» » » » Бернард Коннерс - Искатель. 1992. Выпуск №4


Авторские права

Бернард Коннерс - Искатель. 1992. Выпуск №4

Здесь можно скачать бесплатно "Бернард Коннерс - Искатель. 1992. Выпуск №4" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Бернард Коннерс - Искатель. 1992. Выпуск №4
Рейтинг:
Название:
Искатель. 1992. Выпуск №4
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Искатель. 1992. Выпуск №4"

Описание и краткое содержание "Искатель. 1992. Выпуск №4" читать бесплатно онлайн.



ОБ АВТОРАХ:

Бернард КОННЕРС — американский писатель. Родился в 1935 году, служил специальным агентом ФБР. Автор остросюжетного романа «Танцевальный зал».

Уильям СЭМБРОТ — американский писатель. Родился в 1920 году. На русском языке опубликован его рассказ «Печать гения».

Роберт ШЕКЛИ — популярный американский писатель. Родился в 1928 году в Нью-Йорке. Автор десяти фантастических романов и двенадцати сборников рассказов.

Роберт СИЛВЕРБЕРГ — известный американский фантаст и издатель. Родился в 1933 году в Нью-Йорке. Автор более шестидесяти фантастических романов и двух десятков сборников рассказов.






У Тэлбота достало такта покраснеть. Он бросил взгляд на Марту и выпрямился, подняв выгоревшую на солнце бровь.

— Кому-то ведь надо было отгонять волков, пока ты в океане насаживал на копье рыб. — Он улыбнулся вялой улыбкой.

— Ал ни в чем не знает меры, — лениво сказала Марта. Она скрестила загорелые ноги и откинулась на спинку складного парусинового стула. — Если это лыжи, он проводит на природе шесть дней кряду. А когда охотится на серого медведя, бродит по лесу неделями…

— Я всегда добиваюсь своего, — мягко произнес Мелтон.

— Но так ли это, милый? — холодно возразила она.

— Готов спорить, — сказал Тэлбот, улыбнувшись Марте задушевной улыбкой, — он занимается там любовью с русалкой.

— Как бы не так! Вокруг ведь плавает так много других существ, которых можно наколоть на копье, — небрежно бросила Марта, — Любовь ведь мешает человеку заниматься охотой, правда, Аллен?

— Она многому мешает, — сказал он и повернулся к Джиму Тэлботу. — Ну что, Джим, сходим со мной на риф? Ты ведь хотел до отъезда хотя бы разок попробовать.

— Ну, я не собирался… — Джим заколебался, снова бросив украдкой взгляд на Марту.

— Мне кажется, один день Марта могла бы обойтись и без тебя, — шутливо сказал Мелтон.

Марта взглянула на него, и на лице у нее вдруг отразилась тревога. Цвет глаз изменился. Она догадывается, подумал Мелтон и снова улыбнулся напряженной улыбкой, представив, как Джим и Марта, оставшись одни на этом пустынном островке в нескольких сотнях футов от берега, исступленно занимаются любовью, причем Марта с безудержностью, какую она никогда не выказывала с ним.

Совершенно неожиданно для себя он решил накануне вернуться пораньше… Скользя в пироге, заметил вдруг движение в пышно разросшейся растительности и навел на них свой мощный бинокль…

— В чем дело, Джим, неужели ты боишься поохотиться с ружьем под водой? — Игриво толкнув Джима в плечо, Мелтон небрежно обхватил его и повернулся к Марте, великолепно сознавая, какой между ними контраст: он — под метр девяносто, с узкими бедрами, широкой грудью, глаза — океанской голубизны; и Тэлбот — худощавый и жилистый, с безвольным подбородком, чувствующий себя неуверенно в плавках — только не на пустынном острове…

У Мелтона вдруг появилось нелепое желание поднять Тэлбота над головой так, чтобы заиграли мышцы, и далеко отшвырнуть; либо крепко стиснуть, чтобы у него затрещали кости и он закричал в присутствии Марты, признав тем самым, что слабак.

