» » » » Ида Родич - X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках


Авторские права

Ида Родич - X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках

Здесь можно скачать бесплатно "Ида Родич - X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская образовательная литература, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ида Родич - X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках
Рейтинг:
Название:
X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках
Автор:
Издательство:
ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках"

Описание и краткое содержание "X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках" читать бесплатно онлайн.



The English-Russian book contains everyday conversations on various topics. The topics are reflected in proverbs and quotations used as titles for the dialogues. Proofreader is a native English speaker. Intermediate language level. Двуязычная книга (английский и русский языки) содержит повседневные диалоги на разные темы. Темы отражаются в пословицах и цитатах, используемых в качестве заглавий для диалогов. Корректор – носитель английского языка. Средний уровень сложности.






– My father is a cook. And what’s your father, Roman?

– Oh! My father works in the police.

– Great! This is a proper job for a man!

– Sure. I’ll be a policeman too.

– Will you work in the road police?

– Of course not! I want to be a detective. I’m learning this profession now. With Conan Doyle…

– That makes you clever, Roman. Stupid people can’t be de-tectives. And what does your mother say about that?

– My mum is proud of both of us!


Под лежачий камень вода не течет.


– Мой отец – повар. А кто твой отец, Роман?

– О! Мой отец работает в полиции.

– Здорово! Вот это настоящая мужская работа!

– Ясное дело. Я тоже буду полицейским.

– Ты будешь работать в дорожной полиции!?

– Конечно, нет! Я хочу быть сыщиком. Я сейчас учу эту про-фессию. По Конан Дойлу…

– Ты станешь умным, Роман. Глупые люди не могут быть сыщиками. А что говорит об этом твоя мать?

– Моя мама гордится нами обоими!


Don’t cross a bridge till you come to it.


– You are careless in the school, Thomas. You miss classes.

– Whatever? The diploma is almost in the pocket.

– Sorry? When did you learn a profession?

– I’ve never learned it. I’m a sleepwalker.

– Stop! A sleepwalker is not a profession.

– I know that. But sleepwalkers have fantastic abilities. Have you ever heard anything about that?

– Yes, I’ve. But what abilities do you have?

– I walk half asleep in the night and speak Spanish.

– This can’t be true!

– Well, it’s actually true, my friend. My mother has told me that.

– And during the daytime… Why can’t you speak Spanish du-ring the daytime?

– All in good time. You will see. I’ll easily graduate from the University and be an interpreter…

– Great! You can live then on this island… What’s its name?… Aha, on Mallorca! As if in the paradise…

– Exactly. I‘ve just got to finish the school quickly.

– Good luck, you little trickster!


Наперед не загадывай.


– Ты небрежно относишься к школе, Томас. Занятия пропу-скаешь.

– Ну и что? У меня диплом почти в кармане.

– Что ты сказал? Когда это ты овладел профессией?

– А я ею не овладевал. Я лунатик.

– Постой! Лунатик – это не профессия.

– Знаю. Зато у лунатиков фантастические способности. Ты когда-нибудь слышал о них?

– Да, слышал. Ну, а у тебя какие способности?

– Я ночью хожу во сне и на испанском разговариваю.

– Не может быть!

– Еще как может, друг мой. Мне моя мать об этом расска-зала.

– А днем… Почему ты днем не можешь разговаривать на испанском?

– Всему свое время. Увидишь. Я легко окончу университет и стану переводчиком…

– Здорово! Да ты тогда можешь жить на острове… Как он называется?… Ага, на Мальорке! Как в раю…

– Точно. Мне нужно только поскорее школу закончить.

– Удачи тебе, хитрец!


The early bird gets the worm.


– Get up, sweetheart. It’s time for the school.

– Can I still get a little sleep, mummy? Please!

– Get up, my little daughter. Get up. You want to learn some-thing, you want to be something…

– Yes, I want. I want to be a night guard.

– Why just a night guard? You always wanted to be a doctor.

– No, I don’t want to be a doctor. I want to be a night watch-man.

– But why? What is good in this profession?

– This is the best job that I know! Mummy, it’s so wonderful to watch TV all night long and sleep long in the morning.

– Very nice!

– Let me sleep, mum… You’ve just said I should prepare for my job.

– No doubt!


Кто рано встает, тому бог дает.


– Вставай, милая. Пора в школу.

– Можно мне поспать еще чуть-чуть, мамочка? Пожалуйста!

– Вставай, доченька. Вставай. Ведь ты хочешь чему-то на-учиться, хочешь кем-то стать…

– Да, я хочу. Я хочу стать ночным сторожем.

– Почему ночным сторожем? Ты всегда хотела быть врачом.

– Нет, я не хочу быть врачом. Я хочу быть ночным сторожем.

– Но почему? Что хорошего в этой профессии?

– Это самая лучшая работа, какую я знаю! Мамочка, это так здорово смотреть всю ночь телевизор и долго спать утром.

– Очень хорошо!

– Дай мне поспать, мама, … Ты же сама говорила, что я должна готовиться к своей профессии.

– Несомненно!

The home: Every bird likes its nest/ Дом: Каждой птице свое гнездо нравится

When the cat’s away the mice will play.


– Listen, little mouse. Woe to you when you cross my path.

– You got me wrong, Kitty. I live here.

– Where here?

– Here, in this street and in this house. That’s my home too.

– So what? But nobody likes you here. I should catch you!

– Try to catch first, you, lazybones.


Без кота мышам масленица.


– Послушай, мышка. Горе тебе, если ты перебежишь мне дорогу.

– Ты несправедлива ко мне, Киска. Я здесь живу.

– Где здесь?

– Здесь, на этой улице и в этом доме. Это и мой родной дом тоже.

