Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
ĉikl·o чи́кле (разновидность резины, используемая, в частности, для изготовления жевательной резины).
ĉil·oфизиол. хи́лус, мле́чный сок.
ĉil·angi·oсм. ĉilvaskulo.
ĉili||a чили́йский; ~an·o чили́ец; ~an·in·o чили́йка.
Ĉili·oгп. Чи́ли.
ĉil·vaskul·oанат. хи́лусный сосу́д, мле́чный сосу́д (= ĉilangio).
ĉim·oфизиол. хи́мус, содержи́мое то́нких ки́шек (= ĥimo).
Ĉimboraz·oгп. Чимбора́со (вулкан в Южной Америке).
ĉimozin·oуст., см.labenzimo.
ĉimpanz·oзоол. шимпанзе́; eta ~ ка́рликовый шимпанзе́, бонобо.
ĉimpunk·oоч.сомнит., см.tamio.
ĉin||o кита́ец; ~a кита́йский (относящийся к китайцам, к Китаю); ~e по-кита́йски; ~aĵ·o кита́йское изде́лие; разг. китайча́тина; ~i·a кита́йский (относящийся к Китаю); ~ig·i китаизи́ровать; перевести́ на кита́йский язы́к; ~iĝ·i китаизи́роваться; ~in·o китая́нка.
ĉinĉil||oзоол. шинши́лла; ~a: ~a pelto шинши́лловый мех, мех шинши́ллы; ~ed·o·j шинши́лловые (семейство).
Ĉingdaŭ·oгп. Цинда́о (город в Китае).
Ĉinghaj·oгп. Цинха́й (провинция в Китае).
Ĉingis||o Чинги́з, Чинги́с (муж. имя = Ĝingiso); ~-Ĥano Чингисха́н; прим. данная форма как основная приведена согласно ReVo; в NPIV зафиксирована только форма Ĝingiso; ~id·o·j ист. Чингизи́ды (потомки Чингисхана).
Ĉin·i·o, Ĉin·uj·oгп. Кита́й.
ĉinolog||o сино́лог, китаеве́д, китаи́ст; ~i·o синоло́гия, китаеве́дение, китаи́стика.
ĉio korelativa pron всё; ne ~ brilanta estas diamanto посл. не всё зо́лото, что блести́т (дословно не всё блестя́щее — алма́з); antaŭ ~ пре́жде всего́; mi scias ~n я зна́ю всё; ~n bonan! всего́ хоро́шего!.
ĉio·aŭd||a всеслы́шащий; ~ant·a редк., см. ~a.
ĉiom korelativa adv всё (о количестве = la tuta kvanto); donu al la lupo iom, li postulos ~ посл. положи́ во́лку па́лец в пасть, он всю ру́ку отку́сит; ~a весь (о количестве = tutkvanta, tutplena).
ĉio·manĝ||a всея́дный; ~ant·a редк., см. ~a; ~ul·o всея́дное живо́тное.
ĉio·pov||a всемогу́щий, всеси́льный; ~ant·a редк., см. ~a; ~(ec)·o всемогу́щество, всеси́лие.
ĉio·sci||a всезна́ющий, всеве́дущий; ~ant·a редк., см. ~a; ~ant·o, ~ul·o всезна́йка.
ĉio·vend·ej·o универма́г; ср. superbazaro.
ĉio·vid||a всеви́дящий; ~ant·a редк., см. ~a.
ĉio·vor||aсм. ĉiomanĝa; ~ul·o см. ĉiomanĝulo.
ĉip·aредк. дешёвый (= malmultekosta, malkara).
ĉip·oсомнит., см.blato II.
ĉips·o·jкул. чи́псы (= frititaj terpomflokoj).
ĉir·oбот., зоол. у́сик.
ĉirimen·oтекс. чириме́н, япо́нский шёлк.
ĉirkaŭ prep 1. вокру́г, круго́м (предлог, о пространстве); Tero rondiras ~ Suno Земля́ враща́ется вокру́г Со́лнца; li kolektis ilin ~ si он собра́л их вокру́г себя́; mi kaptis lin ~ la talio я обхвати́л его́ вокру́г та́лии; li metis la brakojn ~ ŝian kolon он обви́л ру́ки вокру́г её ше́и; 2. о́коло (предлог, о времени); ~ la mezo de la jarcento о́коло середи́ны ве́ка; ~ la tagmezo о́коло полу́дня; 3. о́коло, приблизи́тельно, приме́рно (наречный предлог перед числительными); pasis ~ tri horoj прошло́ о́коло трёх часо́в (или приблизи́тельно три часа́); homo de ~ tridek jaroj челове́к приме́рно тридцати́ лет; mi bezonas ~ cent rublojn мне ну́жно о́коло ста рубле́й; en la nombro de ~ dek homoj в числе́ о́коло десяти́ челове́к; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой о(б)-: ĉirkaŭ/skribi описа́ть; ĉirkaŭ/veturi объе́хать; ~a окружа́ющий, окре́стный, око́льный; (о)кру́жный; ~e 1. вокру́г, круго́м (нареч., о месте); ~e kuŝanta mondo лежа́щий вокру́г (или круго́м) мир; iradi ~e ходи́ть вокру́г (или круго́м); ~e de la domo вокру́г (или круго́м) до́ма; 2. приблизи́тельно, приме́рно (с числительными = proksimume); ~e kelkaj miloj da homoj приблизи́тельно не́сколько ты́сяч челове́к; ~e·n вокру́г, круго́м (нареч., о направлении); rigardi ~en посмотре́ть круго́м; ~o окруже́ние; среда́; ~aĵ·o окре́стность (тж. мат.); ~ej·o оч.редк., см. ~aĵo; ~i vt окружи́ть (своей неотъемлемой частью или самому расположиться вокруг чего-л.); li ~is ŝin per la amo он окружи́л её любо́вью; soldatoj ~is la domon дом окружи́ли солда́ты; domo ~ita de soldatoj дом окружённый солда́тами; la kastelon ~as fosaĵo за́мок окружа́ет ров; kastelo ~ita de fosaĵo за́мок, окружённый рвом; ~ig·i окружи́ть (чем-л. посторонним); li ~igis la kastelon per fosaĵo он окружи́л за́мок рвом; ~um·o см. vivmedio.
