» » » » Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи


Авторские права

Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи

Здесь можно купить и скачать "Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Хайямиада Рубаи
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Хайямиада Рубаи"

Описание и краткое содержание "Хайямиада Рубаи" читать бесплатно онлайн.








Обойди черепки осторожно. Была ведь, быть может,

Эта чаша из чаши прекрасной главы создана.

[der-0380]

Зачем, о грехах вспоминая, Хайям, убиваешься ты?

О грешник, иль в милости божьей душой сомневаешься ты?

Коль не было бы грехов, то не было бы и прощенья.

Прощенье живет для греха. Так о чем сокрушаешься ты?

[der-0381]

Эй, неженка, открой навстречу утру взгляд,

И пей вино и пой, настроив струнный лад.

Ведь кто сегодня жив, тот завтра будет взят,

А кто ушел навек, тот не придет назад.

[der-0382]

Когда смерть меня схватит, задора полна,

Как меня, словно птицу, ощиплет она,

Вы из персти моей смастерите кувшин.

Может быть, оживит меня запах вина.

[der-0383]

Мне говорят: "Не пей, чтоб не попасть в беду,

Иначе в судный день очутишься в аду"

Пусть так, но я отдам за чашу оба мира

И до пьяна упьюсь, и пьяный в гроб сойду.

[der-0384]

Кто мы -- Куклы на нитках, а кукольщик наш -- небосвод

Он в большом балагане своем представленье ведет.

Он сейчас на ковре бытия нас попрыгать заставит,

А потом в свой сундук одного за другим уберет.

[der-0385]

Увидел птицу я среди руин твердыни

Над черепом царя, валявшимся в пустыне.

И птица молвила: "Ты ль это Кей-Кавус? [К-015]

Где гром твоих литавр? Где трон и меч твой ныне?"

[der-0386]

О небосвод! Что ты сердце мое огорчаешь,

Счастья рубаху на мне ты в клочки разрываешь,

Делаешь северный ветер дыханьем огня,

Воду в моей пиале ты в песок превращаешь. [П-008]

[der-0387]

Одна рука -- на Коране, другая -- на чаше пиров. [К-021]

То мы -- благочестивы, то нет для молитвы слов.

Под этим мраморным сводом, в эмалевой бирюзе

Кто мы -- мусульмане, кафиры? -- Не ясно, в конце концов. [К-011]

[der-0387]-1

Священный Коран -- в деснице, а в левой -- чаша пиров. [К-021]

То мы -- благочестивы, то нет для молитвы слов.

Под этим мраморным сводом, в эмалевой бирюзе

Кто мы -- мусульмане, кафиры? -- Не ясно, в конце концов. [К-011]

[der-0388]

Ведь задолго до нас ночь сменялась блистающим днем,

И созвездья всходили над миром своим чередом.

Осторожно ступай по земле! Каждый глины комок,

Каждый пыльный комок был красавицы юной зрачком.

[der-0389]

Из-за рока неверного, гневного не огорчайся.

Из-за древнего мира плачевного не огорчайся.

Весел будь! Что случилось -- прошло, а что будет, не видно.

Ради сует удела двухдневного не огорчайся.

[der-0390]

Будь весел, праздник вновь прославлен будет,

Пиры начнутся, пост оставлен будет.

Ущербный месяц тощ. День, два пройдет -

И он от всех невзгод избавлен будет.

[der-0391]

Все этого пестрого мира дела, -- как я вижу -

Презренны, никчемны, исполнены зла, -- как я вижу.

Что ж, слава творцу! Этот дом, что я строил всю жизнь,

Невежды сожгут и разрушат дотла, -- как я вижу.

[der-0391]-1

Презренны все этого мира дела, как я вижу,

А люди, а люди исполнены зла, как я вижу.

Что ж, слава творцу! Этот дом, что я строил всю жизнь,

Невежды сожгут и разрушат дотла, как я вижу.

[der-0392] [org-0662]

Если в городе отличишься, станешь злобы людской мишенью.

Если в келье уединишься, -- повод к подлому подозренью.

Будь ты даже пророк Ильяс, будь ты даже бессмертный Хызр. [И-003],[Х-017]

Лучше стань никому неведом, лучше стань невидимой тенью.

[der-0393]

Ни увеличить нам нельзя, ни приуменьшить свой удел.

Не огорчайся же, мудрец, из-за пустых иль важных дел.

Увы, я к выводу пришел: твоя ль судьба, моя ль судьба

Не воск в руках. Никто досель придать ей форму не сумел.

[der-0394]

Посмотри на стозвездный опрокинутый небосвод,

Под которым мудрейшие терпят насилье и гнет.

Посмотри на лобзанье любви пиалы и бутыли -- [П-008]

Как прильнули друг к другу, а кровь между ними течет.

[der-0395]

Уж лучше пить вино и пери обнимать, [П-003]

Чем лицемерные поклоны отбивать.

Ты нам грозишь, муфтий, что пьяниц в ад погонят, [М-013]

Кому ж тогда в раю за чашей пировать?

[der-0396]

Ты полон бодрой силой, -- пей вино,

С прекрасноликой милой -- пей вино.

Мир этот бренный -- темные руины.

Забудь, что есть и было, -- пей вино.

[der-0397]

Доколе быть в плену румян и благовоний,

За тленной красотой и мерзостью в погоне?

Будь родником Замзам, ключом Воды Живой, -- [З-001]

В свой срок ты скроешься в земном глубоком лоне.

