» » » » Джул Макбрайд - Заколдованная любовь


Авторские права

Джул Макбрайд - Заколдованная любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Джул Макбрайд - Заколдованная любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Радуга, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джул Макбрайд - Заколдованная любовь
Рейтинг:
Название:
Заколдованная любовь
Издательство:
Радуга
Год:
2006
ISBN:
5-05-006375-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Заколдованная любовь"

Описание и краткое содержание "Заколдованная любовь" читать бесплатно онлайн.



Бриджит Беннинг не везет в любви. Как, впрочем, и двум ее сестрам. И Бриджит знает — почему. Над женщинами их семьи висит полутаравековое проклятье. Избавиться от него можно, лишь найдя старинное кольцо, спрятанное в старом доме в болотах Флориды.

И Бриджит решает отправиться туда, прихватив с собой своего давнишнего приятеля Дермотта Брандта.






Бриджит попробовала моргать, но ее веки оказались слишком тяжелыми и не хотели подниматься. Она была утомлена любовными ласками, но понимала, что должна пробудиться! Должна! Происходило что-то очень для нее важное! Но что? И она должна слушать… но кого?

— Бриджит! Вставай! Тебе должно быть стыдно, что ты столь непристойно ведешь себя, вступив в связь с этим мужчиной! Неужели ты забыла, зачем приехала сюда? Ведь ты и твои сестры прокляты! Вы уже давно достигли того возраста, когда надо вступить в брак, и теперь вы уже старые девы. Жалкие старые девы!

Бриджит опять безуспешно попыталась моргать, но только беспокойно повернулась в кровати. Ее голова кружилась. Ей хотелось спать, так как она очень устала, но ей мешал голос, звучавший у нее в ушах.

И вдруг она поняла, что находится вовсе не в кровати! Она была на первом этаже в доме бабули и шла босиком через темные комнаты, беспокойными пальцами проводя по стенам в поисках выключателей, но не находила их. Они исчезли! Тем не менее где-то вдали был виден свет, и когда она подошла ближе, то увидела, что свет льется через открытую дверь, будто приглашая Бриджит войти.

Когда она встала на пороге освещенной комнаты, ее рот открылся от удивления. Конечно! Та самая комната! Следовало бы сразу догадаться. Но обстановка не была современной. Не было ни зеленого ковра с бахромой, ни масляных ламп, переделанных под электрические. Зато в люстре были зажжены свечи — по-видимому, сотни свечей! Пораженная увиденной красотой, Бриджит едва заметила, как пересекла порог. Ее ноги передвигались будто по их собственной воле. Глаза Бриджит распахнулись, вбирая мерцающие отблески пламени. Каждый луч света был стократно повторен в гранях подвесок, и переливающиеся радуги танцевали на стенах и потолке.

— Как здесь красиво, — прошептала она, думая, что хотела бы выйти замуж только здесь, в этой комнате. Но за кого?

И только она подумала о Дермотте, как услышала быстрые, короткие, звонкие шаги по деревянному полу. Они доносились из комнаты, которую она только что пересекла, и быстро приближались. Бриджит повернулась и прижала руку к груди, к сильно бьющемуся сердцу, и только теперь поняла, что одета не в свою легкомысленную ночную сорочку, а в необычно длинное, изящное платье из белоснежного муслина, какие носили в девятнадцатом веке. А шаги раздавались все ближе и ближе…

Высокая стройная женщина в шелестящем темном платье, закрытом белым передником, внезапно переступила порог. Красивая, с темными миндалевидными глазами, высокими скулами и толстыми чувственными губами. Ее кожа была красновато-каштановой, такого же цвета, как и платок у нее на плечах. Женщина положила руки на бедра и, осуждающе сложив губы, быстро осмотрела Бриджит с головы до ног.

— Рада видеть, что ты хоть что-то надела, — отметила она. — Мне очень неприятно приходить во сне к людям и говорить с ними, когда они голые. Ты бы удивилась, если бы узнала, сколько людей ложатся в постель голыми. Впрочем, неважно, — сказала женщина, удрученно вздохнув. — Главное то, что ты здесь, и мне все равно, что на тебе надето. Перейдем к делу. Я полагаю, что ты еще помнишь о проклятии?

Сердце Бриджит пропустило удар, и она почувствовала, что впадает в панику. Привидения вернулись? Это сон? Или реальность? Неужели она во сне пришла сюда, чтобы встретить Лавинию Делрой? И откуда взялось это белое платье? Такое платье могла бы носить Марисса…

— Эээ… — Голос не хотел звучать, и она прочистила горло. — Эээ… скажи, ты — Лавиния?

Женщина очень долго смотрела на Бриджит, не говоря ни слова.

— Кто же еще?

Понятно.

— Ты пришла… чтобы дать мне совет?

Лавиния покачала головой, подняла глаза к потолку, глубоко вздохнула и сказала:

— А зачем бы еще мне покидать загробный мир и проникать в твой сон? Да ты, кажется, туповата! Для чего, ты думаешь, я пришла? Колдовские зелья продавать?

— Конечно, нет, — ответила Бриджит, думая, что это самая странная беседа, которая вообще могла бы быть, даже если Лавиния действительно явилась из потустороннего мира.

