Уилбур Смит - Весы смерти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Весы смерти"
Описание и краткое содержание "Весы смерти" читать бесплатно онлайн.
— Вы действительно очень милы, — сказал он, словно вдруг охрипнув.
— Джейк…
Она выдержала его взгляд.
— Я бы хотела вам все объяснить… но я сама не понимаю себя.
Он коснулся ее щеки и наклонился над ней.
— Нет, Джейк, пожалуйста, не надо… — попросила она, но не сделала ни малейшего движения, чтобы избежать поцелуя.
Но, прежде чем он коснулся ее губ своими, они услышали стук копыт несущихся галопом лошадей.
Они отпрянули друг от друга, по-прежнему глядя глаза в глаза, но тут к роще подскакал Грегориус Мариам верхом на косматой горной лошадке.
— Джейк! — крикнул он, соскакивая с седла. — Война! Уже началась! Итальянцы форсировали Мареб. Гарет только что сообщил об этом дедушке.
— Вовремя прибыл, — прошептала Вики, но ее голос слегка дрожал, и улыбка получилась неуверенная.
— Я прискакал, чтобы помочь вам с моим броневиком, Джейк. Мы должны быть готовы к сражению, — воскликнул Грегориус и бросил поводья слуге, который появился вслед за ним. — Скорее за дело, у нас мало времени — мой дедушка созвал всех своих командиров на военный совет в полдень. И он хочет, чтобы вы там были.
Грегориус повернулся и пошел скорым шагом к «Тенастелин», которая стояла с развороченным чревом. Еще мгновение Джейк постоял рядом с Вики, потом, подчиняясь ходу событий, пожал плечами.
— Только помните, — произнес он с мягкой угрозой, — я никогда не отступаю!
И пошел за Грегориусом.
Час спустя разобранная на части коробка скоростей лежала на разостланном брезенте. Джейк откинулся назад и сел на пятки.
— Да, натворил дедуля дел, — сказал он, и Грегориус торжественно подтвердил:
— Мой дедушка — очень непосредственный джентльмен.
— Скоро полдень. — Джейк поднялся. — Пойдем-ка вниз и послушаем, что он нам еще приготовил, этот непосредственный джентльмен.
Рас расположился немного в стороне от основного лагеря, вместе с ним разместилась только его личная прислуга. По крайней мере, около гектара занимали наспех поставленные тукулы — хлипкие сооружения, собственно говоря, опоры, крытые всем, что попалось под руку, — от тростника до выпрямленных керосиновых бочек. По этому бивуаку бродили сопливые дети и многочисленная женская прислуга раса, а также козы, собаки, ослы и верблюды.
Посередине всего этого базара находился шатер раса. Это была большая палатка, сплошь в заплатах, так что первоначального брезента почти не было видно. Вход охраняла стража.
За шатром раса на песке устроились рядами сидевшие на корточках воины.
— Боже мой, — воскликнул Джейк, — и это военный совет!
— Таков обычай, — объяснил Грегориус. — Присутствовать могут все, но говорить — только командиры.
В сторонке, отделенные от воинов харари узкой полосой вытоптанной земли и столетиями вражды, собрались всадники-галла. Вики показала их Джейку.
— Чудная компания, — пробормотал он. — С такими союзниками никаких врагов не надо.
Грегориус повел их прямо к палатке раса. Стражники расступились, пропуская их. Внутри было темно и жарко, пахло крепким местным табаком и острой пищей. В дальнем конце палатки несколько человек сидели на корточках тесным кольцом вокруг двоих — раса в темном шерстяном одеянии и Гарета Суэйлза в светлой шелковой рубашке и белых фланелевых брюках.
Джейк подумал было, что эти двое глубоко погружены в обдумывание стратегического плана — как оборонять ущелье Сарди, но тут же разглядел между ними на золотистом афганском ковре разбросанные игральные карты.
— Боже мой, — сказал Джейк, — он понял меня буквально!
Гарет оторвал взгляд от карт, зажатых в правой руке, и посмотрел на них.
— Слава тебе, Господи!
На его лице было написано глубокое облегчение.
— Что бы вам прийти на час раньше.
— А в чем дело?
— Старый мерзавец плутует, — сказал Гарет с едва сдерживаемым бешенством в голосе. — Сегодня утром он нагрел меня, по крайней мере, на две сотни. Должен сказать, это меня просто пугает. У этих людей нет никаких представлений о порядочности… — Гарет взглянул на Грегориуса. — Я не имею в виду ничего дурного. Но вынужден признать, я чрезвычайно поражен.
Рас кивал и улыбался самой счастливой улыбкой, глаза его победно сияли. Жестом он предложил Вики и Джейку сесть на подушки рядом с ним.
— Так не играйте, если он плутует, — посоветовала Вики.
Но Гарет состроил страдальческую мину.
