» » » » Леонард Герш - Эти свободные бабочки


Авторские права

Леонард Герш - Эти свободные бабочки

Здесь можно скачать бесплатно "Леонард Герш - Эти свободные бабочки" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, год 1972. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Леонард Герш - Эти свободные бабочки
Рейтинг:
Название:
Эти свободные бабочки
Издательство:
неизвестно
Год:
1972
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Эти свободные бабочки"

Описание и краткое содержание "Эти свободные бабочки" читать бесплатно онлайн.



Она — эксцентричная и экстравагантная, он — романтичен, она — хочет порхать по жизни, как бабочка, он — учится быть свободным от предрассудков и ограничений, но только взаимная привязанность делает их по-настоящему свободными.

История любви слепого мальчика из богатой семьи и взбалмошной девчонки, мечтающей стать актрисой, — знаменитая бродвейская комедия, полная ярких реприз и задорных диалогов.






Джил. Я и говорю, недалеко. У Ральфа там квартира. Почти такая же классная, как у тебя. Даже окошко такое же. Конечно, койки такай там нет, но все равно, кайф. Да ты сам увидишь… То есть… Ты приходи к нам, когда захочешь. Ральф!

Ральф. Конечно, старик, ты для нас будешь как член семьи.

Джил (Ральфу). Я же говорила. Дон тебе понравится. (Дону). Ты с Ральфом тоже подружишься. Он наш человек. Так жалко, ты его не можешь увидеть. У него такое лицо… Сильное и благородное. (Берет Ральфа за руку, тянет к Дону). Пускай Дон тебя ощупает. Он поймет как ты выглядишь… У него доброе лицо, правда?

Ральф (опускается на колени). Валяй, Дон.

Миссис Бейкер. Ему не хочется, мистер Остин.


Ральф оборачивается и смотрит на Миссис Бейкер. Джил — тоже. Затем Джил берет руку Дона, кладет на лицо Ральфа. Пальцы Дона пробегают по лицу Ральфа. Дон быстро отдергивает руку. Джил отходит в сторону.


Ральф (поднимаясь с колен). Рад был познакомиться, старик. Надеюсь, увидимся. (Подходит к входной двери). Не копайся долго, пташка. Приятно было познакомиться, миссис Бейкер. Извините, если я вас обидел.

Миссис Бейкер. Не беспокойтесь, мистер Остин. Больше это не повторится.

Ральф (помахав Джил рукой). Пташка! (Уходит).


Напряженное молчание.


Джил. Я… Пойду укладывать вещи. Я еще забегу — попрощаться. (Торопливо уходит к себе, закрыв за собой дверь).


Миссис Бейкер смотрит на сына, ей больно видеть, как он переживает.


Дон. Мам…


Миссис Бейкер не отвечает, задумчиво глядя на сына. Дон встает с места.


Мама, ты здесь?

Миссис Бейкер. Да.

Дон. Я тебе скажу одну вещь. Только ты на всякий случай сядь.

Миссис Бейкер. Что-то плохое?

Дон. Ты будешь довольна. Но все-таки лучше сядь, а то еще упадешь.

Миссис Бейкер (продолжая стоять). Я сижу.

Дон. Я хочу домой. Ты сходи за машиной, а я сложу вещи… Ты меня слышишь?

Миссис Бейкер. Слышу.

Дон. Что же ты молчишь?

Миссис Бейкер. Собираюсь с мыслями.

Дон. Соберешься, пока будешь ловить машину… Я быстро. (Направляется к ванной).

Миссис Бейкер. Подожди минутку.


Дон оборачивается.


Я думаю, мы должны все это обсудить.

Дон. Обсудить?! Я думал, ты от радости прыгать начнешь! Ты же этого так хотела! Ты же только за этим и ехала — чтобы забрать меня отсюда! Разве не так?

Миссис Бейкер. Так.

Дон. Что же тут обсуждать? Господи, мы и так это уже целый день обсуждаем! Кто сказал, что это не Букингемский дворец? Кто сказал, что я живу в клоповнике?

Миссис Бейкер. А кто сказал, что теперь это — твой дом? Что ты хочешь жить один?

Дон. То есть, ты хочешь сказать, что раздумала забирать меня домой?

Миссис Бейкер. Нет, я только хочу сказать, что нам надо это обсудить. Пойми меня правильно. Я как считала, что здесь у тебя ужасно, так и считаю. Но жить здесь не мне. Тебе. А ты ведь так жаждал самостоятельности! Тебе так не терпелось! Ты очертя голову удрал сюда! А теперь очертя голову хочешь удрать обратно! Поэтому я повторяю, надо все обсудить как следует.

Дон. Это просто потрясающе! Тебе всегда приходят те же мысли, что и мне. Но всегда в другое время! Мама, я понял: я не смогу. У меня ничего не выйдет. Сейчас я тебе говорю, как есть: мне не выдержать.

Миссис Бейкер. Почему? Только потому что от тебя ушла девчонка?

Дон (натыкается на табуретку, садится на нее). Две девчонки. Была еще Линда.

Миссис Бейкер. А хоть бы двадцать. По-твоему, от зрячих никогда не уходят?

Дон. А по-твоему, мне от этого легче?

