» » » » Сандра Мэй - С первого взгляда


Авторские права

Сандра Мэй - С первого взгляда

Здесь можно скачать бесплатно "Сандра Мэй - С первого взгляда" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сандра Мэй - С первого взгляда
Рейтинг:
Название:
С первого взгляда
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
ББК 84.4 М97 ISBN 978-5-7024-2778-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "С первого взгляда"

Описание и краткое содержание "С первого взгляда" читать бесплатно онлайн.



Дик Хантер семь лет пытался убежать от собственного прошлого. Это очень глупое занятие — ведь прошлое все равно найдет вас, куда бы вы ни спрятались. Берегитесь — оно может обидеться и вернуться к вам в образе самого страшного вашего кошмара. Впрочем… любой кошмар способен обернуться нежданной радостью, тем более если в прошлом вы были так безоблачно, так безумно и неправдоподобно счастливы…

Лили Роуз Чэдвик получила шанс начать вторую жизнь. Ей так сказали и обещали, что все будет хорошо. Наврали, разумеется. Жизнь у человека всего одна, и человек за нее в ответе…

Можно ли восстать из мертвых? По логике вещей — нет, но разве жизнь подчиняется законам логики? А ненависть? А любовь?..






Незнакомец скупо улыбнулся.

— Вы, верно, Флосси?

— Вполне возможно. Правда, так меня зовут исключительно близкие друзья. Для остальных я Флоренс. Но вы не тушуйтесь. Что-то мне подсказывает, мы с вами подружимся.

— Рад слышать. Послушайте, у меня к вам всего один вопрос: вы не знаете, где мне найти мисс Лили Роуз Чэдвик?

Флосси еще пару секунд смотрела на незнакомца, а потом поманила его пальчиком. Тот послушно наклонился, и Флосси что-то прошептала ему на ухо. На лице незнакомца выразилось безбрежное изумление, и он даже слегка отпрянул. Флосси удовлетворенно кивнула и приняла прежнюю позу.

— Ничего личного, парень. Она очень точно тебя описала, я сразу тебя признала.

— И Лили велела передать, чтобы я…

— Да. Она сказала, что ей надоело брать инициативу на себя. Сказала, что желает быть нежной, трепетной и слабой. Велела передать… ну ты слышал. И уехала в Абитиби.

— А где это?

— Честно сказать, не знаю, дорогуша. Название индейское, но где это…

— Ясно. Что ж…

— Выпьешь на ход ноги?

— С удовольствием.

Поедая яичницу и запивая ее вкусным местным пивом, Дик Хантер выслушал красочный и эмоциональный рассказ Флосси о том, как Лили Роуз Чэдвик вернулась в город и три часа отвечала на вопросы шерифа Стивенса, главным из которых был вопрос, куда она дела его, Стивенса, помощника, Кларка Гейбла. Что ответила Лили, доподлинно не известно, но через пару дней после ее отъезда — ну да, она же сразу после этого и уехала, всего ночку переночевала у Флосси, — в город заявился Кларк Гейбл, что характерно — без очков и похудевший. Моди — это его чокнутая мамаша — пыталась закатить истерику, но Кларк как-то так посмотрел на нее, и она притихла. И через два дня — прикинь, Дик, что творится! — уехали и Гейблы, причем на здоровенной черной машине, каких тут сроду не видали, если не считать того внедорожника, из-за которого полтора месяца назад тут и случились все неприятности.

Дик Хантер кивал, сочувственно мычал, поддакивал — больше, собственно, он ничего сделать не мог, поскольку Флосси обладала изумительным талантом говорить без умолку и не нуждалась в ведении полноценного диалога. Главное — чтобы был слушатель, собеседник Флосси только мешал бы.

Дик дождался паузы в монологе Флосси и осторожно поинтересовался:

— Флосси, как ты думаешь, Абитиби — это где?

— Понятия не имею!

— Видишь ли, один мой друг из АНБ…

— Ну и дружки у тебя, Хантер!

— Он нормальный дядька, не гони. Так вот, он не смог найти Лили Роуз. Говорит, что ни в одном из штатов она не регистрировалась и не производила никаких действий с кредитными картами.

Флосси посмотрела на Дика, как на несмышленыша, и пожала плечами.

— Можно один раз снять достаточно большую сумму кэшем. Можно уехать из страны. АНБ пока еще не заграбастала таких полномочий, чтобы проверять действия с картами за рубежом. Это прерогатива ЦРУ. У тебя нет друзей в ЦРУ?

— Надо поискать. Абитиби… название действительно индейское. Надо набрать в поисковике.

— Насколько я понимаю, там живет ее тетка Джуди.

Дик радостно вскинулся.

— Точно! Канада! Джуди переехала в Канаду много лет назад, Лил упоминала об этом вскользь.

— Вот видишь! Потому твой друг и не может ее найти в Штатах. Что ж, Канада не очень далеко.

— Да. Спасибо за яичницу и пиво. Очень вкусно. Ну, поехал я в Канаду.

— Веселый ты парнишка, Хантер. Вот так вот взял и поехал?

— А чего тянуть? Мы с Лил и так упустили массу времени. Надо нагонять.

Флосси вдруг помрачнела.

— Ковбой, ты только учти… тебе принимать решение. Лили Роуз выглядела весьма решительной — и слегка расстроенной!

— Почему? Думаешь, все-таки из-за меня?

— Ну не из-за меня же? За меня можно только радоваться. Новый бар, шикарные кондеры… почти все мечты сбылись.

— Почти?

— Не твое дело. Так вот, Лили Роуз. Я так думаю, ей надоело принимать решения. Она хочет, чтобы это сделал ты.