— Ничего вы, старушка, не понимаете. Просто я не могу разобраться, как он это проделывает. Он изобрел новый метод. Такого не знает ни наука, ни игорные дома всего мира. Вероятно, он абсолютно беззастенчивый мошенник, но в то же время и гений. Я просто не могу не играть с ним, пока не изучу досконально его систему. — Внезапно страдальческое лицо Гарета осветилось сияющей улыбкой. — Но когда я овладею… Держись, Монте-Карло!
Гарет бросил на ковер шестерку пик. Рас, победно хихикая, покрыл ее и протянул руку к колоде.
— Бог ты мой! — простонал Гарет. — Опять!
Советники и старшие военачальники, сбившиеся в плотное кольцо, разразились восхищенными криками и поздравлениями, рас принимал их восторги, как победивший чемпион на ринге. Ухмыляясь и сопя, он потянулся к Гарету и с громким воплем «Как вы поживаете?» играючи сжал его руку. Гарет поморщился и потер это место.
— И так каждый раз, когда он выигрывает. У него хватка, как у полоумного кузнеца. Я весь в синяках.
— Как вы поживаете? — еще громче выкрикнул рас и снова потянулся к Гарету, но Гарет вытащил кошелек, и рас успокоился.
— Он дерется, пока я не заплачу.
Гарет отсчитывал монеты, а рас и его приближенные сосредоточенно, тяжело дыша, следили за этим процессом до тех пор, пока горка монет перед Гаретом не выросла до обусловленной высоты.
— На слово он не верит, — разъяснил смысл сцены Гарет, пододвигая монеты к расу, — деньги на бочку, или прощайся с рукой. Этот старый мерзавец… — Гарет снова взглянул на Грегориуса. — Нет, нет, я не имел в виду ничего плохого. Но этот старый мерзавец и матери родной не поверил бы, возможно, впрочем, не без оснований. Я потрясен! Видывал я мошенников в свое время, но этот парень всех обскакал.
В голосе Гарета звучало неподдельное уважение, сменившееся, однако, некоторой тревогой, когда он увидел, что рас собрал карты и собирается тасовать их. Он обратился к Грегориусу:
— Объясни, пожалуйста, своему дедушке, что я буду счастлив составить ему компанию в любое удобное для него время, но сейчас, мне кажется, имеет смысл сосредоточить немного внимания на борьбе с нашим общим врагом. Итальянская армия ждет.
С недовольным видом рас отложил карты и, коротко сказав что-то на амхари, открыл заседание военного совета. Первым делом он обратился к Джейку:
— Мой дедушка желает знать, в каком состоянии находится стальной эскадрон. Броневики произвели на него сильное впечатление, и он уверен, что их можно использовать с большим эффектом.
— Скажи ему, что четверть своей бронетехники он вывел из строя. У нас осталось на ходу только три автомобиля.
Рас в ответ на упрек не выказал ни малейшего раскаяния, он повернулся к военачальникам и пустился в долгое и оживленное повествование о своих шоферских подвигах, подкрепляя рассказ размашистыми жестами. Красочное описание вызвало верноподданнические возгласы одобрения, и только через несколько минут он снова нашел возможность обратиться к Джейку.
— Мой дедушка говорит, что и трех таких замечательных машин достаточно, чтобы сбросить итальянцев в море.
— Хотел бы я разделять его уверенность, — вставил Гарет.
Джейк продолжал:
— Есть еще одна небольшая трудность — у нас нет водителей и стрелков. На их обучение нужны одна-две недели.
Рас резко перебил его, словно понял, что сказал Джейк. Командиры поддержали своего военачальника одобрительным гулом.
— Дедушка предполагает атаковать позиции итальянцев у Колодцев Халди. Он намерен атаковать их немедленно.
Джейк взглянул на Гарета, тот закатил глаза к небу.
— Ответь ему, старина, — сказал он, но Джейк покачал головой.
— У тебя это получится лучше.
Гарет набрал воздуха в легкие и пустился в пространные рассуждения о самоубийственности и бессмысленности лобовой атаки, даже при поддержке броневиков, против огневых точек на господствующих высотах.
— Итальянцы должны выйти из своих укреплений. Тогда настанет наш час.
От Гарета потребовалось все его красноречие, чтобы заставить раса согласиться — хотя и против воли — ждать, пока противник сделает первый шаг, а тем временем вести наблюдение за ним с помощью разведчиков и ни в коем случае не упустить момент, когда итальянцы покинут укрепленные позиции над Колодцами и окажутся на открытой местности, где будут более уязвимы.
Хмурясь и ворча, рас все же согласился сдержать свой боевой пыл. Тут Гарета сменил Джейк, который предложил тактическое решение.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Весы смерти"
Книги похожие на "Весы смерти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Уилбур Смит - Весы смерти"
Отзывы читателей о книге "Весы смерти", комментарии и мнения людей о произведении.