Но вместо этого Мелтон сказал:

— Охота на рыб под водой совершенно безопасна, Джим. В здешних местах ею занимаются даже дети. Вчера пятнадцатилетний мальчишка наколол шестидесятифунтового морского окуня.

— С чего это тебе вдруг понадобилась компания? — спросила Марта. Покусывая губы, она смотрела в сторону рифа. — Похоже, там что-то крупное, — добавила она. — Столько птиц… А не может стая рыб… привести за собой акул?

— Вполне возможно, — с готовностью ответил Мелтон. — Но к людям они не пристают. Просто сиди, не двигаясь, и они пройдут мимо. — Он повернулся к Тэлботу. — Ну так что, Джим? Это такой азарт!..

И снова Тэлбот покраснел. Он сглотнул и кивнул, как бы извиняясь.

— Да, я действительно обещал, что мы сплаваем туда вместе, прежде чем…

— Вот и хорошо! — Мелтон махнул рукой в сторону эллинга. — Можно отправиться прямо сейчас. В пироге у меня есть запасной комплект снаряжения… ленч тоже. — Он стиснул своей ручищей бицепсы Джима. — До рифа я тебя довезу за двадцать минут, и, поверь мне, Тэлбот, это будет нечто потрясающее. Ты на всю жизнь запомнишь!..

— Джим… Аллен. — Джим уже неохотно шел рядом с Мелтоном, и Марта встала на ноги. Они остановились. — Будьте… осторожны, — сказала она, а когда они кивнули и снова тронулись, Мелтон понял, что обращалась она к Тэлботу. Совет был дельный. Там, у рифа, когда у тебя над головой шесть или семь морских саженей воды, может случиться что угодно… Что угодно…

По дороге к рифу Мелтон объяснил Тэлботу, как пользоваться дорогим портативным французским аквалангом. Он указал на клапаны, регулирующие подачу сжатого воздуха в маске, и наконец, когда пирога уже покачивалась у дальнего конца рифа, он продемонстрировал Джиму, как заряжать длинноствольное ружье для подводной охоты и как взводить курок.

— Ничего сложного, право, — сказал он, скользнув взглядом по худому телу Тэлбота. — Ружье работает на сжатом газе. Убойная сила до десяти футов. — Он надел ласты и закинул за плечи кислородный аппарат. — Смотри поосторожней с этой штуковиной, — бросил он. — Таким копьем можно запросто убить человека.

В воду они погрузились вместе. От них наверх по прозрачной воде поднимались две струйки маленьких пузырьков воздуха. Мелтон двигался мощно, легко, как гладкий тюлень. Тэлбот неуклюже брыкался, его худые ноги в огромных ластах казались еще тоньше. Челюсти Мелтона сжались. И что такое Марта нашла в этом худом ничтожестве, если таившийся в ней огонь запылал вдруг ярким пламенем, да еще самым бессовестным образом, прямо средь бела дня?

Он сглотнул и крепко сжал ружье. Мимо промелькнула рыба яркой окраски, затем еще одна, еще. Вскоре целый поток рыб, мириады вспыхивающих разноцветных кусочков, будто разбившаяся вдребезги радуга, вихрем понеслись мимо. Большие стаи рыб, кормившиеся у ближней к берегу стороны рифа, направились к ним точно гонимые сильным ветром. И тут он увидел вдали зловещие нечеткие очертания крупной голубой акулы, а сзади тащились акулы поменьше. Мелтон посмотрел, как это шестнадцатифутовое чудище скользит мимо, пожирая на ходу рыб покрупнее, и поспешно подплыл к Джиму. Он коснулся его плеча и ухмыльнулся, почувствовав, как вздрогнуло тело Джима. Он приблизил свою маску к маске Тэлбота.

— Оставайся абсолютно неподвижным, — прокричал Мелтон.

