» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






ĉirkaŭ·kraĉ·iошибочная калька с русского глагола «оплевать»; см.prikraĉi.

ĉirkaŭ·krad·i vt окружи́ть, обнести́, о(б)городи́ть решёткой.

ĉirkaŭ·kresk·i vt (ion) расти́ вокру́г (чего-л.), окружа́ть (что-л., — о растениях).

ĉirkaŭ·kudr·i vt обши́ть (по всем краям, по периметру).

ĉirkaŭ·kur·i vt обежа́ть (вокруг, по дуге).

ĉirkaŭ·lav·i vt (эмфатическая форма к lavi) обмы́ть (со всех сторон).

ĉirkaŭ·lig·i vt обвяза́ть.

ĉirkaŭ·lim·i vt окружа́ть по грани́це, окружа́ть в ка́честве грани́цы.

ĉirkaŭ·lini·i vt очерти́ть, обвести́ ли́нией.

ĉirkaŭ·man·o брасле́т(ка); напу́льсник; (общее название предмета, надеваемого на запястье); ср. braceleto, brakringo.

ĉirkaŭ·manĝ·i vt объе́сть, съесть по края́м.

ĉirkaŭ·met||i vt сомнит.; в некоторых источниках данный глагол переводится как «положить вокруг»: ~i ŝtonojn laŭrande de florbedo положи́ть ка́мни вокру́г клу́мбы по кра́ю, а в некоторых (напр. в ЭРБ) этот глагол имеет значение «обложить»: ~i florbedon per ŝtonoj обложи́ть клу́мбу камня́ми. Первый вариант имеет в качестве аналогии ряд других приставочных глаголов, образованных от этого корня и не меняющих объект действия по сравнению с простым глаголом: transmeti, elmeti, formeti и др. Второй же вариант имеет в качестве аналогии глагол ĉirkaŭvolvi, изменивший объект действия по сравнению с простым глаголом. В любом случае наиболее корректным является употребление простого глагола meti с предлогом ĉirkaŭ: meti ŝtonojn ĉirkaŭ florbedo (laŭrande); ~aĵ·o обкла́дка (что-л. положенное вокруг).

ĉirkaŭ·mezur||i vt обме́рить (по периметру, окружности и т.п.); ~o 1. обме́р (измерение периметра, окружности и т.п.); 2. обхва́т, разме́р (по периметру, окружности и т.п.).

ĉirkaŭ·mond||a кругосве́тный; ~a vojaĝo кругосве́тное путеше́ствие; ~e вокру́г све́та.

ĉirkaŭ·mord·i vt обкуса́ть, обглода́ть, обгры́зть.

ĉirkaŭ·mur·ig·i обнести́, окружи́ть, огроди́ть сте́нами (или стено́й).

ĉirkaŭ·palp·i vt редк. ощу́пать (со всех сторон = pripalpi ĉiuflanke).

ĉirkaŭ·parol||i vn ходи́ть вокру́г да о́коло (говорить непрямо, намёками); ~o разгово́р вокру́г да о́коло.

ĉirkaŭ·pas·i vt обойти́ (вокруг или по дуге); обогну́ть (в процессе следования).

ĉirkaŭ·paŝ·i vt (про)шага́ть вокру́г, обойти́ ша́гом вокру́г.

ĉirkaŭ·plant·i vt сомнит.; в некоторых источниках данный глагол переводится как «посадить вокруг» (растения): ~ arbojn laŭ la perimetro de parcelo посади́ть дере́вья вокру́г земе́льного уча́стка по пери́метру, а в некоторых (напр. в ЭРБ) этот глагол имеет значение «обсадить»: ~ parcelon per arboj обсади́ть земе́льный уча́сток дере́вьями. Первый вариант имеет в качестве аналогии приставочный глагол transplanti, образованный от этого корня и не меняющий объект действия по сравнению с простым глаголом. Второй же вариант имеет в качестве аналогии глагол ĉirkaŭvolvi, изменивший объект действия по сравнению с простым глаголом. В любом случае наиболее корректным является употребление простого глагола planti с предлогом ĉirkaŭ: planti arbojn ĉirkaŭ parcelo (laŭ la perimetro).

ĉirkaŭ·plekt||i vt (ion ĉirkaŭ io) (за)плести́ (что-л. вокруг чего-л.); (ion per io) оплести́ (что-л. чем-л.); ~iĝ·i (ĉirkaŭ io) (за)плести́сь (вокруг чего-л.).

ĉirkaŭ·polus·a: ~ navigado мор. навига́ция, пла́вание вокру́г по́люса (Северного, Южного).

ĉirkaŭ·prem·i vt сжать (или сти́снуть) в объя́тиях; сжать по пери́метру, сжать со всех сторо́н.

ĉirkaŭ·pren||i vt 1. обхвати́ть, обня́ть; 2. охвати́ть, объя́ть; ср. brakumi, enbrakigi; ~o о(б)хва́т, объя́тие.

ĉirkaŭ·rigard·i 1. vt огляде́ть, осмотре́ть (со всех сторон); 2. vn посмотре́ть вокру́г, погляде́ть вокру́г; осмотре́ться, огляде́ться, озира́ться; (= rigardi ĉirkaŭen)

ĉirkaŭ·ronĝ·i vt обгры́зть, обглода́ть (по краям).

ĉirkaŭ·sieĝ·i vt (эмфатическая форма к sieĝi) осажда́ть (со всех сторон).