Миссис Бейкер. Во всяком случае, это не повод чувствовать себя несчастным и жалким. Ты раньше себя не жалел и не начинай. (Подходит к сыну). У тебя будет еще столько девушек… Наступит день — ты встретишь ту, которая останется с тобой, потому что сможет полюбить по-настоящему, навсегда. Джил — не такая. Она сама это знает… Я думаю, тебе надо остаться здесь. Не хочу, чтобы мой сын возвращался домой несчастным и побежденным.

Дон. Хватит, мама! Пойми ты наконец, ради бога! Я — не твой Маленький Донни! Я — не Победивший Мрак! Я — побежденный! Понятно тебе? Слабый и побежденный! И все! Кончено!

Миссис Бейкер. Скажи мне, ты помнишь самую первую историю про Маленького Донни?

Дон. Не помню!

Миссис Бейкер. Тебе было тогда пять лет. Мы в то лето отдыхали на озере Уиннипег. И как-то папа взял тебя с собой купаться. Ты первый раз в жизни очутился там, где не было дна. Как же ты перепугался! Ты орал так, что было слышно в Канаде. Папа на руках принес тебя домой, я уложила тебя в постель, но ты еще полдня трясся от ужаса. И вот перед сном я стала рассказывать тебе историю про слепого мальчика, который сумел сам проплыть семь морей и научился понимать язык дельфинов…

Дон (с горький усмешкой). Ну да… и дельфины сообщили ему, что видели вражеские подводные лодки, которые пробирались уничтожить американский флот. И отважный маленький Донни поплыл быстрей дельфина и поспел вовремя и спас морскую мощь Соединенных Штатов… Какая дурацкая чушь!

Миссис Бейкер. Конечно, чушь. Но на следующий день ты научился плавать. Когда я придумывала эти истории, я не рассчитывала на Нобелевскую премию по литературе. Я стала придумывать их, потому что это был способ помочь тебе. Когда у тебя что-то не получалось, когда ты впадал в отчаяние, я рассказывала тебе про Маленького Донни, и представь, ты успокаивался, пробовал снова, и дело шло чуть лучше… Так что же теперь? Может, мне нужно сочинить еще одну историю? Или ты все-таки уже мужчинам и способен справиться и так?

Дон. Еще месяц назад ты меня мужчиной не считала. Что за этот месяц изменилось?

Миссис Бейкер. Ты изменился. Ты сам. Ты уже не тот мальчик, который удрал из дома всего месяц назад… Я-то, когда шла сюда, думала, что ты все тот же… Знаешь, не так-то просто смириться с тем, что в тебе больше не нуждаются… Но сейчас я готова… Так что — давай, Дон. Начинай свою жизнь. (Несколько мгновений оглядывает комнату). Мне бы хотелось, чтобы тут появилась мебель поприличнее… И посуда тебе нужна… Кое-что я пришлю…

Дон. Ладно.

Миссис Бейкер. И постельное белье… Пепельницы у тебя тоже могли бы быть получше… Если навести порядок, здесь будет не так уж плохо. (Нерешительно). Хочешь, я тебе помогу?

Дон. Нет, я сам.

Миссис Бейкер. Утром я позвоню, и мы все обсудим. (Направляется к двери).

Дон. Мам… Я рад, что ты пришла…

Миссис Бейкер (мгновение смотрит на сына, подходит к нему, обнимает). Я люблю тебя… Дон…

Дон. Ладно, мам… Я знаю. Знаю…


Миссис Бейкер уходит. Дон подходит к двери Джил, прислушивается. Затем, устыдившись, громко стучит.


(преувеличенно бодро). Эй! Как дела?

Джил (входит с двумя чемоданами в руках, ставит их на пол). Кажется, все… Я там оставила тебе пару кухонных полотенец. Совсем новые, пригодятся…. Мою дверь, наверное, лучше снова запереть.

Дон. Сперва посмотрю, кто там поселится. Может быть, меня ждет нечто обвальное.

Джил. А, ну-ну, я тебе желаю. Думаю, обойдемся без долгих прощальных сцен… Пока. Еще увидимся.

Дон (подходит к лесенке). Может, посидишь еще минутку?

Джил. Знаешь, у меня принцип: решил уходить — уходи сразу. (Берется за чемоданы).

Дон. Я тоже так считаю. Просто я собирался перекусить. Сэндвичи с жареным мясом. Не хочешь?

Джил (направляется к выходной двери). У меня принцип: решил уходить — уходи сразу… (Останавливается, ставит чемоданы на пол). Если только никто не предложит сэндвича с жареным мясом.

Дон (идет к холодильнику). Как насчет пива?

Джил (подходит к обеденному столу). А как же! Свечи еще горят.

Дон (достает сэндвичи, пиво). Я знаю. То есть, мне подсказывает шестое чувство.

Джил. Где же твоя мама?

Дон. Уехала домой.

Джил. Я и не слышала… Ну, что постановил высокий суд?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Эти свободные бабочки"

Книги похожие на "Эти свободные бабочки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Леонард Герш

Леонард Герш - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Леонард Герш - Эти свободные бабочки"

Отзывы читателей о книге "Эти свободные бабочки", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.