» » » » Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи


Авторские права

Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи

Здесь можно купить и скачать "Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Хайямиада Рубаи
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Хайямиада Рубаи"

Описание и краткое содержание "Хайямиада Рубаи" читать бесплатно онлайн.








[der-0203] [org-0690]

Ты расставляешь западни на всех путях моих.

Грозишь убить. коль попадусь я вдруг в одну из них.

Ты сам ведь ставишь западни! А тех, кто в них попал,

Бунтовщиками ты зовешь и убиваешь их?!

[der-0204]

Проходит странно дней земных круговорот,

Давно ль зарей сиял над нами небосвод?

Воспрянь и кубок свой живой водой наполни!

Из жизни день ушел, и эта ночь пройдет.

[der-0205]

Из глины Адам -- первородич народов Земли, -

И с ним, словно буря, тревоги и страсти пришли.

Иглою любви прокололи артерию духа,

И капля упала, и сердцем ее нарекли.

[der-0206]

Коль станешь твердым -- как копье, начнут тебя метать,

А станешь мягким -- словно воск, положат под печать.

Согнешься, выпрямят тебя перед огнем, как лук.

А выпрямишься -- как стрелой, начнут тобой стрелять.

[der-0207]

Пусть, как огонь, сквозь воздух мы пройдем,

Пусть мы исток живой воды найдем,

Ведь все равно мы -- прах, мир этот -- ветер.

Так сядем, упоим сердца вином.

[der-0208]

Коль ты кумир -- отныне чтить кумиров буду я,

Коль ты несешь вино -- в вине отныне жизнь моя.

Пусть я в слиянии с тобой утратил сам себя,

Любовное небытие не лучше ль бытия?

[der-0209]

Под вечным куполом всю жизнь мечась, ты все ж,

Как муравей в тазу, ни щели не найдешь,

С повязкой на глазах, -- а в сердце страх и дрожь, -

Как бык на мельнице, по кругу ты идешь.

[der-0210]

Любимая в ночи ко мне пришла,

Назло врагам светильник мой зажгла.

И пусть луна зайдет, свеча погаснет -

С тобою мне и ночь, как день, светла.

[der-0211]

Я ангелом считал ее -- луну,

Теперь, взглянув, увидел сатану.

Та, что была мне как очаг зимою,

Сегодня стала шубой на весну.

[der-0212]

Если в прах ты, судьбою униженный, пал,

Если купол небесный тебя покарал,

Но и воду живую из рук подлецов

Не бери, хоть бы даже в огне ты сгорал.

[der-0213]

Мир -- свирепый ловец -- к западне и приманке прибег,

Дичь поймал в западню и ее "человеком" нарек.

В жизни зло и добро от него одного происходят.

Почему же зовется причиною зла человек.

[der-0214]

Говорят, что я пьянствовать вечно готов, -- я таков!

Что я ринд и что идолов чту, как богов, -- я таков! [Р-006]

Каждый пусть полагает по-своему, спорить не буду.

Знаю лучше их сам про себя, я каков, -- я таков!

[der-0215]

Не порочь лозы-невесты, непорочной виноградной,

Над ханжою злой насмешкой насмехайся беспощадно.

Кровь двух тысяч лицемеров ты пролей, в том нет греха,

Но, цедя вино из хума, не разлей струи отрадной! [Х-014]

[der-0216]

Кровь влюбленных не лей, их живые сердца пожалей,

Лучше кающихся как опасных безумцев убей.

Лучше кровь этих тысяч от мира ушедших аскетов

Ты железом пролей, но ни капли вина не пролей.

[der-0217]

О кравчий, блаженное утро за нашим окном,

Наполни мне чашу оставшимся с ночи вином.

Пить будем опять, возродим нашу прежнюю радость.

Все сгинет... Вместим же всю жизнь в этом миге одном!

[der-0218]

Всех, кто стар и кто молод, что ныне живут,

В темноту одного за другим уведут.

Жизнь дана не навек. Как до нас уходили,

Мы уйдем; и за нами -- придут и уйдут.

[der-0219]

Если розы не нам -- и шипов вместо дара довольно.

Если свет не для нас -- нам очажного жара довольно.

Если нет ни наставника, ни ханаки, ни хырки -- [Х-005],[Х-018]

С нас и церкви, и колокола, и зуннара довольно. [З-002]

[der-0220]

В дальний путь караваны идут, бубенцами звенят.

Кто поведал о бедах, что нам на пути предстоят?

Берегись! В этом старом рабате алчбы и нужды [Р-001]

Не бросай ничего, ибо ты не вернешься назад.

[der-0221]

Бессудный этот небосвод -- губитель сущего всего,

Меня погубит и тебя, и не оставит ничего.

Садись на свежую траву, с беспечным сердцем пей вино,

Ведь завтра вырастет трава, о друг, из праха твоего.

[der-0222]

Чем прославились в веках лилия и кипарис?

И откуда все о них эти притчи родились?

Кипарис многоязык, и цветок многоязык.

Что ж молчат? Иль от любви самовольно отреклись?

[der-0223]

Коль жизнь прошла, не все ль равно -- сладка ль, горька ль она?

Что Балх и Нишапур тогда пред чашею вина? [Б-002],[Н-005]

Пей, друг! Ведь будут после нас меняться много раз

Ущербный серп, и новый серп, и полная луна.

[der-0224]

Есть ли мне друг, чтобы внял моей повести он?

