» » » » Александр Зорич - Litteratura romana (Римская азбука)


Авторские права

Александр Зорич - Litteratura romana (Римская азбука)

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Зорич - Litteratura romana (Римская азбука)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Litteratura romana (Римская азбука)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Litteratura romana (Римская азбука)"

Описание и краткое содержание "Litteratura romana (Римская азбука)" читать бесплатно онлайн.








--------------------------------------------------------------------------

Pavo - Павлин.

1. Нерон Клавдий Друз Германик Цезарь (38 - 68 н.э.) - римский император, прославленный жестокостью.

2. Эос - богиня утренней зари.

3. Изида - египетское божество материнства и человеческой судьбы. Мистический культ Изиды был весьма популярен в Римской империи во времена Нерона.

4. Стило - письменная принадлежность, представляющая собой отточенный грифель из кости или металла. Стило использовалось для письма по покрытой воском дощечке.

5. Имеется в виду миф об Аргусе, стоглазом страже Ио, превращенной ревнивой женой Зевса Герой в корову. После того, как Гермес, чтобы освободить Ио, убил Аргуса, Гера поместила его глаза на хвост павлина.

6. Сенека Луций Анней (4 до н.э. - 65 н.э.) - римский философ, писатель, оратор. Был воспитателем несовершеннолетнего Нерона.

7. Гефест - бог огня и кузнечного ремесла.

***

QUINTILIS

Как мак. Как канделябр из фиолета Глицинии, обнявшей капитель, Как перечень простых увеселений, Которых сторониться не резон, Правдив июль. Как море. Как безветрие на вилле Опрятной, будто вовсе нежилой. Как пыль, обосновавшаяся скромно В излучинах познавших вишню губ, Правдив июль. Но помни: cave credas!

--------------------------------------------------------------------------

Quintilis - Июль.

1. cave credas! - остерегайся верить!

***

ROTA

"Noli turbare circulos meos!" Archimedes.

I

Окружность, омут, озеро - всему Виной изъян скрепляющих конструкций, Дрожь, дребезг, износившаяся ось, Затмение - улыбка Гелиоса. Солярный символ - яблоко - его Эрида обронила не случайно, Вращенье породив - и, значит, ось. Все кружится, симметрию рождая Изъянов изначальных, где один Был раньше хвостик, видится теперь нам Воронка, омут, озеро. Обман Уступчивого зрения - слиянье Концов незримой линии - обед, Ab ovo начинавшийся, подходит К концу - и снова сфера на столе.

II

С поклоном (лишь ответом на поклон ветвей, набухших почками и влагой, чьи капли те же почки, но для них светило - дождь и их едва ли спросишь: "Какую тень отбрасывает лист?", а лишь: "Какую тень рождает капля?" Круги. Их расходящаяся ткань волнует гладь, а с нею лист кувшинки Волнует воду.) входит дровосек. Палач ветвей. Последнее прошенье приведено в эпиграфе.

--------------------------------------------------------------------------

Rota - вращение, круг.

1. Noli turbare circulos meos! - "Не трогай мои круги!" (Последние слова Архимеда, обращенные им к легионеру, который наступил на его чертежи на песке).

2. Гелиос (греч. Helios - солнце) - бог солнца у греков.

3. Эрида - в греческой мифологии богиня раздора. Не приглашенная на свадьбу Пелея и Фетиды Эрида бросила среди гостей золотое яблоко с надписью "Прекраснейшей". В спор за него вступили богини Гера, Афина и Афродита. Решение этого спора в пользу Афродиты пастухом Парисом послужило поводом к началу троянской войны.

4. Имеется в виду обычай начинать трапезу с яиц и оканчивать яблоками. ("Ab ovo" - от яйца).

***

SENECTUS

Жара. Император в своем паланкине Дремлет, разморенный после

недолгой прогулки. Ветер шуршит. Неритмично, не в ногу идут мавритане, носилки вздрагивают, раздражая

скорее клиентов, и без того раздраженных медлительным шествием, голодом, зноем (первое здесь обретает

характер всеобщий). Кто-то пытается крикнуть рабам, чтоб несли осторожнее - Цезарь спит, но его обрывают

и так, мол, нормально спит себе, лишь бы быстрее (последнее явно к Гермесу) добраться.

Вилла вдали. Направленье

меняя уж трижды, ветер успел долететь к ней и снова вернуться - прислуга не меньше. Медлят с обедом, и медлит

процессия, медлит, кажется, все в этом мире. Спокойное море, дрожа, рассыпает блики. Спокоен Тиберий,

империя медлит.

Шествие движется к вилле, оттуда сигналят: "Готово" - на лицах слуг и клиентов, унынье

сменяет улыбка. Предвосхищение пищи. Беседа, давно уж угасшая, снова теплится: "Слышали в Риме

что делает Луций?" "Слышали, слышали - Друза ему не простит император, а что там (шепотом) врач?" - "Уверяет,

что месяц, не меньше, спинтриям жить еще" - (в голос) "Отрадные новости". Мешкают парки, Шествие движется. Цезарь

в своем паланкине дремлет. Империя дремлет.

--------------------------------------------------------------------------

Senectus - старость.

1. Гермес - в греческой мифологии бог, одной из функций которого было провожать души умерших в преисподнюю.

2. Тиберий Клавдий Нерон (42 до н.э. - 37 н.э.) - с 14 н.э. римский император.

3. Луций Элий Сеян (ок. 20-16 до н.э. - 31 н.э.) - фаворит Тиберия. Стремясь к власти, Сеян устранял неугодных ему людей, в том числе Друза - сына Тиберия. По обвинению в государственной измене был свергнут и казнен.

