» » » » Луи Жаколио - Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей


Авторские права

Луи Жаколио - Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей

Здесь можно купить и скачать "Луи Жаколио - Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения, издательство Терра, год 1993. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луи Жаколио - Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей
Рейтинг:
Название:
Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
1993
ISBN:
5-85255-312-3, 5-85255-309-3
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей"

Описание и краткое содержание "Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей" читать бесплатно онлайн.



Фабула «Грабителей морей», как и других романов Луи Жаколио (1837–1890), основана на исторических фактах.

Это — история одного пиратского общества, созданного в Лондоне в конце XVIII века. Пользуясь всеобщей смутой и благодаря недюжинным способностям своих главарей, преступное общество разрослось в могучую организацию, объединявшую разбойников многих стран. Оно имело свой флот, армию, которые не только нападали на мирных купцов, но отваживались вступать в бой и с регулярными войсками.

Европейские правительства должны были приложить немало усилий, чтобы справиться с неумолимым грозным врагом и раскрыть эту преступную организацию.

В «Грабителях морей» автор расследует казалось бы фантастическую, а на самом деле достоверную историю пиратов XVIII века.


Иллюстрации Г. Кателли.






Обдумав и обсудив свое положение со всех сторон, Ингольф пришел к выводу, что для него нет ни малейшей надежды на спасение. На какой-нибудь неожиданно великодушный поступок адмирала нечего было рассчитывать: еще Харальд или его сыновья могли бы, пожалуй, сделать что-нибудь в этом роде, но англичане именно и отличаются от всех рас совершенным отсутствием великодушия — это их характерная национальная черта. Если даже проследить всю историю Англии, в ней не найдешь ни одного великодушного деяния.

Придя в этом отношении к определенному выводу, Ингольф стал обдумывать, не представится ли ему какой-нибудь возможности совершить побег.

Он принялся тщательно осматривать свое помещение. Тюрьма освещалась единственным окошком в тридцать сантиметров высоты при десяти сантиметрах ширины. Убежать через такое отверстие можно было только с помощью доброй феи, если бы та превратила узника в птицу. Никакой надежды не оставляли стены необъятной, чисто средневековой ширины и железные двери — о том, чтоб их выломать, не могло родится и мысли. Тюрьма была выбрана замечательно удачно, и сам Надод, если б его туда засадили, закончил бы тут ряд своих счастливых побегов. Целый день Ингольф придумывал какой-нибудь способ побега — и не придумал ничего. Он должен был готовиться к смерти.

В течение нескольких часов Ингольф предавался безумной ярости. Умереть в двадцать семь лет позорной смертью в качестве сообщника гнусного Надода Красноглазого, умереть смертью грабителя — это ужасно! Как зверь в клетке, метался он по своей тюрьме, в отчаянии ломая руки… Неужели никто не явится к нему на помощь в последний час? Неужели эта ночь будет для него последней, неужели ему остается жить лишь несколько часов?

— Меня называют капитаном Вельзевулом! — вскричал Ингольф. — Неужели никто не придет ко мне на помощь, и я должен погибнуть…

Он не успел договорить, как в стене раздался глухой стук, словно в ответ на этот зловещий призыв.

Ингольф не был суеверен, но такое странное совпадение подействовало и на него. Возбуждение его разом стихло, уступив место глубокому изумлению. Он остановился, удерживая дыхание, и прислушался, не повторится ли стук.

В замке все давно уже спали. В честь его спасителей было выпито много шампанского и рейнвейна, так что мертвецки пьяных лорда Коллингвуда и его офицеров спать пришлось унести. Ночь стояла торжественная, безмолвная. Снизу до башни, в которой сидел Ингольф, не доносилось ни малейшего шума, а между тем как раз около этого времени совершился побег пиратов из трюма «Ральфа».

Стук не повторялся в течение нескольких минут, и Ингольф уже пришел к заключению, что ему просто послышалось. Продолжая, однако, размышлять об этом, он решил, что, во всяком случае, не мог же он до такой степени обмануться. Полубессознательно подошел он к стене и стукнул в нее два раза. Ответа не было. Для чего же ему стучали тогда? Что это значило?.. Он терялся в догадках и приложился ухом к стене. Тут он невольно вздрогнул с головы до ног за стеной слышались какие-то странные стоны, потом чей-то голос затянул заунывную песню вроде колыбельных песен лопарей и гренландцев. Кто бы это мог петь в старом замке, давно погруженном в глубокий сон? Не тот ли это незнакомец, который стучал в стену? Но почему же он не отвечает, не отзывается?..

Ингольф опять принялся стучать в стену изо всех сил. Пение затихло. Опять наступила глубокая тишина. Тщетно узник ломал себе голову, придумывая какое-нибудь объяснение, — ничего придумать он не мог.

Вдруг на террасе послышались шаги, в тюремной двери отворилась узенькая форточка, и чей-то голос снаружи окликнул узника:

— Капитан Ингольф!

— Что нужно? — отозвался корсар.

— Я послан к вам с очень неприятным поручением, которое обязан исполнить, как адъютант адмирала.

— Говорите.

— Наступил час вашей казни. Вам остается только десять минут.

— Как! Ночью! — вскричал Ингольф. — Знайте, после этого вы — варвары, дикари…

— Но ведь вы не… — начал офицер и замялся.

