» » » » Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова


Авторские права

Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

Здесь можно скачать бесплатно "Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова"

Описание и краткое содержание "Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова" читать бесплатно онлайн.








"Даже не думай, - подтрунивал он,

В знатную даму я тайно влюблен

К тому же ты не совсем в моем стиле"

Слезла Принцесса с колен и бежать

Слез от обиды не в силах сдержать

Такую щедрость и не оценили

Не состоялся растления акт

Утром чуть свет сел в обоз музыкант

И напевая куплет за куплетом

Ноги унес, и теперь проходя

Мимо тех мест лет уж двадцать спустя

Он почему-то жалеет об этом

ПРЕДАТЕЛЬНИЦА

La traоtresse

Я о смерти молю, пусть любой землекоп

Мне могилу продаст, гробовщик справит гроб

На расходы плевать, взять готов и старье

Я застукал любовницу с мужем ее

О, любовь моя

Вероломная

Думал я: мой Амур к ее сердцу тропу

Застолбил, что навек в ней застрял мой гарпун

Все раскрылось вчера, когда эту лису

Я с ее же супругом застукал в лесу

Вот вам вера в людей, вот вам страшный пример

Как подмял Гименей под себя адюльтер

Это надо же, мужа в постель заманить

Для того, чтоб любовнику с ним изменить

Как я был близорук! Ведь не день и не два

Она мне отдавалась спустя рукава

Без особого рвенья, былого огня

И рожала детишек совсем не в меня

И чтоб рогом изранить мне сердце сполна

С сатанинской усмешкой сказала она

Как нарочно при всех, мне давая под дых

Неизвестно, кто больше рогат из двоих

Где найти мне слова, чтоб супругам Дюпон

По заслугам воздать, отомстить за урон

Я застал их в момент, когда эта змея

Посвящала в свои рогоносцы меня

ПЕНЕЛОПА

Pйnйlope

Ты, как сверчок, тепла домашнего залог

Примерная жена, ты, лишь муж за порог

Корпишь над своим рукодельем

Идя за муженьком любимым по пятам

Не предаешься ль ты пленительным мечтам

Прекрасным фривольным виденьям?

Когда твой Одиссей на службе допоздна

А ты все ждешь и ждешь - в целом мире одна

Ужель, Пенелопа, ни разу

В мечтаниях своих под тиканье часов

Не забредала ты в чужой тебе альков

Где новое небо в алмазах?

Неужто никогда ты не искала встреч

С веселым болтуном, чья безумная речь

Так сладко вдруг голову вскружит

Кто вырастит шутя ромашку средь ботвы

Развесит на ветвях запретные плоды

И не пощадит твоих кружев?

Хотела б ты, чтоб вновь настиг тебя пострел

Не дьявол и не бог, с кучей маленьких стрел

В колчане, да лук в детской кисти

Кто статуи с их мест свергает, раскачав

В них распаляет плоть и, святость развенчав

Срывает с них фиговый листик?

Тебе не попадет за это от небес

Подумаешь, порой вдруг попутает бес

И сердце помчится галопом

Сей грех в ходу у всех замужних недотрог

Это их дань любви, пожизненный налог

На лавры твои, Пенелопа?

ГРОЗА

L'orage

О дождях я всегда побеседовать рад

Но беснуюсь, едва со мной заговорят

О ясных днях, о них - ни слова!

Я терпеть не могу небосвода лазурь

Потому как любовь пришла ко мне в грозу

Свалилась с неба грозового

В небесах фейерверк рисовал вензеля

Гром рычал и ревел, дрожала вся земля

Рвались за окнами зарницы

И с постели вскочив, как была в кружевах

Прибежала в ночи соседка чуть жива

И стала в дом ко мне ломиться

"Я осталась одна, я боюсь... Дело в том

Что супруг мой ушел, едва услышал гром

В грозу растут его доходы

Он бедняга в конторе коммивояжер

Разъезжает окрест, обходит каждый двор

И продает громоотводы"

Бена Франклина подвиг научный воспев

Я ее от грозы укрыл, прижав к себе

А там любовь взялась за дело

О жилищах чужих по ночам хлопоча

Как ты мог допустить, чтоб в собственный очаг

Стрела Амура залетела

Лишь к утру поборов наконец-то свой страх

Возвратилась домой красотка впопыхах

Сушить промокшего супруга

Но успела сказать, покидая мой дом:

"Я приду к вам опять, как только грянет гром

Громоотвод тому порука"

