» » » » Виктория Клейтон - Танец для двоих


Авторские права

Виктория Клейтон - Танец для двоих

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Клейтон - Танец для двоих" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виктория Клейтон - Танец для двоих
Рейтинг:
Название:
Танец для двоих
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Год:
2008
ISBN:
978-966-343-861-0, 978-5-9910-0315-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Танец для двоих"

Описание и краткое содержание "Танец для двоих" читать бесплатно онлайн.



Виола Отуэй, молодая романтичная особа, долгое время находилась под опекой богатой и заботливой тетушки. Но однажды тетя решила, что ее племяннице пора стать самостоятельной, и Виола оказалась один на один с суровой действительностью.

Девушка устраивается на работу в Общество по защите памятников архитектуры и влюбляется в… старинный особняк Инскип. Старший сын владельца особняка, Джереми, не сводит с Виолы глаз, его сестра Лалла посвящает гостью в свои секреты, а строгий босс постоянно упрекает в легкомыслии. Поездка в Инскип-парк полностью изменит жизнь Виолы: она невольно окажется в центре смешных и грустных событий…






Как только Джайлс зашел в дом, его раздражительность растаяла как дым.

— Какой замечательный дом. Почему ты никогда не рассказывала, что живешь в таком восхитительном месте?

— Разве? Кажется, я упоминала…

Джайлс прошелся по холлу. Он внимательно рассмотрел старинное зеркало, фарфор, стоявшие возле стены часы.

— Хочешь посмотреть кое-что еще? Я могу показать свою комнату… — Я ужаснулась собственному бесстыдству.

— Я не прочь взглянуть, но не сейчас. Мне срочно нужно переодеться в сухую одежду и избавиться от этих двух… — Джайлс улыбнулся и показал рукой на собак. Затем взял со стола серебряный подсвечник. — Я должен был предполагать, что ты живешь в месте, подобном этому. Нет, не стоит беспокоиться, не выходи из дому. Я найду телефонную будку самостоятельно. Поднимайся к себе и переоденься. Сегодня вечером я уезжаю в Уорсинг. Прощай, Виола. Извини, если иногда был слишком суров с тобой. Ты ни в чем не виновата.

— Все в порядке, я не сержусь на тебя.

— Мы снова друзья?

— Конечно!

Я подставила щеку для поцелуя. Джайлс наклонился. В самый последний момент я повернула голову, наши губы встретились. Затем мы страстно поцеловали друг друга, не в силах разжать объятия, словно боялись оторваться хоть на минуту.

— Что происходит? — спросил Джайлс. Я прижималась к нему всем телом. — Не знаю, что заставило меня так поступить, наверняка усталость. Должно быть, после пожара наши нервы на пределе. — Он мягко отодвинул меня. — Я ухожу… Я должен… Прощай. — Джайлс подхватил поводок, повернулся и посмотрел на меня. — Прости меня, Виола. — Затем рывком распахнул дверь и почти сбежал вниз по лестнице.

Я подошла к окну. Джайлс шел по улице. Его руки были вытянуты, собаки рвались вперед. Джайлс шагал очень быстро. Внезапно он остановился. Казалось, он думал о чем-то, колебался. Я задержала дыхание. Джайлс зашагал еще быстрее, чем прежде. Он пересек площадь и почти скрылся из виду. Я побежала вверх по лестнице, перепрыгивая через ступеньки.

— Прости за то, что ворвалась к тебе в комнату, не постучавшись, — простонала я. Тиффани с удивлением смотрела на меня. — Я не знаю, что делать… Я должна, я хочу видеть его…

Я прильнула к окну.

— Кто, Джайлс? — Когда я бессильно кивнула в ответ, Тиффани промолвила: — Ага, я так и знала. Когда я увидела вас в Инскип-парке, то была поражена, как гармонично вы смотритесь вместе, словно давно принадлежите друг другу. Со стороны заметно, что между вами существует некая связь. Я плохо знаю Джайлса, вы так не похожи, но в то же время прекрасно дополняете друг друга.

— Ты видела, ты знала?.. Мы на самом деле?.. О Тифф, но он уходит! Почему люди не могут любить тех, кто влюблен в них, и жить счастливо со своими возлюбленными? Его уже почти не видно, он добрался до перекрестка. Он поцеловал меня в холле. Теперь он всегда будет держать меня на расстоянии. Я чересчур кокетлива, а он уже пробовал это и уверен, что не хочет иметь дело со слишком доступными женщинами. Он ищет подругу, похожую на Джордж Элиот, красивее, конечно. Или мадам дю Шатле, или кого-нибудь выдающегося… О нет, он перешел дорогу… Подожди секунду… он остановился… думает о чем-то… повернулся, смотрит в сторону дома… Тиффани, он возвращается! Он идет очень быстро, почти бежит. Не может быть! О Тифф, он, очевидно, что-то забыл! Я не вынесу неопределенности. Неужели на свете не бывает хеппи-эндов?

