Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "На Рио-де-Ла-Плате"
Описание и краткое содержание "На Рио-де-Ла-Плате" читать бесплатно онлайн.
В романе «На Рио-де-Ла-Плате» действие происходит в Южной Америке, где главный герой попадает в сложные перипетии политической борьбы. Однако писателя занимает не политика как таковая, а характеры людей, ее осуществляющих. И все это накладывается на занимательный, динамичный сюжет.
— Откуда вы знаете, что я недавно приехал сюда?
Он понял, что допустил глупость, но, ничуть не смутившись, ответил:
— Это сразу видно.
— Зоркий же вы, Педро! Ну, раз мы не можем остаться у вас в хижине, укажите нам другое подходящее место для ночлега.
— Есть одно прекрасное место, это вверх по течению.
— Далеко отсюда?
— Всего полчаса ходу.
Значит, подумал я, враги расположились ниже по течению. «Всего полчаса» или, предположим, три четверти часа были равнозначны большому расстоянию. Его политика была ясна: и овцы должны быть целы, и волки сыты.
— Так пошли, сеньор? — добавил он.
— Нет, погоди немного. Мне надо узнать еще кое-что у вас. Вы сегодня долго пробыли на охоте?
— Очень долго.
— Когда вы ушли из дома?
— Спозаранку.
— Но вы несколько раз возвращались домой?
— Ни разу!
Этот хитрец готовил себе алиби на случай, если оно понадобится. Но он не учел того, что мы уже давно находились неподалеку от хижины. К тому же мы были без лошадей. Значит, где-то их спрятали.
— Выходит, вы не знаете, кто у вас побывал сегодня? — продолжал я.
— Нет. Узнаю, когда вернусь.
— Я бы сам с удовольствием узнал, заглядывали ли к вам несколько человек, которых мы надеялись здесь повстречать.
— Я расспрошу Дайю и скажу вам потом, сеньор. Что это за люди?
— Солдаты.
— Они ко мне не заходили.
— Откуда вы знаете, если вас долго не было дома?
— На мою хижину они могли наткнуться лишь по чистой случайности. Все же я расспрошу Дайю.
— Да, уж, пожалуйста, сделайте это, Педро! Вам приходилось слышать такие имена, как Монтесо и Кадера?
— Нет. Что за странные вопросы вы мне задаете, сеньор?
— Ладно, задам вам еще только один вопрос. Кто поручил вам убить человека в кожаной одежде?
— Никто! Никто! Я попал в вас случайно. Поверьте мне.
— Допустим. Но не будем больше об этом… Так пошли?
— Вначале продайте нам добычу, которую вы оставили на той стороне! Я хорошо вам за нее заплачу.
— Нет, ничего не выйдет, сеньор! — ответил он испуганно.
— Почему же?
— Потому что это мясо вы не едите.
— Я ем любое мясо.
— И капибару? Европейцам кажется, что она пахнет свиным жиром.
— Кто вам говорил, что я европеец?
— По вас видно.
— Милейший друг, у вас чересчур зоркий взгляд. От него не укроется ни одна тайна. Так вы хотите продать нам мясо?
Немного подумав, он ответил:
— Мне оно самому очень нужно.
— Целая капибара на двоих? Она же весит, наверное, центнер. А мы просим у вас всего несколько кусков. Вы ведь не допустите, чтобы брат Иларио голодал?
— Нет, нет! Но капибару ему есть не надо. У меня дома есть хорошая, свежая рыба. Моя жена ее наловила.
— А мы предпочитаем капибару. Принесите ее!
— Ладно, если вы так хотите… я повинуюсь. Скоро вернусь!
Когда его шаги стихли, брат Иларио прошептал:
— Кто бы мог подумать! Он собирается нас провести!
— Не провести, а заморочить нам головы, а это все же разные вещи, — возразил я. — Он говорит неправду, чтобы помочь нам. Наши враги рядом, по левую руку от нас.
— Откуда вы это знаете?
— Он мне сказал.
— Но я не слышал ничего подобного!
— Я задавал ему наводящие вопросы, и он все рассказал мне, не желая того. Кроме того, он не подстрелил никакой капибары.
— Но как же он выйдет из положения?
— Придумает какую-нибудь отговорку. Может быть, скажет, что ягуар приходил.
— Вы думаете, он якшается с нашими врагами?
— Безусловно, он вообще из тех, кто служит и вашим, и нашим. Вопрос в том, что для него важнее, симпатия к вам или барыш, обещанный теми негодяями.
— Надеюсь… первое.
— Я тоже. Но на всякий случай брошу на чашу весов одну небольшую угрозу. Тсс, он идет!
Он пришел с пустыми руками.
— Где же ваша капибара? — спросил я разочарованным тоном.
— О, сеньор, я был прав, когда умолял об осторожности. Ягуар стащил у меня капибару! Мне очень жаль. Но нет худа без добра: не найди он капибару, он бы на нас напал. Надо немедленно уходить отсюда!
— Если ягуар сожрал капибару, то он сыт, до нас ему теперь дела нет.
— Но зверей двое!
— Присядьте на минутку! Я уверен, что они были учтивы друг с другом и разделили трапезу.
