена, старик, мальчик и девочка. В доме-повозке оставались только маленькая, всего нескольких месяцев от роду, девочка и собака.

Укротитель не имел того полунапыщенного, полукомического вида, который присущ бродячим акробатам и ярмарочным скоморохам; это был хмурый, молодой, похожий на цыгана человек с черными вьющимися волосами и зелеными глазами, кончики его усов соединялись с подобием небольших бачков, выражение лица было зловещим и отталкивающе жестоким.

В старике, женщине и детях обращала на себя внимание только их бедность — они принадлежали к тем безликим представителям рода человеческого, которых нищета штампует тысячами.

Мужчина вместе со стариком и мальчиком очертил на земле круг при помощи веревки и в центре водрузил большой шест, с верхушки которого свисало несколько канатов, их привязали к колышкам, глубоко забитым в землю.

Укротитель разыскал Тельягорри и попросил достать ему лестницу; Тельягорри сказал, что она есть в таверне Аркале, лестницу оттуда принесли и стали натягивать на канаты куски брезента, пока не получился конусообразный шатер.

Две повозки, где находились клетки со зверями, поставили так, что между ними образовался коридор — проход в цирк, над проходом и по бокам его повесили три ярко размалеванные афиши. На одной были изображены собаки, кидающиеся на медведя, на другой — схватка между львом и буйволом, а на третьей — индейцы с копьями в руках, подступающие к тигру, который поджидал их на ветке дерева, словно он не тигр, а щегол.

К воскресенью последние приготовления в цирке были закончены, и, выбрав минуту, когда народ после вечерни начал выходить из церкви, на площади возле нее появились укротитель и старик. Перед лицом всего населения Урбии укротитель затрубил в охотничий рожок, а его помощник принялся выбивать дробь на барабане.

Они прошествовали по улицам старого города, вышли за ворота в сопровождении оравы мальчишек и девчонок, вернулись на луг Санта-Ана, подошли к цирковому шатру и остановились перед ним.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро"

Книги похожие на "Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мигель Унамуно

Мигель Унамуно - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мигель Унамуно - Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро"

Отзывы читателей о книге "Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.