[der-0398]

Ста сердец и ста вер дороже чаша одна.

Все китайское царство не стоит глотка вина.

Что еще есть на свете, кроме вина цвета лала? -- [Л-001]

Только скорбь, что вся радость земли усладить не вольна

[der-0399]

В час, когда увлажнятся тюльпаны вечерних полей

фиалки наклонятся, став от росы тяжелей, -

Только те мне по нраву цветы, что от сырости ночи

Подбирают ревнивые полы одежды своей.

[der-0400]

С древа старости желтый последний слетает листок,

Посинели гранаты увядших и сморщенных щек.

Крыша, дверь и четыре подпорки стены бытия

Угрожают паденьем. Настал разрушения срок.

[der-0401]

Я не был трезв ни дня, я не таю.

Я опьянен всегда; в ночь Кадр я пью, [К-007]

Уста -- к устам фиала; до рассвета [Ф-006]

Рукою шею хума обовью. [Х-014]

[der-0402]

Ты не бываешь пьяным? Но пьяных не упрекай!

Ты не живи обманом, низостей не совершай!

Ты предо мной возгордился тем, что вином не упился?

Трезв ты, но полон скверны, и скверна бьет через край!

[der-0403]

Пей вино, лишь оно одно забвенье тебе принесет,

Душу врага лишь оно смятением потрясет.

Что пользы в трезвости? Трезвость -- источник мыслей бесплодных.

Все в этом мире -- смертны, и все бесследно пройдет.

[der-0404]

Тайны мира, что я изложил в сокровенной тетради,

От людей утаил я, своей безопасности ради,

Никому не могу рассказать, что скрываю в душе,

Слишком много невежд в этом злом человеческом стаде.

[der-0405]

Ты алчность укроти, собой живи,

К делам судьбы презрение яви!

Промчится быстро век твой пятидневный

Вину предайся, песням и любви !

[der-0406]

Хоть этот мир лишь для тебя, ты мыслишь, сотворен,

Не полагайся на него, будь сердцем умудрен.

Ведь много до тебя людей пришло -- ушло навеки

Возьми свое, пока ты сам на казнь не уведен.

[der-0407]

Встань, не тужи! Что печалью о бренном томиться?

К нам приходи, чтоб за чашею повеселиться.

Если бы нравом судьба постоянна была,

То и тебе никогда не пришлось бы родиться.

[der-0408]

Считай хоть семь небес, хоть восемь над землей, -

Ведь не изменит их движенья разум твой.

Раз нужно умереть, не все ль равно: в гробнице

Съест муравей тебя, иль волк в глуши степной.

[der-0409]

Виночерпий! Что делать мне с сердцем моим?

Мертвым лучше в могиле, спокойнее им.

Сколько раз я ни каялся, сколько ни плакал -

Все грешу! Очевидно, я -- неисправим.

[der-0410]

Мирские тревоги -- смертельный яд, чаша -- противоядье его.

Блажен, кто противоядие пьет, не страшен гибельный яд для него.

С юными пери пей вино на свежем ковре зеленой травы [П-003]

Во все свои дни, покамест трава из праха не выросла твоего.

[der-0411]

Будь решительным! От обрядов пустых отказаться пора давно,

Не скупись, делись и с другими тем, что тебе судьбою дано.

В этом мире не покушайся на жизнь и достаток бедных людей.

Головой отвечаю -- ты будешь в раю. Так проворней неси вино!

[der-0412]

Внимаю я твоим укорам, как слову злобного навета, -

Безбожником меня зовешь ты, гулякой, поношеньем света.

Я признаю: ты прав, я грешен, но на себя взгляни сначала,

Скажи по правде: ты мне разве достоин говорить все это?

[der-0413]

Из мира праведного дух, не оскверненный дольним прахом,

К тебе явился. Встань пред ним с улыбкою, а не со страхом,

И чашу утренним вином для гостя доверху налей,

Чтоб молвил он: "Да будет день счастливый дан тебе аллахом" [А-017]

[der-0414]

Вновь из тучи над лугом слезы молча текут.

Без вина в этом мире мудрецы не живут.

Стебли тонких травинок мы видим сейчас,

Кто ж увидит травинки, что из нас прорастут?

[der-0415]

Что будущею занят ты судьбой,

Терзаешься бессмысленной борьбой?

Живи беспечно, весело. Вначале

Не посоветовались ведь с тобой.

[der-0416]

О мудрый, утром раньше встань, когда кругом прохлада,

И догляди, как мальчик пыль взметает за оградой

Ты добрый дай ему совет: "Потише! Не пыли!

Ведь эта пыль -- Парвиза прах и сердце Кей-Кубада" [П-001],[К-016]

[der-0417]

Жаждой вина огневого душа моя вечно полна,

Слуху потребны напевы флейт и рубаба струна. [Р-007]

Пусть после смерти кувшином я стану на круге гончарном,

Лишь бы кувшин этот полон был чистым рубином вина.

[der-0418]

Уж если в наше время разум и бесполезен, и вредит

И все дары судьба невежде и неразумному дарит,

Дай чашу мне, что похищает мой разум; пусть я поглупею -


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Хайямиада Рубаи"

Книги похожие на "Хайямиада Рубаи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рубаи Хайям

Рубаи Хайям - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи"

Отзывы читателей о книге "Хайямиада Рубаи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.