— Какая-нибудь новая гнусность? — спросил Ингольф.

— Сейчас открылось, что все ваши матросы убежали из трюма «Ральфа». Когда это случилось — неизвестно…

— А, теперь я понимаю, — перебил Ингольф. — Ваш адмирал, несмотря на превосходство сил, боится, как бы мои храбрые моряки не освободили меня… Но битвы ему, во всяком случае, не избежать: мои моряки — не такие люди, чтобы стали спокойно издали смотреть, как умирает на виселице их капитан.

— К сожалению, я должен вас предупредить, что ваша казнь совершится во внутреннем дворе замка.

— Да ведь уж вы известные подлецы и трусы, я на ваш счет никогда не ошибался.

— Вам можно простить эти слова в предсмертные минуты. Мне приказано доставить вам все, чего пожелаете.

— Вы говорите, мне осталось десять минут. Хорошо. Позвольте же мне попросить вас избавить меня от своего присутствия и оставить одного.

— Мне остается только повиноваться.

Форточка захлопнулась, и шаги, постепенно удаляясь, затихли на террасе.

— Через десять минут меня повесят! — воскликнул, оставшись один, Ингольф. — Повесят! Через десять минут от меня не останется ничего, кроме бренной оболочки! Интересно знать, что после этого станет с моим «я», во что оно превратится?..

Такие мысли занимали капитана Вельзевула в последние минуты его жизни. Он был моряк, а жизнь моряка развивает наклонность к отвлеченным размышлениям. Затем Ингольфу вспомнились его детство, старик-отец, с тревогой дожидавшийся в Копенгагене возвращения своего сына, которого ему не суждено было увидеть. Матери своей Ингольф не помнил… При мысли об отце сердце молодого человека сжалось до боли, и слезы выступили на его глазах.

Под гнетом ужасной тоски он пролепетал:

— Как долго тянутся эти десять минут!

В противоположность слабодушным людям, готовым надеяться до самой последней минуты, Ингольф, убедившись в неизбежности смерти, торопился избавиться от горьких воспоминаний и поскорее обрести вечный покой.

Едва он успел произнести эти слова, как в стене опять послышался стук, теперь гораздо слышнее, чем в первый раз. Ингольф, сидевший на стуле с опущенной головой, вдруг приподнял голову и вскричал печальным и дрожащим голосом:

— Кто бы ты ни был, друг или враг, зачем ты смущаешь меня в мои последние минуты?

Вслед за тем на террасе послышались звучные, мерные шаги солдат по каменным плитам. Десять минут прошли, и за Ингольфом явился взвод солдат, чтобы вести его на казнь.

Ингольф лишь слегка вздрогнул. Он был готов ко всему.

— Стой! — скомандовал офицер. — Становись в две шеренги!

Ингольф ступил несколько шагов к двери, чтобы гордо и с улыбкой встретить своих палачей. Вдруг слева послышался легкий шорох. Ингольф обернулся — и едва не лишился чувств: при скудном свете ночника, освещавшего комнату, он увидел, как стена раздвинулась и в образовавшемся проеме появилось что-то вроде призрака с тусклыми впалыми глазами.

Щеки и руки у призрака были тощи, как у скелета. Он был закутан в длинный черный саван и знаками подзывал к себе Ингольфа.

В замке двери между тем уже поворачивался ключ… Ингольф без колебания бросился в проем стены, призрак посторонился, чтобы пропустить его, и стена снова беззвучно сдвинулась, как была.

В это самое время дверь отворилась, и Ингольф за стеной расслышал, как чей-то повелительный голос крикнул:

— Капитан Ингольф, десять минут прошли, ступайте за мной.

Вслед за тем раздался крик ярости: офицер увидал, что Ингольфа нет…

XX

Мистер Олдхэм сходится во мнениях с Грундвигом. — Неудачные попытки Эриксона. — Олдхэм принимает Грундвига за полинезийца.

ПОРА, ОДНАКО, НАМ ПОСМОТРЕТЬ, ЧТО СТАЛОСЬ с мистером Олдхэмом и другими интересными личностями, фигурирующими в нашем правдивом рассказе.

Первой заботой Ингольфа по прибытии в Розольфсе было запереть почтенного бухгалтера в особую каюту и приставить к дверям часового, чтобы мистер Олдхэм как-нибудь не выбежал и не наделал бед своим болтливым языком.

Молодому лейтенанту Эриксону, большому приятелю бухгалтера, было поручено сделать так, чтобы мистер Олдхэм подчинился своей участи без большого протеста. Но — увы! — на этот раз все красноречие офицера осталось втуне: почтенный клерк ничего не хотел слышать. Напрасно Эриксон рассказывал про розольфскую стоянку разные ужасы и даже придумал ей название «бухты убийств», уверяя, что здешние канаки всякого высадившегося на берег немедленно убивают, потрошат, начиняют картофелем и, зажарив на вертеле, съедают, — мистер Олдхэм нисколько не отступался от своего желания выйти на берег.

— Брр! — пугал его Эриксон. — Как это вы будете жариться в собственном соку… Бедный Олдхэм!..


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей"

Книги похожие на "Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луи Жаколио

Луи Жаколио - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луи Жаколио - Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей"

Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.