» » » » Ник Кейв - Король Чернило. Том 2


Авторские права

Ник Кейв - Король Чернило. Том 2

Здесь можно скачать бесплатно "Ник Кейв - Король Чернило. Том 2" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Ультра.Культура, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ник Кейв - Король Чернило. Том 2
Рейтинг:
Название:
Король Чернило. Том 2
Автор:
Издательство:
Ультра.Культура
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
5-9681-0043-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Король Чернило. Том 2"

Описание и краткое содержание "Король Чернило. Том 2" читать бесплатно онлайн.



Во второй том «Короля Чернило» вошли тексты альбомов австралийского рок-певца Ника Кейва, начиная с «Tender Prey» и заканчивая «The Boatman’s Call», никогда ранее не издававшиеся стихи, лекция и синопсис фильма, а также рукописные черновики произведений.

Ник Кейв и его группа The Bad Seeds получили международное признание как одни из самых ярких и одаренных фигур в рок-музыке, а роман Кейва «И узре Ослица Ангела Божия» переведен на разные языки, в том числе и на русский язык.






ПОЩАДИ

Стоял я средь воды
В срединном месяце зимы
Верблюжья шкура на плечах была пыткой
Я пленник был природы зыбкой
Жег ветер невыносимо
Я был как последний изгой
Сбылось все, что так ощутимо
Понимал я всегда — никто не шел вслед за мной

И я воскликнул «Пощади!
Меня ты пощади»
И на колени пал я

Брошен был в темницу
Воду и хлеб мне давали прокормиться
Вера — лишь она мой запор
Что держал за порогом клетки дьявольский дозор
Окошечко в стене открывалось
И оттуда чревовещала змея
Голосом, полным издевки
Сифилиса и гнилья

Она воскликнула «Пощади!
Меня ты пощади!»
И я ей приказал пасть на колени

В саду, где цветут розы
Мои руки были связаны за спиной
Мой брат был мастер метаморфозы
И я не знал, придет ли он за мной
Луна ко мне повернулась лицом
Сияла золотом в мире теней
И смерть моя меня клонила в сон
Ибо так часто речь шла о ней
И я воскликнул «Пощади!
Меня ты пощади!»
Воскликнул «Пощади!
Меня ты пощади!»

И я воскликнул «Пощади!
Меня ты пощади»
И на колени пал я

Перевод Михаил Гунин

ПРИБЕЖИЩЕ

Давай беги, давай беги, беги, беги
Давай беги, давай беги, беги
Прибежище для себя ищи
Давай беги, давай беги, беги
Прибежище для себя ищи

Пал ниц ты пред всевышним
Исполненный стыда
Одежды черны, будто сажа
Пока ты склонил колени
Бледнее девичьей тени
В канавах течь будет кровь
Будет литься кровь!

Давай беги, давай беги, беги
Прибежище для себя ищи
Давай беги, давай беги, беги
Прибежище для себя ищи

Когда придет безумие
О, братья и сестры мои
Потянет вас в пасть дьявола
И о конце тогда взмолитесь
Но после не успокоитесь
Ибо могила исторгнет вас
Разверзнет пасть!

Давай беги, давай беги, беги
Прибежище для себя ищи
Давай беги, давай беги, беги
Прибежище для себя ищи

И будешь за дверью тьмы
Строить козни за спинами ближних
И зов ощутишь в неизвестность
Нести будешь крест ты свой
И не обретешь покой
Брат, кровь не сошла с твоих рук,

Не смыть ее с рук!
Давай беги, давай беги, беги
Прибежище для себя ищи
Давай беги, давай беги, беги
Прибежище для себя ищи

Перевод Михаил Гунин

НЕПРОГЛЯДНАЯ НОЧЬ

Любимая, до свидания
Ночь царит непроглядная
Хранят твое тело простыни
Запретных садов поросли
До призрака в одеяниях
Дрожащей рукою дотронусь я
Ночь темна, о, да
День еще темней
Был я ослеплен
Разума лишен
Не видел ничего
Куда же все ушло?
Тихо
Незаметно

Пялится ночь в пустоту
Десять дней, десять ночей я не сплю
Снимая кожу, луна меняет свой лик
Превращается медленно в тоненький блик
В охапку грехи свои соберу, укрою ими тебя, обниму
Рай мне знаком
И, милая, я знаю, что значит Ад
Свернувшись ничком
В своей постели
Я вспоминаю, как ты сказала
«В дымке вечерней я однажды исчезну»
А я рассмеялся и поднес зеркало к ее губам

Ступай в непроглядную ночь
Время, малышка, должно нам помочь
Вот я просыпаюсь, и ты улыбаешься
Волосы кудрявые рассыпаешь
Мурлыкаешь песенку, что все так невесело
Пусть будет так, я больше не напрягаюсь
Дорогая, прости меня
За страдания
Я стою в пустоте
И твоя песенка наполняет ее
Растворяется...
Где?
Там, где все так печально

Ты как ночь черна
Вернись, дорогая, и расставь все на свои места
Зову, зову, зову в темноту
Дорогая, всю ночь я не сплю
Выискивая причину этой ужасной страшной картины
Ночи становятся все длинней
Я не видел света уже тысячу дней
Зови это сном, зови это смертью, зови это как угодно тебе
Но только во сне, дорогая,
Только во сне я снова тебя обретаю
Так тяжело
Душно, темно
Я никогда, никогда не забуду ее
Как это было?