— Перестань молоть чепуху! Спускайся и впусти его!

Двумя огромными прыжками я пересекла комнату и на одном дыхании слетела с лестницы. Джайлс поднялся на крыльцо и еще не успел позвонить в колокольчик, как я распахнула дверь. Нип и Надж ворвались в холл и затащили его внутрь. Джайлс отпустил собак и взял меня за руку:

— Виола, я только сейчас осознал, что не могу жить без тебя! Я был слепым глупцом. Когда мы поцеловались, я понял, что искал тебя всю жизнь. Я полюбил тебя давно, несколько недель назад. Я отчетливо ощутил это в тот день, когда мы первый раз обедали в «La Petite Sonnerie», но боялся признаться себе в этом. Можешь ли ты?.. Возможно ли, что ты… — Джайлс, очевидно, увидел ответ в моих глазах. Он прижал меня к себе. — О моя милая девочка! Какой же я идиот!

— Ты идиот! — пробормотала я и подняла лицо, чтобы поцеловать его. — Поэтому я и люблю тебя!


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам

Примечания

1

Cocotte — кокотка, женщина легкого поведения. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.).

2

Шафтсбери — район в Лондоне.

3

«Цилиндр» — музыкальный фильм 1935 г. с Фредом Астором и Джинджер Роджерс в главных ролях.

4

«Щека к щеке» — популярный фокстрот.

5

Эмбанкмент — район и станция метро в Лондоне.

6

Ноэль Кауэрд (1899–1973) — английский актер, поэт, драматург и композитор.

7

«Веер леди Уиндермир» — пьеса Оскара Уайльда.

8

«Группа Блумсбери» — литературно-художественное объединение в Англии начала XX века.

9

Шепердс-Буш — район в Западном Лондоне.

10

Кларисса — героиня романа С. Ричардсона «Кларисса, или История молодой леди…». (Примеч. ред.).

11

Энн Элиот — героиня романа Джейн Остин «Убеждение». (Примеч. ред.).

12

Уэнтуорт — герой романа Джейн Остин «Убеждение».

13

Рочестер, Пьер Эммануэль — герои романа Шарлотты Бронте «Джен Эйр».

14

Тридцать Девять Параграфов — свод догматов англиканской церкви.

15

Энтони Троллоп (1815–1882) — английский романист.

16

Cerises à la neige — вишня со «снежками» (фр.). (Примеч. ред.).

17

После замужества Уоллис Симпсон получила титул «герцогиня Виндзорская».

18

Элен Беатрис Поттер (1866–1943) — английская писательница, автор детских книг.

19

В поместье Торнфилд-Холл разворачивается действие романа «Джен Эйр».

20

Черный пудинг — вид кровяной колбасы.

21

Жан-Франсуа Милле (1814–1875) — французский живописец и график.

22

«Мельница на Флоссе» — роман Джордж Элиот.

23

«А margaux» — «Марго» (фр.), сорт красного вина. (Примеч. ред.).

24

haute monde — высший свет (фр.). (Примеч. ред.).

25

Перно, калуа — названия ликеров.

26

Король Кофетуа — герой старинной английской баллады, который, увидев из окна нищенку Зенелон, влюбился в нее.

27

Лорд Карнарвон — известный британский коллекционер и археолог. В 1922 г. совместно с американцем Говардом Картером обнаружил гробницу Тутанхамона.

28

«Пираты Пензаса» — комическая опера А. Салливена и У. Гилберта.

29

Джордже Вазари (1511–1574) — итальянский художник, архитектор, скульптор, историк искусства; автор книги «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих».

30

Пьеро ди Козимо (1462–1521) — флорентийский художник.

31

Амиель, Анри Фредерик (1821–1881) — французский писатель и философ. (Примеч. ред.).

32

«Большие ожидания» — роман Ч. Диккенса. (Примеч. ред.).

33

Марго Фонтейн (настоящее имя Маргарет Хукем, 1919–1991) — английская прима-балерина, одна из самых прославленных танцовщиц XX века.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Танец для двоих"

Книги похожие на "Танец для двоих" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Клейтон

Виктория Клейтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Клейтон - Танец для двоих"

Отзывы читателей о книге "Танец для двоих", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.