» » » М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе


Авторские права

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь можно скачать бесплатно "М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
М. П. Кулаков. М. М. Кулаков  - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
Рейтинг:
Название:
Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Описание и краткое содержание "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" читать бесплатно онлайн.



КНИГА ДАНИИЛА

КНИГА ДВЕНАДЦАТИ

в современном русском переводе


Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания

Института перевода Библии в Заокском

под редакцией

доктора богословия М.П. Кулакова

доктора философии М.М. Кулакова


© Перевод, примечания, подзаголовки

Институт перевода Библии в Заокском, 2011

© Предисловие. М.М. Кулаков






290

2:16 Или: призовите его совершить обряд очищения. Главной целью ритуала очищения было восстановление единения с Богом.

291

2:17 Друг. возм. пер.: и не будет управляемо чужим (народом).

292

2:18 Или: вступился за…

293

а 2:20 Так, по-видимому, называется здесь саранча, которая временами вторгалась в Палестину с северо-востока.

294

б 2:20 Букв.: тех, кто впереди, – в море восточное, позади – в море западное.

295

в 2:20 Друг. чтение: великое Он совершил.

296

2:21 Букв.: земля.

297

2:23 Евр. слово морэ может означать дожди (ранние), а также учитель. Отсюда друг. возм. пер.: даст вам Учителя праведности.

298

2:25 См. примеч. к 1:4.

299

а 2:28 Букв.: от Духа Моего; то же в ст. 29.

300

б 2:28 Букв.: на всякую плоть.

301

2:31 Букв.: превратится в тьму.

302

2:32 Букв.: выживших / уцелевших; или: остатка.

303

3:1 Или: верну пленных в Иудею и Иерусалим.

304

3:2 Иосафат (евр. Ехошафат) означает «Господь судил». Исследователи долгое время предполагали, что речь идет о долине потока Кедрон под Иерусалимом, но, скорее всего, так здесь названа «Долина судных решений».

305

3:5 Или: дворцы.

306

3:7 Букв.: подниму.

307

3:8 Сабеяне (или: сабейцы) жили на юге Аравийского полуострова.

308

3:9 Букв.: освятите войну. В древности перед началом войны в каждом народе совершались определенные религиозные церемонии.

309

а 3:10 Лемех – металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.

310

б 3:10 Букв.: сильный.

311

3:11 Или: собирайтесь.

312

3:18 Евр.: Шиттим. Речь идет о вади – долинах сезонно пересыхающих рек, где могут расти одни акации, т.е. воды, текущей из Храма Божьего, будет достаточно, чтобы оросить и самые засушливые места.

313

3:20-21 Один из возможных переводов этих двух строк, смысл которых не однозначен в евр. тексте. Друг. возм. пер.: Я прощу им непрощенную вину их.

314

а 1:1 Или: скотовода. Амос мог быть как простым пастухом, так и владельцем овец; ср. 7:14, 15.

315

б 1:1 Текоа – иудейское селение в 8 км к юго-востоку от Вифлеема.

316

в 1:1 Озия (евр. Уззия) правил в Иудее в 767–740 гг. до Р.Х., Иеровоам II (евр. Йоровам) – в Израиле в 782–753 гг. до Р.Х.

317

а 1:2 См. примеч. к Иоил 2:1.

318

б 1:2 Букв.: горевать будут пажити / пастбища.

319

а 1:3 Букв.: за три преступления… и (даже) за четыре – здесь и далее используется числовой параллелизм, указывающий на многочисленные преступления судимых Богом народов; то же в 1:6, 9, 11, 13; 2:1, 4, 6.

320

б 1:3 Букв.: не возвращу / не отзову его; местоимение «его» здесь может служить указанием на решение, вынесенное на суде Божьем; то же ниже в этой и следующей главе.

321

в 1:3 Салазки, используемые для обмолота, делались из дерева, в которое по бортам вставлялись острые камни или железные зубья. Когда салазки тянули по обмолачиваемым снопам, камни или зубья выбивали из них зерна.

322

1:4 Дом Хазаэля – речь идет о царской династии, воссевшей на престол Арамеи в 843 г. до Р.Х. (ср. 4 Цар 8:7–15), и о сыне Хазаэля, Бен-Хададе (4 Цар 13:3, 24).

323

а 1:5 Или: обитающих в Долине нечестия.

324

б 1:5 Букв.: доме наслаждений.

325

1:11 Израиль – брат Эдома (Быт 25:21–24, 29, 30).

326

2:1 Букв.: в известь.

327

2:3 Букв.: судью.

328

а 2:6 Букв.: за серебро.

329

б 2:6 Или: праведного.

330

а 2:7 Друг. возм. пер.: они жаждут (увидеть) пепел на головах бедняков.

331

б 2:7 Или: человека слабого с пути сбивают.

332

2:8 Или: в Храме своего Бога.

333

2:9 Букв.: плода его вверху и корней его внизу – метафора, указывающая на полное уничтожение.

334

2:11 О назореях см. Числ 6:1–21.

335

2:12 Букв.: пророкам приказывали: „Не пророчествуй“.

336

2:14 Или: храбрец.

337

2:16 Букв.: убежит нагим.

338

3:1 Или: роде / семье; то же в ст. 2.

339

3:2 Букв.: познал / признал.

340

3:6 Или: разве не по воле Господа оно пришло?

341

а 3:7 Или: тайны Своей; друг. возм. пер.: решения Своего (после общения друзей).

342

б 3:7 Или: рабам.

343

3:12 Один из возможных переводов неясной части евр. текста. Другие переводят: так будут вырваны и сыны Израилевы, сидящие в Самарии на углу ложа, в Дамаске на постели.

344

3:14 Ср. Исх 27:1, 2.

345

а 4:1 Или: господам.

346

б 4:1 Или: принеси нам выпить.

347

4:2 Друг. возм. пер.: потащат на щитах.

348

4:3 Возможно, в оригинале изначально стояло другое географическое название.

349

4:4 Здесь пророк иронизирует над приверженцами языческих культов, процветавших в Бет-Эле и Гилгале.

350

4:6 Букв.: Я давал вам голые зубы во всех городах ваших.

351

4:8 Или: и жаждущими оставались.

352

4:9 Точное название этих болезней растений не известно.

353

а 4:10 Исх 9:1–7.

354

б 4:10 Или: на стоянках ваших.

355

4:11 Букв.: как Бог ниспроверг Содом и Гоморру – Быт 19:1–29.

356

4:12 Очевидно, имеется в виду, наказание, предсказанное в 4:2, 3.

357

5:5 Или: Бет-Эль будет Авеном (уничижительное наименование Бет-Эля, т.е. Дома Божия).

358

5:7 Или: праведность.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Книги похожие на "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора М. П. Кулаков. М. М. Кулаков

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе"

Отзывы читателей о книге "Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.