Шагом за шагом, быть может, я это постигну
И мы оба поймем, что теперь будет все хорошо

Вот только не плачешь ты
Всю ночь напролет, все дни
С тех пор, как расстались мы

Перевод Элена Вейрд

ВОСКРЕСНЫЙ РАБ

У воскресенья есть раб
И у понедельника есть
У воскресенья есть раб
И у понедельника есть
Нет счета страданьям нашим
Наши радости враз перечесть
Весь день рыл могилу себе в подземелье
Теперь сыщите раба воскресенья

Вторник с повадками кошки
Среда закована, в кандалах
Вторник смел со стола все крошки
Среде откусил язык страх
Мое сердце на рельсах перед уходящим поездом
Прошептать имя боязно
Вот он — раб воскресенья

Руки в загоне готовы и жаждут платить
Если думаешь, потерян — эй, ты, выходи за двери
Кто хозяин, того алчи крови в день тяжкий испить
Его стезя потворство, но потворство — притворство
Ему чхать и насрать, твою мать
Но вот вознагражденье
Деньги взял тот ублюдок
Но не говори ты рабу воскресенья

Четверг взбесит хозяина
Пятница с ним расплатится
Четверг взбесит хозяина
Пятница с ним расплатится
Одна ночь у кормушки, и снова на мушке в субботу
Прошептать имя боязно
Но не в воскресенье, только не в воскресенье
О нет, не для раба воскресенья

Перевод Михаил Гунин

СЛАДКАЯ, СЛАДКАЯ, СЛАДКАЯ

Сладкая, сладкая, сладкая
Он совсем не хорош
Дорога, которой он тебя ведет —
Наркотик или же нож

Эта дорога крива
Эта дорога узка
Это дорога вниз
И много девушек там

Сладкая, сладкая, сладкая
Ты идешь путем
Там, где Город Добро
Сменяется Городом Злом

На длинном поводке
Ты скользишь во сне
Но попадешь туда
Где будет плохо тебе

Охотник лжет
Ему нужна дичь
Его глаза хищны
Его пальцы ищут добычу

Ты королева на ночь
А утром проснешься
С теми господами
Что уже на дне

Сладкая, сладкая, сладкая
Он жестокий и дикий
А ты, моя сладкая —
Дитя молитвы

Он посмеется
И вывесит простыни
Как доказательство твоей чистоты

Сладкая, сладкая, сладкая
Дорогая, ты так сладка
И с тобою, малышка
Не сравнится никто никогда

Сладкая, сладкая, сладкая
Дорогая, ты так сладка
Но рядом с собой, малышка
пригрела ты подлеца

Молись, молись, дорогая
Молись, молись, молись

Сладкая, сладкая, сладкая
Он совсем не хорош
И вместе с ним, детка
Ты упадешь

Ты слышишь его страх
Ты чувствуешь его любовь
Когда он закрывает своим ртом
Твой алтарь и кровь...

Сладкая, сладкая, сладкая
Попытайся понять
Я твой ангел-хранитель
И я храню тебя

Он чувствует твою невинность
И приходит, как пес
И, как пса
Я его застрелю

Сладкая, сладкая, сладкая
Как тебе объяснить?
По одному козлу
Каждый день я должен убить

А ты лучше молись

Перевод Элена Вейрд

НОВОЕ УТРО

Я встал на рассвете —
заря загоралась
и Небесное Царство
утопало в крови
Звезды — воинов трупы
на поле ангельской брани
луна — увядшая вишня
огрызок чьей-то души

И метало светило
искрометные копья
неотмирно пылая
на фоне стягов огня
Я упал на колени
под деревьями сада
прогремел ясный голос
и смежил я глаза

Спасибо тебе за
это новое утро
слишком долог был вечер
страх, темень и мрак
Улетели тревоги
посветлели печали
и стали шире дороги
при свете ясного дня
нашего дня

Перевод Илья Кормильцев

GIRL AT THE BOTTOM OF MY GLASS


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Король Чернило. Том 2"

Книги похожие на "Король Чернило. Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ник Кейв

Ник Кейв - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ник Кейв - Король Чернило. Том 2"

Отзывы читателей о книге "Король Чернило. Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.