» » » » Керрелин Спаркс - Такая долгая ночь


Авторские права

Керрелин Спаркс - Такая долгая ночь

Здесь можно скачать бесплатно "Керрелин Спаркс - Такая долгая ночь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство ACT, Астрель, Полиграфиздат, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Керрелин Спаркс - Такая долгая ночь
Рейтинг:
Название:
Такая долгая ночь
Издательство:
ACT, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-072824-4, 978-5-271-35029-0, 978-5-4215-2014-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Такая долгая ночь"

Описание и краткое содержание "Такая долгая ночь" читать бесплатно онлайн.



Жизнь вампирши Дарси Ньюхарт была скучна и однообразна, до тех пор, пока ей в голову не пришла идея реалити-шоу, в котором за звание самого сексуального мужчины будут соревноваться как обычные смертные, так и «ночные охотники».

Рейтинг новой телепередачи бьет все рекорды. В восторге и зрительницы, и пресса, и продюсеры… все, кроме самой Дарси, влюбившейся в одного из участников, да к тому же смертного!

А ведь Дарси еще не знает главного: предмет ее страстных грез Остин Эриксон — профессиональный охотник на вампиров…






— Как твой палец? — Она поморщилась. Ничего глупее не могла придумать.

— Полагаю, что выживу.

Про себя она не могла бы этого сказать. Жаль. Как же поведать ему о своей тайне? «О, между прочим, ты, случайно, не заметил, что я вампир?»

— Я нагрубил тебе сегодня. — Он смотрел на нее печальными глазами. — Прости. Я не хотел тебя обидеть.

У нее на глазах выступили слезы, но она их удержала.

— И ты меня прости. Я тоже наговорила лишнего.

— Я ничего такого не припомню.

— Обозвала тебя ничтожеством.

Уголок его рта дрогнул.

— Возможно, это близко к истине.

Он заслуживал счастья, которое она не могла ему дать. Дарси сделала шаг назад.

— У нас странное жюри, — заметил он.

— Что ты имеешь в виду?

— Они так вычурно одеваются. Одна похожа на Скарлетт О’Хара[15], другие — будто сбежали с фестиваля Ренессанса.

— Согласна. — Дарси сцепила пальцы. — У этих дам довольно странные пристрастия, но такова идея вечерних туалетов. Раз уж мы об этом заговорили, завтра будут оценивать умение конкурсантов хорошо одеваться.

Дарси надеялась, что он не заметил, с какой поспешностью она сменила тему. К счастью, никаких правил она не нарушала. Всех мужчин предупредили, чтобы завтра они оделись в самое лучшее и приготовились к конкурсу танцев.

Адам пожал плечами.

— У меня нет смокинга.

— Ничего страшного. Костюм, в котором ты был сегодня, вполне подойдет. Ты выглядел… чудесно. — Господи, она ведет себя как сентиментальная девчонка. — Мне нужно идти. Дела не ждут.

Он снова нахмурился.

— Кстати, насчет танцевального конкурса…

— Да? Его будет судить Кора-Ли.

— Липовая Скарлетт О’Хара?

— Да, — подтвердила Дарси с улыбкой. — Скорее всего она попросит станцевать вальс или польку. Это ее любимые танцы.

— Никакого хип-хопа, да?

Дарси нервно рассмеялась.

— Разумеется. Сегодня, как мне кажется, большинство мужчин будут репетировать вальс.

— Кроме меня.

— Хорошо его танцуешь?

— Вообще не умею танцевать, — возразил он.

У Дарси упало сердце. Значит, завтра он уйдет из шоу. Какая жалость!

— Я бы могла…

— Могла бы что? Научить меня танцевать вальс?

— Прошу прощения. Это будет не по правилам.

— Я знаю. — Он грустно улыбнулся. — Это было бы несправедливо по отношению к другим конкурсантам, верно?

Она развела руками.

— Ты от природы очень честная, да? — спросил он тихо.

Она судорожно сглотнула. Честная… в мелочах — да.

Но в главном она не могла ему признаться. Какая уж тут честность!

— Правда порой слишком трудна, чтобы ее произнести.

— Я знаю. — Он смотрел на нее так, словно изучал.

Ее вдруг обдала волна жара, наполнив до краев и согрев холодное сердце. Жар поднялся к лицу, окрасил щеки и лихорадкой опалил голову. Наслаждаясь волшебным теплом, она на короткий миг закрыла глаза. Как он это проделывал с ней? Бросал в жар одним взглядом? Никто из мужчин не оказывал на нее такого влияния. Но она никого и не любила так, как Адама.

Адам оттолкнулся от дверного косяка и провел рукой по своим волосам.

— Что-то не так?

— Да как сказать… — Он покачал головой и поморщился. — Наверное, завтра меня исключат.

— Ты хочешь этого?

— Теперь уже не знаю. Все пошло наперекосяк.

Он выглядел таким взволнованным, что у Дарси возникло желание прочитать его мысли, чтобы понял, что произошло. Прежде она никогда этим не занималась. Ей претили все эти вампирские трюки: контроль мыслей, телепортация, левитация. Она не хотела иметь к этому никакого отношения. Особенно проникать в чужие мысли. Это представлялось грубым вторжением в личный мир.

— Мне будет жаль, если ты уйдешь.

Он кивнул.

— Нет выбора. Так будет лучше.

Она сделала глубокий вдох. Он прав — так действительно будет лучше. Для всех.

— Значит, завтра уйдешь.