4. спинтрии - юноши и девушки, жившие при дворе Тиберия. По словам Светония, "...изобретатели чудовищных сладострастий". Изгнаны из Рима Калигулой после смерти Тиберия.

5. парки - в римской мифологии богини судьбы.

***

TESTUDO

Леониду Дрознеру

Волна, набегая на берег, несла Пену, морскую траву и медуз, Уставших бороться с прибоем. Холмы Тени свои протянули к воде Напиться хотели, но вряд ли вкусна Горькая влага. На мокром песке, На линии, где океан и земля Спорят о первенстве, старый ловец Тунцов длинноперых играл сам с собой Будто бы он черепаха, а мир Его всеобъемлющий панцирь.

Зачем? Этим вопросом себя изводил Плутарх, проходя меж священных олив, Мысленный взор напрягая и тщась Понять, в чем же логика притчи, где смысл Странной игры? Не хотел ли старик Подобным путем приобщиться к столу Скользкой подруги Скирона? Тогда Рыбак невменяем. Но может быть он Страстно желал, чтобы быстрый Ахилл... Но нет, это слишком наивно. Непрост, Очень непрост хитроумный ловец Тунцов длинноперых! Один лишь Гермес Смог бы унять мудролюбца, содрав С него всеобъемлющий панцирь... О да, Он ВСЕОБЪЕМЛЮЩ! Задумал старик Высунуть голову, чтоб посмотреть С н а р у ж и на мир и понять наконец Есть ли предел беспредельности сфер. "Глупец!" - восклицает Плутарх, - "Жалкий шут! Только на треть черепахе дано Видеть свой панцирь. Ты должен был стать Раком-отшельником или ужом, Меняющим кожу."

Философ всегда Лучше измыслит игру, чем рыбак.

--------------------------------------------------------------------------

Testudo - черепаха.

1. Плутарх (ок. 46 н.э. - 119 н.э.) - античный писатель, историк и философ.

2. Скирон - персонаж римской мифологии, разбойник. Сбрасывал свои жертвы в море, где они пожирались чудовищной черепахой.

3. Аллюзия на знаменитую апорию Зенона об Ахилле и черепахе.

4. Гермес, согласно греческому преданию, первым изготовил кифару, использовав для этого черепаший панцирь.

***

ULTIMA RATIO

"Уж скоро вечер, надобно скорей Нам разгрузить добро, не то придется Здесь оставаться на ночь, но "друзья" Не дремлют наши, может быть погоня Уже в пути, торопится настичь Нас вместе, чтоб прибить гвоздями к мачте. Поэтому давай, мой милый Марк, Раскрой и примени свои таланты В делении - хвалился ты тогда, Что грек тебя учил науке этой." "Все было б так, однако без весов, Мне кажется, никак не обойдешься, А их как раз и нет. Я обыскал Все судно, да к тому же, милый Децим, Что делать с украшеньями, чей вес Гораздо меньше значит, чем работа Искусного ремесленника" - "Марк, Кончай болтать, нет времени на споры О красоте и стоимости. Нам Здесь невозможно долго оставаться И вместе плыть нельзя, однако я Уже придумал, кажется, решенье Задачи этой - случай есть всему Начало и хранитель, без участья Фортуны не случается чудес На этом свете. Стало быть ее И нужно выбрать в судьи, бросив жребий. Согласен?" - "Да, пожалуй соглашусь, С тобою я, но прежде..." - размахнувшись, Ударом Марк поверг его на пол, И, меч приставив к горлу с гордым видом, Изрек: "Уж брошен жребий и судьба, В моем лице, тобой распорядилась. Отныне так - бери живей мешки И быстро на корабль неси, а после Прочь уберешься. Да, еще! Постой, Оставь свой меч, он тоже пригодится Мне, может быть." "Помилуй, но зачем?" "Затем, мой друг, что горе побежденным".

--------------------------------------------------------------------------

Ultima ratio - последний довод.

1. Ср. "Бренн (галльский вождь - М.Х.), как бы в насмешку и издевательство, снял с себя меч вместе с поясом и положил на весы. "Что это значит?" - спросил Сульпиций. "Что же другое, как не горе побежденным!" - ответил галл. Его слова сделались вскоре пословицей". (Плутарх, Камилл, XXVIII).

***

VILLA

Павлу Веселянскому

Камень кругом. Колоннада, увитая хмелем, Жадно вбирает остатками мраморной кожи Солнце, подобная нимфе, увязшей в объятьях

похотливого Фавна.

Все, что осталось - веранда и рядом обломок Некой стены, остальное ушло под фундамент Новых строений и новой эпохи. "Когда-то

было славное место.

Храмы, богатые виллы." - "Болота, рассадник Мух, малярия." - "Притом замечательный воздух, Пенные кудри Фетиды." - "Ты вряд ли увидел

их бы с этого места,

Ибо была здесь стена".

--------------------------------------------------------------------------

Villa - вилла.

1. Фетида - в греческой мифологии нимфа, дочь Нерея.

***

X LEGIO

Мы посвящали тучные доспехи Улыбчивым богам, а рядом гуси Траву капитолийскую щипали.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Litteratura romana (Римская азбука)"

Книги похожие на "Litteratura romana (Римская азбука)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Зорич

Александр Зорич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Зорич - Litteratura romana (Римская азбука)"

Отзывы читателей о книге "Litteratura romana (Римская азбука)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.