» » » » Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи


Авторские права

Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи

Здесь можно купить и скачать "Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Хайямиада Рубаи
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Хайямиада Рубаи"

Описание и краткое содержание "Хайямиада Рубаи" читать бесплатно онлайн.








Как ветер, я кружу, ищу по свету -

Где прах, в который превратился я.

[der-0061]

Не буду часа ждать, когда умру,

Когда пойду на глину гончару,

Пока еще не стал я сам кувшином,

Кувшин вина я выпью поутру.

[der-0062]

Когда твой светлый дух покинет тело,

Иной хозяин в дом твой вступит смело.

Но не узнать ему, что стало с тем,

Что жизнью, страстью, мыслью пламенело.

[der-0063]

Шел в кабак я, тепля в сердце веру чистую одну,

Что зуннаром светлых магов там свой стан я затяну. [З-002],[М-001]

Там я так вином упился, что служитель харабата [Х-006]

Выбросил мои пожитки, после вымыл майхану. [М-002]

[der-0064]

Пока медресе и мечети во прах не падут, [М-008]

Дела мудрецов каландаров на лад не пойдут. [К-009]

Покамест неверием вера, и верой неверье не станут, -

Поверь мне, средь божьих рабов мусульман не найдут.

[der-0065]

Друг, твое вино питает существо мое живое,

Лик твой нежный мне сияет, словно солнце заревое.

Встань и дай мне на мгновенье замереть у ног твоих,

Смерть у ног твоих мне лучше сотни жизней старца Ноя. [Н-004]

[der-0066]

Пусть эта пиала кипит, сверкает [П-008]

Живым вином, что жизнь преображает.

Дай чашу! Все известно, что нас ждет.

Спеши! Ведь жизнь всечасно убегает.

[der-0067]

О друг, нам время не подчинено,

Нам не навечно бытие дано,

Пока в руках мы держим наши чаши, -

В руках мы держим истины зерно.

[der-0068]

Почему стремиться к раю здесь должны мы непременно?

Мой Эдем -- вино и кравчий, все иное в мире -- тленно. [Э-001]

Там, в раю -- вино и кравчий, здесь дано -- вино и кравчий,

Так пускай вино и кравчий в двух мирах царят бессменно.

[der-0069]

Когда нам пира в мире не дано,

Нам будет пиром чаша и вино.

Оно -- наш друг, его живого жара

Течение Кавсара лишено. [К-003]

[der-0070]

Твой разум дел мирских не повернет,

Жизнь по твои желаньям не пойдет.

Дашь иль не дашь вина -- ты помни, кравчий,

Что все пройдет, все в бездне пропадет.

[der-0071]

Сотрутся со скрижалей имена,

Смерть всем живущим ныне суждена.

О милый кравчий мой луноподобный!

Пока мы живы -- дай скорей вина.

[der-0072]

Тщетно тужить -- не найдешь бесполезней работ,

Сеял и жал поколенья до нас небосвод.

Кубок налей мне скорее! Подай мне его!

Все, что случилось, -- давно решено наперед.

[der-0073]

О, доколе сокрушаться, что из этой майханы [М-002]

Ни конец мой, ни начало мне в тумане не видны.

Прежде, чем я в путь безвестный соберу свои пожитки,

Дай вина мне, милый кравчий! Поясненья не нужны.

[der-0074]

Сердце, воспрянь! Мы по струнам рукой проведем,

Доброе имя уроним с утра за вином,

Коврик молитвенный в доме питейном заложим,

Склянку позора и чести, смеясь, разобьем.

[der-0075]

Друг, из кувшина полного, того,

Черпни вина, мы будем пить его,

Пока гончар не сделает кувшина

Из праха моего и твоего.

[der-0076]

Чаша вина мне дороже державы Кавуса, [К-005]

Трона Кубада и славы отважного Туса. [К-016],[Т-007]

Стоны влюбленных, что слышатся мне на рассвете,

Выше молитв и отшельнического искуса.

[der-0077]

Зачем имам нам проповедь долбит? [И-004]

Ведь нам, как книга, небосвод открыт.

Пей, друг! Вино ничем не заменимо.

Оно любую трудность разрешит.

[der-0078]

Лучше в жизни всего избежать, кроме чаши вина,

Если пери, что чашу дала, весела и хмельна. [П-003]

Опьяненье, беспутство, поверь, от Луны и до Рыбы,

Это -- лучшее здесь, если винная чаша полна.

[der-0079]

Деяньями этого мира разум мой сокрушен,

Мой плащ на груди разодран, ручьями слез орошен,

Фиал головы поникшей познанья вином не наполнить, -- [Ф-006]

Нельзя ведь сосуд наполнить, когда опрокинут он.

[der-0080]

Я буду пить, пока мой век во тьму не канет,

Пусть прибыль всей земли мне разореньем станет.

О ты, душа миров! Здесь в мире пьян я буду

И в рай пойду, когда мой дух тебе предстанет.

[der-0081]

Не допускай, чтобы тоска в груди твоей кипела,

Чтоб о насилии судьбы тобою мысль владела.

Ты пей вино на берегу бегущего ручья,

Пируй, пока земля твое не поглотила тело.

[der-0082]

Я с вином и возлюбленной позабыл и нужду и труды,

Я не жду милосердия, до судилища нет мне нужды.

Отдал душу и сердце я и одежду в залог за вино, -

Я свободен от воздуха, от земли, и огня и воды.

