» » » » Александр Зорич - Litteratura romana (Римская азбука)


Авторские права

Александр Зорич - Litteratura romana (Римская азбука)

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Зорич - Litteratura romana (Римская азбука)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Litteratura romana (Римская азбука)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Litteratura romana (Римская азбука)"

Описание и краткое содержание "Litteratura romana (Римская азбука)" читать бесплатно онлайн.








52. После того как Антиох был наголову разбит римлянами в битве при Магнесии (190 г.), Ганнибал бежал на Крит.

53. Эфес - город в Азии, где за несколько лет до смерти Ганнибал неофициально встречался со Сципионом Африканским, входившим в состав римского посольства. (Подробнее см. Плутарх, Тит, XXI).

54. Вифиния - небольшое азиатское государство, где Ганнибал провел последние годы своей жизни.

55. Крон (греч. Хронос) - бог времени у древних римлян.

56. В 183 г. по настоянию римской дипломатической миссии в Азии, возглавляемой Т.Фламинином, вифинский царь Прусий согласился выдать Ганнибала при условии, что последний будет арестован римскими солдатами. Когда дом был окружен, Ганнибал покончил жизнь самоубийством. (По одной версии он отравился бычьей кровью подобно Фемистоклу, по другой, которой здесь следуем и мы, - удавился.)

Примечание. Во многих местах для краткости нами было опущено общепринятое сокращение "до н.э.". Несмотря на это, вся датировка, за исключением года Лейпцигской битвы, относится к событиям, происходившим до нашей эры.

***

IMMORTALITAS

Лес, Селены лицо созерцает с небес Промежутки меж соснами - клети, В чьих узлах - сочлененья ветвей. Их дрожащий покой колыханьем один Нарушает ручей, обреченный Извиваться звенящей змеей. Слышит Пан, затаившийся в сотах сетей, Кроткий Сиринги шаг - шепот пиний, Трепет трав под незримой стопой. Тихий скрежет и тень задрожала стволов, Бег, Ладон, не смущенный мольбою, Лик Селены над лесом, игра,

голос Сиринги.

--------------------------------------------------------------------------

Immortalitas - Бессмертие.

1. Пан - в греческой мифологии бог-покровитель пастухов, получеловек с ногами козла. Соответствует римскому Фавну.

2. Сиринга (ср. греч. Syrinx, труба) - многоствольная флейта. Согласно греческому мифу, Пан полюбил аркадскую нимфу Сирингу, которая не ответила ему взаимностью. Спасаясь от него, она обратилась к реке Ладон с мольбой о помощи и была превращена в камыш. Пан соединил воском несколько камышовых трубочек и сделал флейту, которую назвал Сиринга.

***

KALENDAE

Евгению Титову

Становится тучнее лунный диск, Селена смотрит в профиль. Негодяйка Согласия не даст на перемену Позиции, не сменит на анфас Центральный зал в картине небосклона. До времени. Увы. Астрономичны, Быть может даже слишком, времена. В особенности - время астронома. На сей раз ждать календ и новолунья Сподвиг его отнюдь не интерес К движенью сфер, к его первопричинам Явленье со времен троянской склоки Наскучило, притом не претерпев Заметных окуляру изменений. Все дело в том, что Квинт Кальпурний Баска, Вельможный подпевала, заказал Премудрому в делах надсферных греку Состряпать гороскоп и сто сестерций Последнему положено за труд. Заказ давно готов. Изрядный свиток Исписан с двух сторон белибердой. В нем в тех словах, что знает астроном Рассказано, что ведает психолог. Земель желает Баска - будут земли. Под знаком Водолея. Или Рыб. Удачи, продвижения по службе Последуют. И счастье не слетит С насиженного места... Столь тлетворно Влиянье нищеты на кодекс чести Служителя Урании, раба Научного подхода к мирозданью, Адепта строгой истины. Однако Заказ готов, а денег ждать еще Четыре дня осталось, запивая Водой из лужи воду из колодца. Растет луна как дрожжи. Ей полнеть Четыре дня осталось по Гиппарху. А после - новолуние, календы, Свой выкупит заказчик гороскоп И сытое возрадуется тело, Готовое опять к служенью мозгу. Застыла, масло желтое затмив, Дородной желтизной Селена. Если Действительно pecunia non olet, В нее он бросит камень. Долетит.

--------------------------------------------------------------------------

Kalendae - Календы.

1. Селена - богиня Луны.

2. Сестерций - мелкая римская серебряная монета.

3. В древности не было принято писать на оборотной стороне свитка.

4. Урания - одна из девяти муз, покровительница астрономии.

5. Гиппарх (190 - 125 до н.э.) - греческий астроном. Известен рядом выдающихся работ по небесной механике.

6. pecunia non olet - "деньги не пахнут" (лат.)

***

LUSORES

В заливе маневрирует корабль.

Глухие барабанные удары И резкую, по-женски злую брань

Гортатора доносит... нет, не ветер Скорей, предощущение его.

Корнелию привычны эти звуки, А Тулл, который в Тапсе на три дня

Не думает, что следует пытаться К ним привыкать. Склонившись над доской

Он морщится - фигуры утомляют Линейной однородностью солдат

И легкостью летального исхода. Давно пора бы сдаться и пойти

Проверить как ведут дела клиенты, Счета пересмотреть и выбрать двух

Рабов-телохранителей из мавров, Но форма этикета и игры

Навязывает Туллу ожиданье. Хозяин дома, выпестовав ход,

Довольно потирает плешь. Пилюля Действительно горька и вряд ли гость

Сумеет избежать сплетений сети. Перемещенью значимых фигур

Сопутствуют шаги. На плиты пола Ложится ненавязчивая тень.