— Ты думаешь… я могу распоряжаться ее судьбой? Разве она не должна сама решить, быть ли нам вместе?

— Господи, да разумеется, нет! Вы, мужики, какие-то странные. Судьбы мира — тут, значит, женщина, не лезь. Не твоего, женщина, ума дело. А миру на вас наплевать, он без вас стоял и стоять будет. Зато когда доходит до самого, можно сказать, важного — тут вы начинаете мычать и изображать из себя робких эльфов.

— А что самое важное, Флосси?

Рыжая ирландка посмотрела на него насмешливо.

— Самое важное — это то, с кем ты просыпаешься, Хантер. К кому торопишься домой с работы. Кого привозишь домой из роддома, водишь в школу, воспитываешь и растишь. Для кого строишь дом. Для кого вообще все. Ведь не для мира же во всем мире, правда? Ты любишь Лил?

Дик посмотрел на нее неожиданно тоскливым, потерянным взглядом.

— Больше жизни. Только… я все время боюсь, что я не тот, кто ей нужен. Она, наверное, поэтому и уехала…

— Еще раз повторяю для тугодумов: она уехала, потому что ей надоело принимать решения, она ждет этого от мужчины, то есть от тебя, и в безмерной доброте своей дает тебе шанс исправить ситуацию. Время, чтобы все обдумать. Между нами, мне кажется, она тоже считает, что не подходит тебе. Мол, тебе надо покрасивше и поумнее, помоложе и помягче, чтобы готовила хорошо и вышивала крестиком. Дурные вы оба, вот что.

— Я думал…

— Меньше думай. Вот я тебе расскажу: был у меня один хахаль. Всем был хорош мужик, работящий, непьющий, но достал меня своей нерешительностью. Представляешь, идем с ним в День независимости в парк гулять. Он вокруг меня скачет и все спрашивает: Фло, ты водички хочешь? А какую взять — с газом или сладкую? А мороженое какое — фисташковое или с шоколадом? В кино пойдем или на танцы? Я у тебя останусь или ко мне поедем? И я не выдержала. Взяла его за грудки и говорю: реши ты хоть раз сам, без моих указаний! Купи мне пива — или мороженого, что сам любишь! Приди домой ко мне и скажи: сегодня остаюсь у тебя, женщина, готовь ужин. Перестань все время меня спрашивать, как тебе лучше поступить. Ты же мужчина — сделай что-нибудь самостоятельно!

Дик даже слегка попятился — настолько вдохновенно вещала Флосси. А она вдруг совершенно неожиданно сникла, замолчала, потом покашляла и осторожно спросила:

— Хантер, а ты не знаешь… где теперь Кларк Гейбл?

Дик изумленно взглянул на нее. Флосси слегка покраснела.

— Я просто… понимаешь, он мне нравится. Я даже не знала, что он мне нравится, пока не увидела, как он Лили Роуз помогал. Спокойно так, без всякого битья в грудь — просто сказал, что одну ее не оставит… И ведь никто от него не ждал ничего подобного! Ну, в общем, можно сказать, что я на него взглянула другими глазами. А ты перестань смотреть на меня своими, дурацкими! Знаешь, скажи по-человечески.

— Извини. Просто немного неожиданно. Вообще-то я не знаю точно, но могу позвонить и спросить…

— Нет. Не так. Ты позвони и попроси ему передать, что одна женщина в Литл-Санрайз очень извиняется за то, что считала его хлюпиком, и ждет его звонка. Ну или в гости. Передашь?

— Передам, Фло. Обязательно передам.


Кларк Гейбл поставил на стол исходящее ароматным паром блюдо с тушеным мясом и позвал:

— Мама! Прошу к столу! Все готово.

Моди Гейбл не заставила себя ждать. Уже через три минуты она с аппетитом поглощала очередной кулинарный шедевр своего сына, а он задумчиво возил вилкой по тарелке, на которой лежал один лишь салат, и думал о чем-то своем. Моди вдруг уронила вилку и прижала пухленькую ладошку ко рту.

— Милый, мне нет прощения! Я совершенно забыла!

— Что, мама?

— Тебе же звонил мистер Донован из адвокатской конторы!

Кларк Гейбл издал такой звук, как будто у него в горле что-то застряло, однако быстро справился с собой.

— Да, мама, и что же он сказал?

— Он просил передать… ой, такое странное было сообщение, и ужасно романтичное… А! Да! Что одна женщина просит у тебя прощения за то, что считала тебя хлюпиком, и ждет твоего звонка или в гости. Малыш, ты скрыл от мамы свой новый роман? Глупенький, я так за тебя рада! Лили Чэдвик нелегко забыть, она очень эффектная женщина — но то, как она с тобой поступила, должно было разбить тебе сердце. И это ее темное прошлое…

— Мама!

— Молчу-молчу. Но тайна-то у нее точно была, а нет ничего хуже, чем женщина с тайной. Знаешь, в одном фильме прекрасно сказано: «Не пытайтесь убежать от собственного прошлого. Это очень глупое занятие — ведь прошлое все равно найдет вас, куда бы вы ни спрятались. Берегитесь — оно может обидеться и вернуться к вам в образе самого страшного вашего кошмара…»

— Мама, что ты смотришь… это ужас какой-то. Послушай, про Лили Роуз я тебе все объяснил и рассказал. Она — замечательный человек, к тому же настоящая героиня. К сожалению, у нас с ней ничего не получилось, но я вовсе не расстроен — и у меня нет нового романа. Пока нет. Однако твое сообщение… внушает мне некоторую надежду.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "С первого взгляда"

Книги похожие на "С первого взгляда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сандра Мэй

Сандра Мэй - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сандра Мэй - С первого взгляда"

Отзывы читателей о книге "С первого взгляда", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.