ĉirkaŭ·bar·i vt 1. огради́ть (со всех сторон); огороди́ть, обгороди́ть; обнести́ огра́дой, забо́ром; 2. перен. обложи́ть (лишить свободы, ограничить).
ĉirkaŭ·blov·i vt обдува́ть со всех сторо́н.
ĉirkaŭ·brak·i vt оч.сомнит. архаизм со значением «обнять, обхватить» (= ĉirkaŭpreni, brakumi, enbrakigi); некорректность данного глагола заключается в том, что образованное от него существительное ĉirkaŭbrako по аналогии со словами ĉirkaŭkolo и ĉirkaŭmano могло обозначать не объятие, а предмет, надеваемый вокруг плеча или предплечья, напр. браслетку (= brakringo) или нарукавную повязку (= brakbendo).
ĉirkaŭ·brul||i vn обгоре́ть (со всех сторон); ~ig·i обже́чь (со всех сторон).
ĉirkaŭ·ĉiz·i vt обтеса́ть (зубилом, долотом).
ĉirkaŭ·defend·i vt редк. защити́ть со всех сторо́н (= defendi ĉiuflanke).
ĉirkaŭ·desegn·i vt сомнит. форма, употребляющаяся как синоним глаголов ĉirkaŭskribi, ĉirkaŭstreki, ĉirkaŭlinii.
ĉirkaŭ·ferm·i vt закры́ть (со всех сторон), огороди́ть, запере́ть (окружив, лишив выхода).
ĉirkaŭ·flar·i vt редк. обню́хать со всех сторо́н (= priflari ĉiuflanke).
ĉirkaŭ·flat·ad·i vt осыпа́ть ле́стью.
ĉirkaŭ·flirt·i vt 1. (ion, ion) порха́ть вокру́г; развева́ться вокру́г; (кого-л., чего-л.); 2. (iun) обха́живать (кого-л. с целью флирта).
ĉirkaŭ·flu·i vt обтека́ть, омыва́ть (вокруг, со всех сторон или по дуге).
ĉirkaŭ·flug||i vt облете́ть (вокруг или по дуге); обогну́ть (в полёте); ~o облёт.
ĉirkaŭ·forĝ·iоч. сомнит. форма, зафиксированная только в ЭРБ и переводимая там как «обковать». Смысл данного русского глагола не совсем ясен. Если речь идёт об обковывании какого-л. металлического предмета по краям, по периметру, то в этом значении эсперантский глагол ĉirkaŭforĝi уместен. Если же речь идёт о покрытии какого-л. предмета (напр. двери или сундука) металлическими полосами с целью укрепления, то в этом случае необходимо употреблять глагол feri снабди́ть желе́зными частя́ми, выражение fortikigi per metalaj strioj или подобные выражения.
ĉirkaŭ·fortik·aĵ·oсм.cirkonvalacio.
ĉirkaŭ·fos||i vt окопа́ть, окружи́ть рвом; ~aĵ·o окружно́й ров.
ĉirkaŭ·fraz·oсм.perifrazo.
ĉirkaŭ·glu·i vt обкле́ить (что-л. по периметру); прим. употребление данной формы русскоязычными эсперантистами в других случаях представляется нам ошибочным. Если речь идёт об оклеивании стен обоями, следовало бы сказать tapeti или glui tapetpaperon; если подразумевается обклеивание стен фотографиями, то следует употреблять глаголы kovri, glukovri, ornami и др.; если же обклеивается, например, бумагой шкатулка (вся, целиком), более уместно выражение glui paperon al ĉiuj flankoj (или sur ĉiujn flankojn) de la skatolo или подобные выражения.
ĉirkaŭ·hak·i vt обруби́ть (со всех сторон), обтеса́ть.
ĉirkaŭ·ir||i vt обойти́ (вокруг или по дуге; тж. воен.); обогну́ть; ~o обхо́д.
ĉirkaŭ·kapt·i vt обхвати́ть.
ĉirkaŭ·kol·o ожере́лье, колье́ (= ornama ĉirkaŭkolo, ornama kolĉeno); горже́тка (= pelta ĉirkaŭkolo); соба́чий оше́йник (= hunda ĉirkaŭkolo); лошади́ный хому́т (= ĉevala ĉirkaŭkolo); (общее название предмета, надеваемого вокруг шеи).
ĉirkaŭ·konduk·i vt обвести́.
ĉirkaŭ·kovr||i vt об(в)ерну́ть; заку́тать, уку́тать; ~(il)·o об(в)ёртка; ~(aĵ)·o оболо́чка.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.


