"Знакомься, Тулл. Моя, хм... дочь, Криспина". Внимание рассеяно. Рука

Невольно расправляет складки тоги. Гость предлагает новую игру.

--------------------------------------------------------------------------

Lusores - Игроки.

1. Гортатор - начальник гребцов.

2. Тапс - город в Северной Африке.

3. Малоизвестно, что у римлян существовали настольные игры, подобные шашкам.

4. мавры - племя берберского происхождения, населявшее Северо-Западную Африку.

***

MIMUS

Схватив на лету перекличку Движений, он замер, чуть слышно Рукав шелестел от ветра. Проделал еще раз неспешно, Созвучье рождая жестов (Антоний ответом доволен, Безумно разгневан Цезарь). И зритель, сперва притихший, Лишь после смеется, ликуя: Ему предлагали корону,

но он отвертелся.

--------------------------------------------------------------------------

Mimus - Мим

1. Марк Антоний (82 - 30 до н.э.) - римский полководец и политический деятель.

2. Обыгрывается эпизод вручения Цезарю царской короны.

***

NAUMACHIE. NUMQUAM

Вопрос:

Публика ждет. Италийское солнце Раскаляет парадную медь на галерах, Извращает цвета, утомляет хрусталик Глаза, привычного к сумраку томных Будуаров цариц золотой молодежи, Находящей спасенье от солнца под плотной Тканью зонтов. Разодетые франты Не теряют бесценное время, сверяя Профиль и фас прошлогодних любовниц С нецензурным животным, которое Плиний Постеснялся внести в "Бестиарий". Матроны Просят питья и мужам докучают, Задавая вопросы, которые могут Беотийца повергнуть в унынье. Когда же Звоном оружия будет разбужен Император, заснувший в своем паланкине И забывший дать знак к выступленью актеров, Клюквенный сок заменяющих кровью?

Ответ.

--------------------------------------------------------------------------

Naumachie. Numquam - Навмахия. Никогда. Навмахией называлось показательное морское сражение, разыгрываемое в озере или заливе. В крупных навмахиях, устраивавшихся Юлием Цезарем, Калигулой, Клавдием участвовали десятки кораблей и тысячи гладиаторов.

1. Плиний Старший (23/24 - 79 н.э.) - римский государственный деятель, историк и писатель. Автор "Естественной истории" в 37 книгах - огромного труда энциклопедического характера.

2. "Бестиарий" - имеются в виду 8-11 книги "Естественной истории", посвященные описанию животных.

3. По не совсем понятным причинам беотийцы - жители греческой области Беотия - считались в Античности воплощением глупости и слабоумия.

***

OVIDIUS ET SAPHO

В малой форме, - Сапфо утверждала Простор наибольший

для Плеска эмоций под днищем

судна Квинквиремы внешнего мира. В крупной форме, - Назон возразил ей Метания чувства

так Просто сдержать, урезонить,

стиснуть Осознанием долга поэта Пред строфою, пред ритмикой, метром, Что после выходит

ум Счастлив поболее сердца

(кстати, Иногда успевшего напрочь В дроби ритма забыть огорченье Не этого ль надо?)

Смех. Мило, - ответствует, - Публий;

как же Безмятежен ты, если вправду Так и есть, о создатель длиннейших "Amores" и "Фастов"

и "Тристий", которые скорбней

всякой Порожденной отчаяньем

книги.

--------------------------------------------------------------------------

Ovidius et Sapho - Овидий и Сапфо.

Овидий, Назон Публий (43 до н.э. - 18 н.э.) - римский поэт.

Сапфо (650 до н.э. - ?) - греческая поэтесса. Известна преимущественно как автор небольших любовных стихотворений.

1. "Amores" ("Любовные элегии"), "Фасты", "Тристии" ("Tristia" - "Скорбные элегии") - произведения Овидия.

2. "Тристии" были написаны Овидием в пору его ссылки в г.Томы (на Черном море), что наложило отпечаток на тематику и общий тон произведения.

***

PAVO

Шепчутся придворные. Жрецы, рабы знамение толкуют так и этак: Павлин во сне явился - и кому!? Ему! Нерону! В час, когда над Римом повисают Одежды выходящей погулять Эос, водовозы грубо Торопят тощих мулов. Что бы значило такое Знамение? Сломать свое стило Жрецу Изиды, видимо, придется. Не солгав Не выкрутится, если толковать Сон его заставит Цезарь. Шепчутся придворные. Как быть? Сказать об Аргусе, об Ио и о Гере? Известна эта басня хорошо. Недаром был Нерон взращен Сенекой. И к тому же Легенды хороши, а толковать Птицу эту как? Не знают. Шепчутся придворные. Казнят. Сомнений нет. Определенно. Император Нуждается в прогнозах и терпеть Не станет что? Да неуверенность, невнятность, Неявность толкования. Павлин Жизни персу будет стоить. Шепчутся придворные. Уж и обед. Выходит император из купальни. Друзья приволоклись. Комедиант Кривляет сам себя, псевдовеселье насаждая, Которое в веселье превратит Лишь Неронов смех. Улыбка. Шепчутся придворные. Похоже, сон пока не беспокоит. Толкователь Готов, но затаился за толпой Несущих пищу девушек. Вино, коровье вымя, Сыр, орехи, яйца, рыбы. Но что на этом блюде, что за птица? Павлин! Какое яство! О Гефест! "Хвала Изиде", - шепчет толкователь. Облегченье Родило облегченный общий вздох. Ясен сон. Ясно знаменье. Шепчутся придворные. Еще один вполне беспечный день успел начаться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Litteratura romana (Римская азбука)"

Книги похожие на "Litteratura romana (Римская азбука)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Зорич

Александр Зорич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Зорич - Litteratura romana (Римская азбука)"

Отзывы читателей о книге "Litteratura romana (Римская азбука)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.