Чем человек был вначале, едва сотворен?

В муках рожденный, замешан из крови и глины,

В муках он жил и застыл до скончанья времен.

[der-0225]

О друг, заря рассветная взошла.

Так пусть вином сверкает пиала! [П-008]

Зима убила тысячи Джамшидов, [Д-005]

Чтобы весна сегодня расцвела.

[der-0226]

Только ливень весенний омоет ланиты тюльпана,

Встав с утра, ты прильни к пиале с этой влагою пьяной. [П-008]

Ведь такая ж трава, что сегодня твой радует взгляд,

Через век прорастет из тебя в этом мире обмана.

[der-0227]

И опять небосвод неразгаданной тайной зажжется...

От коварства его ни Махмуд, ни Аяз не спасется, [М-006],[А-009]

Пей вино, ибо вечная жизнь никому не дана.

Кто из жизни ушел, тот, увы, никогда не вернется.

[der-0228]

Гласит завет: "Прекрасен рай с любовью девы неземной".

А я в ответ: "Отрадней мне здесь виноградный сок хмельной".

Бери наличность, откажись от неналичного расчета.

Приятен только издали тревожный барабанный бой.

[der-0229]

Коль наша жизнь мгновение одно,

Жить без вина, поистине, грешно.

Что спорить, вечен мир или невечен -

Когда уйдем, нам будет все равно.

[der-0230]

Показано не пить кому-то -- может быть...

Другому -- с кем, когда и сколько чаш делить...

Когда четыре все соблюдены условья,

Мужи разумные, конечно, будут пить.

[der-0231]

Небо -- кушак, что облек изнуренный мой стан,

Волны Джейхуна -- родил наших слез океан, [Д-007]

Ад -- это искорка наших пылающих вздохов,

Рай -- это отдых, что нам на мгновение дан.

[der-0232]

Вам -- кумирня и храм, нам -- кумиры и чаша с вином. [К-026]

Вы живете в раю, мы -- в геенне горящей живем.

В чем же наша вина? Это сам он -- предвечный художник

На скрижалях судьбы начертал своим вещим резцом.

[der-0233]

Коль весенней порою, красотою блистая,

Сядет пери со мною, чашу мне наполняя, [П-003]

У межи шелестящей золотящейся нивы,

Пусть я буду неверным, если вспомню о рае.

[der-0234]

Знай -- великий грех не верить в милосердие творца.

Если ты, в грехах увязший, превратился в сквернеца,

Если ты в питейном доме спишь теперь, смертельно пьяный,

Он простит твой остов тленный после смертного конца.

[der-0235]

Стебель свежей травы, что под утренним солнцем блестит,

Волоском был того, кто судьбою так рано убит.

Не топчи своей грубой ногой эту нежную травку,

Ведь она проросла из тюльпановоцветных ланит.

[der-0236]

Когда я трезв, то ни в чем мне отрады нет.

Когда я пьян, то слабеет разума свет.

Есть время блаженства меж трезвостью и опьяненьем.

И в этом -- жизнь. Я прав иль нет? Дай ответ.

[der-0237]

Я жадно устами к устам кувшина прильнул,

Как будто начало желанной жизни вернул.

"Я был как и ты. Так побудь хоть мгновенье со мною" -

Так глиняной влажной губою кувшин мне шепнул.

[der-0238]

Блажен, кто в наши дни вкусил свободу,

Минуя горе, слезы и невзгоду;

Был всем доволен, что послал Яздан, [Я-001]

Жил с чистым сердцем, пил вино -- не воду.

[der-0239]

О судьба! Ты насилье во всем утверждаешь сама.

Беспределен твой гнет, как тебя породившая тьма.

Благо подлым даришь ты, а горе -- сердцам благородным.

Или ты не способна к добру, иль сошла ты с ума?

[der-0240]

Пока с тобой весна, здоровье и любовь,

Пусть нам дадут вина -- багряной грозди кровь.

Ведь ты не золото! Тебя, глупец беспечный,

Однажды закопав, не откопают вновь.

[der-0241]

Кем, душа моя, ты взращена -- в вертограде каком?

Ты, являясь, луну затмеваешь на небе ночном.

Свои лица для пира украшают красавицы мира,

Все пиры на земле ты одна украшаешь лицом!

[der-0242]

Как тюльпан, пламеней! До краев свою чашу налей!

И с тюльпаноланитной вино свое в радости пей!

Ибо завтра, быть может, внезапно горбун этот старый,

Превратив тебя в прах, наглумится над перстью твоей.

[der-0243]

Снова в сад прилетел соловей, улетевший давно.

Видит -- розу в цвету и в смеющейся чаше -- вино.

Прилетел и на тайном наречье мне звонко прощелкал:

"Ты пойми: что ушло, никому воротить не дано!"

[der-0244]

О друг, наступает веселое время пиров,

Кувшины наполнить вином виночерпий готов,

Ошейник поста и узда лицемерных намазов [Н-003]

Спадают с загривка и морды у этих ослов.

[der-0245]

Снова утро! Друг, наполни чашу розовым вином,

Выпьем все, бутылки чести и позора разобьем.

От надежд напрасных, долгих, руки мы свои отнимем,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Хайямиада Рубаи"

Книги похожие на "Хайямиада Рубаи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рубаи Хайям

Рубаи Хайям - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи"

Отзывы читателей о книге "Хайямиада Рубаи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.