«И я, возможно, больше никогда тебя не увижу». Остатки тепла покинули ее, оставив только холод и пустоту.

— Мне придется покинуть шоу сразу, как только закончится церемония вручения орхидей. Так что я попрощаюсь… сейчас.

Она проглотила вставший в горле ком и протянула руку:

— До свидания.

От его хмурого взгляда ее протянутая рука упала, и она сделала шаг назад. Он даже не хотел к ней прикасаться.

Почему так сильно болит сердце?

— Прощай, Дарси. — Он взял ее за плечо и слегка скользнул губами по ее лбу.

Вечером следующего дня Остин надел темно-серый костюм и галстук в серебристо-синюю полоску. Сегодня его наверняка исключат из шоу. Он уже упаковал чемоданы. Он уедет на лимузине и больше никогда не увидит Дарси. Эта мысль доставляла острую боль, но так будет лучше.

Он направился в библиотеку с Гарреттом и Джорджем. В игре оставалось пятеро вампиров: Отто из Дюссельдорфа, Ахмед из Каира, Роберто из Буэнос-Айреса, Пьер из Брюсселя и Реджинальд из Манчестера. Грегори объяснил планы на вечер и проводил всех до лестницы. Затем прибыла одна из дам жюри в сопровождении двух операторов за ней — Дарси и Мэгги. Дарси, как обычно, выглядела прекрасно, хотя была в брюках и футболке. Она поймала его взгляд и некоторое время смотрела на него, не отводя глаз.

Оценивать конкурс на этот раз предстояло принцессе Джоанне. И одета она была как подобает принцессе эпохи Средневековья, хотя, как полагал Остин, ее владения канули в лету несколько столетий назад.

Ей надлежало оценить внешний вид претендентов — как они одеты и как держатся. Она вызывала их по очереди королевским тоном. Каждый из участников согласно инструкции должен был спуститься по ступенькам вниз и дойти до середины вестибюля. Там под люстрой, следовало остановиться, повернуться и пройти в библиотеку.

— Я чувствую себя как на показе мод, — пожаловался Остин.

— Или как на конкурсе красоты, — проворчал Гарретт.

— Боже, нет, — поморщился Остин. — Только не говори, что еще ожидается демонстрация купальных костюмов.

— Гарт из Денвера, — пригласила принцесса Джоанна.

Откликнувшись на фальшивое имя, Гарретт расправил плечи, приклеил к губам легкую улыбку и начал спускаться по ступенькам. А Остину тем временем пришла в голову идея скатиться вниз по перилам. Но когда назвали его имя, он решил вести себя прилично. Расстраивать Дарси не хотелось. Он спокойно спустился по лестнице и прошелся до середины вестибюля.

Дарси наблюдала за ним, стоя у входной двери. В свете люстры ее глаза блестели. Не от слез ли? Она выглядела грустной и озабоченной. Внешнее спокойствие и внутренняя страсть. О, это была любовь. Он точно знал. Прочитал накануне в ее мыслях. И теперь выражение ее лица словно говорило ему, что она все равно будет любить его, какую бы грусть это у нее ни вызывало.

Улыбнувшись краешком губ, он повернулся в сторону библиотеки.

Когда все мужчины собрались там, Грегори объяснил, что следующий этап — танцевальный турнир — будет проходить на крыше пентхауса. Они поднялись по западной лестнице. Женщины уже ждали их там. У оранжереи расположился квартет музыкантов. Они настраивали свои струнные инструменты. Никаких электрогитар. Танцы определенно будут старинные. Всю садовую мебель передвинули в сторону, чтобы освободить широкое пространство между внешней стеной и бассейном.

Грегори ходил по террасе, зажигая факелы. Когда все было готово, он повернулся к мужчинам.

— Джентльмены, каждый из вас может пригласить потанцевать любую даму из жюри, но хотя бы один танец должен станцевать с Корой-Ли. — Он указал на фальшивую Скарлетт О’Хара. — Эту часть конкурса будет судить она.

Кора-Ли улыбнулась мужчинам.

— Заявляю официально, что вечер у нас сегодня будет замечательный.

Квартет заиграл мелодию вальса. Пьер пригласил на танец Кору-Ли. Она подала ему руку, и они закружились в вальсе по террасе. Роберто пригласил леди Памелу. Мария Консуэло и принцесса Джоанна отказались от танцев.

— Я не танцую вальс, — объявила принцесса. — Он слишком вульгарен.

— Он отвратителен, — поддержала ее Мария Консуэло. Она стояла рядом с факелом, перебирая четки.

Ванда рассмеялась и пошла танцевать с Ахмедом. Когда первый тур закончился, Гарретт вышел вперед, пригласил на танец Кору-Ли, и они с большим искусством закружились по террасе. Потом он вернулся к Остину.

Тот не мог скрыть удивления.

— Где, черт побери, ты этому научился?

Гарретт улыбнулся.

— Я брал уроки бальных танцев. Думал, авось пригодится в связи с нашей работой, если придется появиться на каком-нибудь балу.

Остин поморщился. А он об этом никогда не думал.

Тут Кора-Ли взвизгнула, привлекая их внимание. Она танцевала с Отто. Вернее, он кружил ее как тряпичную куклу.

— Вы легонькая как перышко, — пробасил он.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Такая долгая ночь"

Книги похожие на "Такая долгая ночь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Керрелин Спаркс

Керрелин Спаркс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Керрелин Спаркс - Такая долгая ночь"

Отзывы читателей о книге "Такая долгая ночь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.