Белки глаз Тэлбота завращались — тот следил, как акула, уменьшаясь в размерах, исчезала в зеленой дали. Мелтон почувствовал, как что-то легонько стукнуло его по боку и соскользнуло. Он немного отодвинулся, посмотрел вниз. Это оказалось ружье Тэлбота, выпавшее из его безвольных рук. Тэлбот забыл пристегнуть ружье к запястью специальным кордом,

Мелтон снова наклонился поближе.

— Тэлбот, — сказал он, — ты меня слышишь?

Тэлбот кивнул и принялся отчаянно жестикулировать, указывая вверх, туда, где темным пятном на хрустальной пленке поверхности виднелось дно лодки.

Мелтон покачал головой, наслаждаясь жутким возбуждением, нахлынувшим на него с осознанием того, что он сейчас сделает. Наверх Тэлбот больше не поднимется — никогда. Здесь, у блестящего кораллового рифа, он заплатит за то, что присвоил роль, на которую только он, Мелтон, перед Богом и людьми имел право. Он закроет эти насмешливые глаза, заткнет уши, которые слышали ее произносимую шепотом ложь, заткнет рот, из которого могла вылететь правда о его позоре. Несчастный случай, скажет он. Мол, Мелтон увидел большого окуня, указал на него Тэлботу, и каким-то образом, пока они оба направлялись к рыбе, его ружье выстрелило. Достойный сожаления несчастный случай. Такие случаи происходят даже с наиболее осторожными и опытными охотниками.

Но Марта все поймет.

Мелтон оскалился. Марта все поймет, в этом-то и таилась самая большая сладость отмщения. Он вдруг прижал свою маску к маске Тэлбота и увидел тревогу в его глазах.

— Произойдет несчастный случай, — спокойно сказал он. — Это не так приятно, как заниматься с Мартой любовью на пустынном острове…

Тэлбот ухватился за него, руки холодные и скользкие, губы дрожат.

— Не надо! Пожалуйста! Не делай этого! — закричал он. Глаза расширились от ужаса, когда он увидел взгляд Мелтона и все понял. — Это правда. Но зачем меня убивать? Я не единственный, были и другие. — Его цепкие руки хватали тугое тело Мелтона, пытаясь отвести надвигающуюся смерть. — А как же с другими?

Совершенно непроизвольно, чисто механически, Мелтон оттолкнул его ногой, поднял ружье и спустил курок. Он смотрел, как тонкий дротик с острым, как у иглы концом, вошел над самой грудиной, но чуточку левее. Что называется, в яблочко. Мелтон стал спокойно наблюдать за красной струйкой, которая поднималась вверх, к хрустальной пленке поверхности.

Вот тонкая струйка пузырьков оборвалась, потом потекла снова — и снова оборвалась. То, что сказал Тэлбот, неправда. Это была всего лишь попытка отчаявшегося человека избежать смерти, волчий оскал которой он увидел за стеклом маски Мелтона.

Мелтон склонился над неподвижным телом, придерживая его за плечи. Других не было. Тэлбот был единственным, кто обнимал Марту. Единственным…

Он знал, что ему пора подниматься. Слишком долгое отсутствие может показаться подозрительным. Но он по-прежнему оставался там, вновь и вновь пытаясь убедить себя. Он покорил немало гор и рек, в жестоких схватках побеждал хитрых и коварных зверей, не раз доказывая себе, что он мужчина. Сильный Аллен Мелтон, спортсмен, настоящий мужчина, женатый на красивой страстной женщине. Слишком уж страстной. Ему не следовало столько колесить по миру, каждый раз надолго отлучаясь из дома. Он не бежал от нее, от ее ненасытной страсти. Просто в его натуре — неистребимое желание потягаться в силе со всем грубым и жестоким, что только есть в этом мире, и непременно выйти победителем. Для нее или для любой другой женщины он полноценный мужчина. Полноценный мужчина…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Искатель. 1992. Выпуск №4"

Книги похожие на "Искатель. 1992. Выпуск №4" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Бернард Коннерс

Бернард Коннерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Бернард Коннерс - Искатель. 1992. Выпуск №4"

Отзывы читателей о книге "Искатель. 1992. Выпуск №4", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.