[der-0083]

Если хочешь, чтоб крепкой была бытия основа

И хотя бы два дня провести без унынья злого,

Никогда не чуждайся веселья и пей всегда,

Чтобы успеть все услады испить из фиала земного. [Ф-006]

[der-0084]

Любовь -- роковая беда, но беда -- по воле Аллаха. [А-017]

Что ж вы порицаете то, что всегда -- по воле Аллаха? [А-017]

Возникла и зла и добра череда -- по воле Аллаха, [А-017]

За что же нам громы и пламя Суда -- по воле Аллаха? [А-017]

[der-0085]

Каждый, в ком пламенеет любовь без конца и без края,

В храме он иль в мечети, -- но если, огнем изгорая,

Записал свое имя навеки он в Книге Любви,

Тот навеки свободен от ада, свободен от рая.

[der-0086]

В мечетях, в храмах, в капищах богов

Боятся ада, ищут райских снов.

Но тот, кто сведущ в таинствах творенья,

Не сеял в сердце этих сорняков!

[der-0087]

В этом году в рамазане цвет распустился в садах, [Р-003]

И тяжелее оковы у разума на ногах.

Если бы люди решили, что наступил шаввал, [Ш-002]

Если б запировали, -- дай всемогущий Аллах. [А-017]

[der-0088]

Я презираю лживых, лицемерных

Молитвенников сих, ослов примерных.

Они же, под завесой благочестья,

Торгуют верой хуже всех неверных.

[der-0089]

Мы не надолго в этот мир пришли

И слезы, скорбь и горе обрели.

Мы наших бед узла не разрешили,

Ушли -- и горечь в душах унесли.

[der-0090]

Все не по-нашему свершается кругом,

Недостижима цель в скитании земном.

И в думах горестных сидим на перепутье -

Что поздно мы пришли, что рано мы уйдем.

[der-0091]

Когда совершается все не по нашим желаньям,

Что пользы всю жизнь предаваться напрасным стараньям?

Мы вечно в печали сидим, размышляя о том,

Что поздний приход увенчается скорым прощаньем.

[der-0092]

Пусть сердце мир себе державой требует

И вечной жизни с вечной славой требует.

А смерть наводит лук -- и от него

Всей жизни жертвою кровавой требует.

[der-0093]

Жизнь -- то шербет на льду, а то -- отстой вина, [Ш-007]

Плоть бренная в парчу, в тряпье ль облачена, -

Все это мудрецу, поверьте, безразлично,

Но горько сознавать, что жизнь обречена.

[der-0094]

Руины прошлого размыл разлив. И краше -

С краями полная -- блистает жизни чаша.

Не будь беспечным, друг. Судьба, как тать в ночи,

Придет и унесет пожитки жизни нашей.

[der-0095]

Друг, не тревожься, удел свой вверяя судьбе,

И не горюй о потерях в напрасной борьбе,

Ибо когда разорвется каба твоей жизни, -- [К-002]

Что не сбылось, что сбылось -- безразлично тебе,

[der-0096]

Мир -- мгновенье, и я в нем -- мгновенье одно.

Сколько вздохов мне сделать за миг суждено?

Будь же весел, живой! Это бренное зданье

Никому во владенье навек не дано.

[der-0097]

Ведь каждая тайна -- у мудрого в сердце и взоре

Скрываться должна, как Симург среди Кафских нагорий. [С-003],[К-025]

От капли, попавшей в жемчужницу -- жемчуг родится,

Но это есть таинство сердца глубокого моря.

[der-0098]

Тот избранный, кем путь познанья начат,

Кто в небе на Бураке мысли скачет, [Б-008]

Главой поник, познавши суть свою,

Как небо, -- и в растерянности плачет.

[der-0099]

Лицемеры, что жизнью кичатся святой,

Грань кладут между телом и вечной душой.

Полный кубок вина я поставлю на темя,

Если даже мне темя разрежут пилой.

[der-0100]

Пусть буду я сто лет гореть в огне,

Не страшен ад, приснившийся во сне.

Мне страшен хор невежд неблагородных,

Беседа с ними хуже смерти мне!

[der-0101]

С людьми ты тайной не делись своей,

Ведь ты не знаешь, кто из них подлей.

Как сам ты поступаешь с Божьей тварью,

Того же жди себе и от людей.

[der-0102]

Где вы, друзья, враги, где пери, дивы? [П-003],[Д-008]

Где грусть и радость прошлого? -- Ушли вы.

Так радуйтесь тому, что нам дано,

Пройдет оно, чем мы сегодня живы.

[der-0103] [Р-008]

Из кожи, мышц, костей и жил дана Творцом основа нам.

Не преступай порог судьбы. Что ищет нас, неизвестно там.

Не отступай, пусть будет твой противоборец сам Рустам.

Ни перед кем не будь в долгу, хотя бы в долг давал Хатам. [Х-007]

[der-0104]

Достав вина два мана, не жалей, -- [М-003]

Сам пей и вдоволь угощай друзей.

Ведь не нуждается создатель мира

В твоих усах и в бороде моей.

[der-0105]

Я небосводом брошен на чужбину,

Что дал сперва, он отнял половину.

И я из края в край на склоне лет

Влачу, как цепи, горькую судьбину.

[der-0106]


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Хайямиада Рубаи"

Книги похожие на "Хайямиада Рубаи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рубаи Хайям

Рубаи Хайям - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи"

Отзывы читателей о книге "Хайямиада Рубаи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.