ĉirkaŭ·skrib·i vt 1. ограни́чить, очерти́ть (тему и т.п.); 2. геом. описа́ть (фигуру вокруг другой).

ĉirkaŭ·star·i vt сомнит. стоя́ть вокру́г.

ĉirkaŭ·streĉ·i vt см. stringi.

ĉirkaŭ·strek·i vt очерти́ть, обвести́ черто́й.

ĉirkaŭ·ŝmir·i vt сомнит. обма́зать (со всех сторон); прим. хотя теоретически данная форма не является ошибочной, нам представляется более уместным в этом значении использовать простой глагол ŝmiri или сложный глагол ŝmirkovri.

ĉirkaŭ·ŝut·i vt насы́пать вокру́г; обсы́пать (вокруг, по периметру); ~ iun per komplimentoj засы́пать кого́-л. комплиме́нтами.

ĉirkaŭ·ŝveb·i vt пари́ть, ре́ять, вита́ть вокру́г.

ĉirkaŭ·tali·oсомнит. форма, иногда употребляемая в значении «кушак, пояс, поясной ремень» (= zono.1); на наш взгляд, теоретически она могла бы обозначать тж. корсет и вообще любой предмет, надеваемый вокруг пояса.

ĉirkaŭ·tekst·oсм.kunteksto.

ĉirkaŭ·tond·i vt обстри́чь (по краям, по периметру).

ĉirkaŭ·tranĉ·i vt обре́зать (со всех сторон).

ĉirkaŭ·turn·i vt спец. набра́ть, провяза́ть (петлю при вязании на спицах).

ĉirkaŭ·urb·o 1. окре́стность (или окре́стности) го́рода; 2. см. antaŭurbo.

ĉirkaŭ·verŝ·i vt сомнит.; в ЭРБ данный глагол переводится как «облить», что является ошибочной калькой с соответствующего русского глагола; в эсперанто же в этом значении общеупотребительными являются глаголы priverŝi и surverŝi, а глагол ĉirkaŭverŝi мог бы переводиться как «налить вокруг».

ĉirkaŭ·vetur·i vt объе́хать (вокруг; всю страну, местность, все места и т.п.); объе́здить.

ĉirkaŭ·voj||oпрям., перен. кружно́й, око́льный, обходно́й путь; кружна́я, око́льная, обходна́я доро́га; обхо́д; fari ~on сде́лать крюк; ~e: iri ~e идти́ кружны́м, око́льным, обходны́м путём.

ĉirkaŭ·volv||i vt (ion per io) обви́ть, обмота́ть (что-л. чем-л.), об(в)ерну́ть; ~i sin обви́ть себя́, обмота́ть себя́, об(в)ерну́ть себя́, обви́ться, обмота́ться, об(в)ерну́ться; ~ad·o обвива́ние, обма́тывание, об(в)ёртывание (действие обвивающего); ~iĝ·i обви́ться, обмота́ться, об(в)ерну́ться; ~iĝ·o обвива́ние, обма́тывание, об(в)ёртывание (действие обвивающегося).

ĉirkaŭ·zon·i vt оч.сомнит., см. zoni.

ĉirp·i vn стрекота́ть (о насекомых).

ĉit! interj тсс!, цыц!; ср. ŝŝ!, ts!.

ĉit·i vt (iun) сомнит. сказа́ть «тсс!», сказа́ть «цыц!» (кому-л.), ши́кнуть (на кого-л.).

ĉiu korelativa pron (употреблённое самостоятельно), korelativa adj (относящееся к существительному или личному местоимению) вся́кий, любо́й, ка́ждый; ~ scias tion э́то зна́ет ка́ждый; mi pli ŝatas lin ol ~n alian я люблю́ его́ бо́льше чем любо́го друго́го; ~ homo estas mortema ка́ждый челове́к сме́ртен; taksu ~n homon laŭ liaj meritoj оце́нивай ка́ждого челове́ка по его́ заслу́гам; ~ vulpo sian voston laŭdas посл. всяк кули́к своё боло́то хва́лит (дословно вся́кая лиса́ свой хвост хва́лит); ~ medalo du flankojn havas посл. люба́я меда́ль име́ет две стороны́; ~j все; ~j diskuris, ~ al sia tendo все разбежа́лись, ка́ждый к свое́й пала́тке; ~j scias tion э́то зна́ют все; ~j homoj estas mortemaj все лю́ди сме́ртны; mi konas ilin ~jn я зна́ю их всех.

ĉiu·cent·jar·a происходя́щий, проводи́мый, имею́щий ме́сто (че́рез) ка́ждые сто лет.

ĉiu·dek·jar·a происходя́щий, проводи́мый, име́ющий ме́сто (че́рез) ка́ждые де́сять лет.

ĉiu·detal·e (эмфатическая форма к detale .1) во всех дета́лях, со все́ми дета́лями.

ĉiu·dimanĉ||a (еже)воскре́сный; ~e ка́ждое воскресе́нье, по воскресе́ньям.

ĉiu·du·jar·a происходя́щий, проводи́мый, име́ющий ме́сто (че́рез) ка́ждые два го́да; ~ festivalo см. bienalo.

ĉiu·flank||a всесторо́нний; ~e 1. всесторо́нне; 2. на всех сторона́х; на ка́ждой стороне́; ~e·n во все сто́роны.

ĉiu·foj·e ка́ждый раз, вся́кий раз (нареч.).

ĉiu·hom·a всечелове́ческий; относя́щийся к ка́ждому челове́ку, ко всем лю́дям; каса́ющийся ка́ждого челове́ка, всех люде́й.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.