— Сеньор, вы очень смелый человек!
— Нет, просто меня трудно напугать, тем более если никакой опасности нет.
Он снова нерешительно присел и заворчал:
— Ладно… как хотите! Но предупреждаю: если случится беда, то не по моей вине.
— Я готов, но при одном условии: вы поведете нас не вверх, а вниз по реке. Там мы непременно раздобудем еду.
— У кого же?
— У майора Кадеры и его людей.
— Сеньор, я вас не понимаю!
— Возможно. Зато я вас понял, Педро Уйнас.
— Сеньор, на что вы намекаете?
— Вы лжете! Вы утверждаете, что спозаранку ушли из дома и больше туда не возвращались. Однако это не так.
— Ни на минуту не заглянул!
— И когда майор послал за вами гонца, вас тоже не было дома?
От неожиданности он растерялся, но потом ответил:
— Об этом я ничего не знаю.
— Припомните! Это был человек с пикой. Вместе с ним вы вышли из хижины, чтобы жена не подслушала вас.
— Сеньор, я… я… я ничего не знаю об этом. Меня вообще не было дома!
— Но вы же только что косвенно подтвердили, что возвращались домой! Вы же были дома, когда под вечер ваша жена принесла рыбу! Сами бросили эту рыбу в садок! Вы же нам сказали об этом!
— Сеньор…
— Ну что? Защищайтесь!
— Я пошутил. Не был я дома. Не видел рыбу.
— Ладно, как хотите! Собственно, вы все мне уже сказали.
— Что я вам такого сказал?
— Что майор со своими людьми остановился возле реки.
— Я ничего не говорил об этом!
— Да нет, сказали и еще сказали, что сегодня вечером эти люди будут у вас в хижине. Что нас должны убить, а вы хотите нас спасти и увести отсюда подальше. Не так ли?
— Нет.
— Мне вы можете лгать сколько угодно. Но вы же не станете брать грех на душу — обманывать доброго брата Иларио?
— Я… я… я иначе не могу!
— Можете, если захотите.
— Нет. Я… я… я ничего не знаю, совсем ничего.
— Хорошо! Вы уже видели такую вещицу?
Я протянул ему револьвер.
— Да, сеньор!
— Берегитесь его, Педро Уйнас!
— Вы мне угрожаете? Брат этого не потерпит!
— Но вы же обманываете его!
— Сеньор, мне вашего револьвера бояться нечего! У меня есть оружие поопаснее, чем ваше!
— Сейчас еще… сейчас уже нет!
Между двумя этими «сейчас» я проворно вцепился в старую тряпку, служившую индейцу поясом, сорвал ее и отбросил далеко в сторону вместе с ножом и колчаном из тыквы.
— Сеньор…
Он хотел вскочить и испустить громкий вопль, но я опрокинул его наземь, придавил коленом грудь и зажал глотку.
— Бога ради, вы его задушите, сеньор! — сказал монах, хватая меня за руку.
— Не беспокойтесь. Я не причиню ему вреда.
— Я гарантирую вам, что он не совершит ничего плохого!
— Я уважаю ваше слово, но предпочитаю полагаться на себя.
— Я ручаюсь за него!
— Он обманул вас на ваших глазах. Как можно за него снова ручаться?
— Отпустите его хотя бы на минутку!
— Ладно. Но сперва я свяжу ему руки за спиной. Или пусть лучше сеньор Монтесо это сделает.
Пока я держал револьвер перед носом индейца, угрожая моментально пристрелить его, если он закричит, владелец эстансии связал ему руки моим платком. Педро Уйнас не проронил ни слова и лишь глубоко вздыхал. Вытаращив глаза, он вполголоса умолял брата Иларио:
— Спасите меня, Брат! Немец — жестокий человек!
— Откуда ты знаешь, что он немец?
— Мне говорили.
— Кто?
— Я вам не скажу.
— Ты поклялся?
— Нет, лишь пообещал.
— Нельзя выполнять обещание, если оно несправедливое.
— Но немец — убийца, вор и разбойник!
— Вовсе нет!
— Он собирается предать Восточный берег, он — бразильский шпион!
— Не приписывай ему всякую чушь. Ты веришь тем, кто тебя обманул, больше, чем мне?
— Вы мне не соврете, Брат, это я знаю. Но, может быть, он вам голову заморочил?
— Нет, Педро. Этого немца я знаю еще лучше, чем тебя. Он направляется к индейцам, чтобы принести им добро, сделать подарки. Тебя жестоко обманули. Люди, которые тебя предостерегали от него, сами воры, разбойники и убийцы. Это всадники, не так ли?
— Их больше полусотни, но лошадей у них еще больше.
— Этих лошадей они украли вчера у одного бедного, старого хозяина ранчо, а потом сожгли его дом.
— Брат, возможно ли такое?
— Они это сделали. С ними двое пленников?
— Больше! Они схватили сегодня несколько человек.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "На Рио-де-Ла-Плате"
Книги похожие на "На Рио-де-Ла-Плате" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате"
Отзывы читателей о книге "На Рио-де-Ла-Плате", комментарии и мнения людей о произведении.