— Мне, кажется, удалось разгадать, где мисс Марисса спрятала кольцо, — быстро сказала Лавиния. — Она не сказала бы мне, потому что все еще бесится из-за того, что была убита во время войны, и она, конечно же, по-прежнему хочет, чтобы земные женщины страдали, раз ее душа не может быть счастлива. Мисс Марисса не могла вытерпеть, когда кому-то хорошо, если ей плохо. На свете было, есть и всегда будет много людей такого типа. Правда, заметь, у нее были и хорошие качества, но милосердие никогда не было одним из них. Во всяком случае, что касается того кольца, мои обычные способности к ясновидению подвели меня, и мне пришлось прибегнуть к рассуждению. И теперь, чтобы проверить мою догадку, мне нужна твоя помощь, Бриджит. Я уверена, что ты согласишься помочь, так как и тебе, и твоим сестрам станет лучше, когда проклятие будет снято. Проблема в том, что одна я не могу подобраться к кольцу. Вот, смотри! — Замолчав, Лавиния подняла руку, которая начала удлиняться, пока не достигла люстры, и потом прошла сквозь нее. Ни подвески, ни огоньки свечей даже не качнулись. — Видишь, — объяснила Лавиния, — двигать предметы мне не по силам. Поэтому нужно, чтобы ты подошла к…

Но тут раздался такой раскат грома, что Бриджит едва не подскочила от испуга. Невозможно придумать худшего момента, чтобы быть выдернутой из сна. Кольцо было где-то здесь, в пределах досягаемости! Если бы Лавиния успела договорить, то проклятие удалось бы снять уже сейчас! От досады Бриджит заморгала…

…Бриджит заморгала и поняла, что находится рядом с Дермоттом на кровати в спальне бабули. Потом она осознала, что на ней уже нет платья из муслина, и лежит она полностью обнаженной.

— Бридж, — Дермотт говорил таким хриплым голосом, будто они только что занимались любовью, и тряс ее за плечо. — Бридж, просыпайся скорее…

Что-то в его тоне насторожило Бриджит. Он говорил так, будто не хотел испугать ее. Она с трудом приподняла веки и увидела, как Дермотт…

…как Дермотт, широко раскрыв глаза, смотрит на белую фигуру, стоящую в ногах кровати. Сердце Бриджит едва не выскочило из груди. Она инстинктивно приподнялась, натягивая простыню, чтобы прикрыть грудь, и заморгала снова.

Но видение не исчезло.

— Марисса, — прошептала Бриджит.

Марисса была в своем свадебном платье. К счастью, на нем не было крови. Ее красота была неземной. Кожа была безупречно белой, а глаза сверкали синими искрами. Контуры лица и платья были извилистыми, будто Марисса находилась в воде, под волнами. Через прозрачную фигуру Мариссы были видны предметы, находящиеся сзади нее. Бриджит в оцепенении смотрела, как Марисса медленно поднимает руку, чтобы показать, что у нее на пальце нет кольца.

Это все еще сон? Но нет. Бриджит уже так не думала. Она поглядела на Дермотта. Он тоже был обнажен и, казалось, проснулся, хотя и не совсем. Да, похоже, что все происходит наяву.

Решив не противиться ходу событий, Бриджит заставила себя спрятать свои опасения. Надо говорить самым строгим голосом, подражая Лавинии, которая, по-видимому, была одной из немногих на земле, — или на небесах, или в аду, кто знает? — кого мисс Марисса хоть немного слушалась.

— Слушай меня, Марисса! Лавиния хочет помочь мне закончить действие проклятия, но тебе не нравится, что я разговариваю с ней. И поэтому ты прерываешь мои сны. — Сказав это, Бриджит поняла, что ее слова совсем не действуют на привидение, стоящее перед нею, и она просто выпускает пар. Но ведь именно Марисса, в конце концов, разрушала любовную жизнь сестер Беннинг в течение многих лет! — И что у тебя за характер, если ты решила уничтожать любовь в жизни неизвестных тебе женщин, даже пусть твоя любовь и погибла? Знаешь ли ты, каково это — ходить на сотни отвратительных свиданий? Как это уничтожает чувство собственного достоинства молодой женщины? Не знаю, привидение ты или никакое не привидение, но ты — злая! — Бриджит больше не могла сдерживаться. Она сбросила простыню и, несмотря на страх, овладевший ею, выпрыгнула из постели. — Ты на самом деле хочешь разрушать жизнь других? Ты на самом деле так эгоистична?

Бриджит шагнула к ней, протянула руку…

…протянула руку, и видение исчезло.

И затем Бриджит поняла, что на мир опустилась мертвая тишина.

Нет молний. Нет грома. И шагов не слышно. И дождя с ветром больше нет.

— Дермотт, — пробормотала она, — включи свет.

Он щелкнул выключателем, и, поняв, что видела сон, Бриджит повернулась к Дермотту. Он был живым и настоящим, но таким бледным, почти белым, как привидение. Она с трудом сглотнула.

— Ты можешь поверить в это? — спросила она.

— Должно же быть разумное объяснение, — ответил он спокойно, но голос его дрожал.

Бриджит кинулась к бумагам, которые лежали на полу около кровати, босыми ногами ощущая холод деревянного пола. Завернувшись в простыню, она села на корточки перед кучей и начала ее быстро перебирать, глядя то на бумаги, то на Дермотта.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Заколдованная любовь"

Книги похожие на "Заколдованная любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джул Макбрайд

Джул Макбрайд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джул Макбрайд - Заколдованная любовь"

Отзывы читателей о книге "Заколдованная любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.