– Ну и что? Тебя никто здесь не любит. Я должна тебя пой-мать!

– Сначала попробуй, ты, лентяйка.


Home is where your heart is.


– The rich have houses with 100 rooms or more. Would you like to have a house like that, Denis?

– No, never in my life. What should I do with all these rooms?

– You can live every day in another room. Isn’t that nice?

– No, that’s not nice. That is not for me.

– But why?

– Because I have to make my room every day! … I don’t like making rooms.


Родной дом там, где находится твое сердце.


– У богачей дома со ста комнатами и больше. Хочешь такой дом?

– Никогда в жизни. Что я буду делать со всеми этими комнатами?

– Тогда ты сможешь жить каждый день в другой комнате. Разве это не здорово?

– Нет, не здорово. Это не для меня.

– Но почему?

– Потому что я должен буду убирать в своей комнате каждый день! … Я не люблю делать уборку.


Barking dogs never bite.


– Tom, look out of the window. The dog is barking frantically.

– Aha! There is a stranger in the backyard. Bruno is barking at the stranger.

– What is this man doing at our house?

– Haven’t got a clue. He may want to get into the house.

– Does he know that we are alone?

– Don’t worry, little sister. The dog will do his work.

– Look, brother! Bruno’s just grabbed the stranger by the trousers!

– What have I told you? The trousers are damaged…

– Look, Tom! The man takes a turn on his heels…

– Sure, his heart has just slipped into the pants!


Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.


– Том, посмотри в окно. Собака так свирепо лает.

– Ага! У нас во дворе чужой человек. Бруно лает на чужака.

– Что делает этот человек у нашего дома?

– Понятия не имею. Может быть, он хочет попасть в дом.

– Он знает, что мы одни дома?

– Не беспокойся, сестричка. Собака сделает свою работу.

– Смотри, брат! Бруно схватил чужака за штаны!

– Что я тебе говорил? Штаны порвались…

– Смотри, Том! Человек бежит наутек

– Конечно, у него душа ушла в пятки!

Keep order, it saves time and efforts/ Соблюдай порядок, он экономит время и силы

Never put off until tomorrow what you can do today.


– Caspar, your toys are lying around everywhere in the room. Put them into their box!

– Yes, mum, I’ll do that now.

– And bring your dishes back into the kitchen, honey.

– Okay, mum, I’ll bring them back in a moment.

– That’s fine. And make your bed ready for the night, darling.

– Yes, mum, I’ve just made it.

– And now lie down in your bed and close your eyes, my sweetheart.

– Well, mum. I am sleeping already.

– Caspar, you are such a nice kid! Keep it up!

– Yes, mum, forever.


Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.


– Каспар, твои игрушки валяются по всей комнате. Сложи их в коробку!

– Да, мама, сейчас сделаю.

– И отнеси посуду на кухню, милый.

– Да, мама. Сейчас отнесу.

– Отлично. И приготовь свою постель на ночь, солнышко.

– Да, мама, уже приготовил.

– А теперь ложись в свою постель и закрывай глазки, ми-лый.

– Да, мама. Я уже сплю.

– Каспар, ты такой хороший ребенок! Поступай так и даль-ше!

– Да, мама. Всегда.


A good beginning is half the work.


– Mummy, I’ve put the lamp on the bedside table.

– No, darling, put it on the desk. The desk lamp should stand on the desk.

– Let’s put my bed at the window. I like sleeping there.

– No, sweetie, we’ll put it in a corner of the room. The bed will stand in the corner.

– Can we lay the carpet on the floor, mummy?

– No, we’ll hang the carpet on the wall… David, why are you standing around there and doing nothing?

– Mum, I guess you’ve said this room is for me.

– Yes, I’ve.

– And why do we furnish it for you?


Доброе начало полдела откачало.


– Мама, я поставил настольную лампу на ночной столик.

– Нет, дорогой, поставь ее на письменный стол. Настольная лампа должна стоять на письменном столе.

– Давай поставим мою кровать к окну. Я люблю там спать.

– Нет, милый, мы поставим ее в угол комнаты. Кровать будет стоять в углу.

– Мы можем положить ковер на пол, мамочка?

– Нет, мы повесим ковер на стену… Давид, ты почему сто-ишь и ничего не делаешь?

– Мама, я думаю, ты говорила, что эта комната для меня.

– Да, говорила.

– А почему мы тогда обставляем ее для тебя?


Business before pleasure.


– Listen, darling. Can you help me in the kitchen?

– But please, not now, grandma. I’m sorry, but I’m cleaning up in my dollhouse.

– What’s there to clean up?

– I wipe away the dust in the house. Ask my brother. I think he’ll give you a hand.

– Sorry, he won’t. Robert is helping his grandpa in the garden.

– Oh! It’s always my turn whenever I’m playing so well…

– Come on, honey. First work, then play.


Сделай дело и гуляй смело.


– Послушай, дорогая. Ты можешь помочь мне на кухне?

– Только, пожалуйста, не сейчас, бабушка. Мне жаль, но я как раз навожу порядок в своем кукольном домике.

– Что же там убирать?

– Я вытираю в домике пыль. Попроси моего брата. Думаю, он тебе поможет.

– Извини, он не может. Роберт помогает дедушке в саду.

– О! Всегда моя очередь, когда я так хорошо играю…

– Давай, милая. Сначала работа, а потом игра.


In for a penny, in for a pound.


– So, my dear, let’s start with the spring cleaning now. I’ll bring my room into order and you please do yours.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках"

Книги похожие на "X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ида Родич

Ида Родич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ида Родич - X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках"

Отзывы читателей о книге "X cuddly English conversations. Забавные диалоги на английском и русском языках", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.