С той поры, что ни день, закативши глаза

Я глядел только вверх, только на небеса

И все явления природы

Наблюдал, был я рад облакам дождевым

Строил глазки, махал слоисто-кучевым

Но ждал у моря я погоды

Муженек у нее предприимчивым был

Целый воз железяк своих в ту ночь он сбыл

Миллионером став на этом

И соседку увез в край дурацкий, туда

Где и грома никто не слышал никогда

Где даже туч приличных нету

О, вы слезы мои, вы, что льетесь ручьем

Отправляйтесь к любимой, чтобы там дождем

Напомнить о ненастной ночи

Когда молнией выжжен был в сердце моем

Как две капли дождя похожий на нее

Заветный маленький цветочек

ГОДЫ НЕ ДЕЛАЮТ ПОГОДЫ

Le temps ne fait rien а l'affaire

Те, кто юн и чист

Едва родились

Сопляки

Говорят, что все

Кто стар и кто сед

Мудаки

Те, кто стар и лыс

Облез и раскис

Старики

Скажут, что сынки

Слепые щенки

Мудаки

Сам я не старый и не юный

Об этом песенку пою им

Годы не делают погоды

Тот, кто чудак, тот чудак

Парень иль дед седобородый

Тот, кто чудак, тот чудак

Бросьте пустые ваши споры

Чудак со стажем и чудак новичок

Старый чудак, чудак матерый

И желторотый чудачок

Вот он постарел

Вчерашний пострел

И сопляк

Нынче убежден

Кто младше, чем он

Тот чудак

Но в ответ на то

Кто зелен и кто

Желторот

Дерзкая шпана

Вам скажет, что на

оборот

Сам я не старый и не юный

Простую песенку пою им...

ЧЕТЫРЕ СТАРШЕКЛАССНИКА

Les quatre bacheliers

Было нас четыре дружка

Без оглядки

Сливки школы, цвет городка

Цвет городка

Чтоб своих подруг баловать

Без оглядки

Стали мы слегка воровать

Мы воровать

Подглядел за нами сосед

Без оглядки

И навел жандармов на след

Навел на след

На глазах у школы как раз

Без оглядки

Повели в наручниках нас

В наручниках нас

Четверых позвали отцов

Без оглядки

Полюбуйтесь на сорванцов

На сорванцов

Трое из папаш тех парней

Без оглядки

Стали распекать сыновей

Сыновей

"Ах, мерзавец, - каждый орал

Без оглядки,

Наше имя ты замарал

Ты замарал"

Заявили все как один

Без оглядки:

"Знай, отныне ты мне не сын

Ты мне не сын"

А четвертый самый большой

Без оглядки

Самый толстый молча вошел

Молча вошел

Видя, как ввалился отец

Без оглядки

Все решили: парню конец

Парню конец

Но он не кричал, разъярясь

Без оглядки

Что втоптали честь его в грязь

Честь его в грязь

Он к себе воришку привлек

Без оглядки

И промолвил: "Здравствуй, сынок

Здравствуй, сынок"

Он полез в карман и при всех

Без оглядки

Протянул ему свой кисет

Ему кисет

Я не знаю, верно ль толстяк

Без оглядки

Поступил, ведя себя так

Ведя так

Но я знаю, как одинок

Без оглядки

Оступившийся паренек

Паренек

И что не погибнет пацан

Без оглядки

За спиной такого отца

Такого отца

Если нашей паствою он

Без оглядки

В один голос был осужден

Был осужден

Значит просто божий закон

Без оглядки

Ни на йоту им не знаком

Им не знаком

ПОХОРОНЫ ПРОШЛЫХ ЛЕТ

Funйrailles d'antan

Раньше к почившему в бозе ходили толпой

Вас приглашали, кормили почти на убой

Зван был и просто знакомый, и друг, и сосед

Есть, дескать, в доме покойник, мы ждем вас в обед

Нынче, случись где усопший, его норовят

Спрятать от близких друзей, нарушая обряд

Мертвых своих, никому про то не говоря

Живые в наши дни хоронят втихаря

Где ж он похорон былой размах

Где те неспешные шествия, шествия, шествия

За катафалком

Бравые довольные в гробах,

Все как огурчики жмурики, жмурики, жмурики

В беленьких тапках

Если был почивший при деньгах

Чарки могильщикам, даже лошадкам

Наследникам было не жалко

Вдрызг напивались все

Лишь зарывали прах

На пом-пом-пом-пом-пом-пом помпезных поминках

Гости и сам кюре

Ползали на бровях

На пом-пом-пом-пом помпезных похоронах

Нынче сыгравшего в ящик за пару минут

Выжав сто сорок, доставят в последний приют

Бедный, он даже не может, по-детски резвясь

Видеть, как месят наследники конскую грязь

Тут на неделе оболтусы врезались в дуб

Сплющило всех, невредимым остался лишь труп

И получилось, что вместо могилки одной

Фамильный склеп набит был доверху родней

Видя, как нынче хоронят, чего там скрывать

Крепко подумаешь, прежде чем дуба давать

Лучше сгореть, утопиться, пропасть без следа

Чем дать себя хоронить и сгорать от стыда

Раньше из кожи вон лезли покойники, чтоб

Ближний от зависти лопнул, увидев их гроб

Где та пора, когда каждый хотел умереть


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова"

Книги похожие на "Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жорж Брассенс

Жорж Брассенс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жорж Брассенс - Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова"

Отзывы читателей о книге "Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.