» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






despot||o де́спот; самоду́р; ~a деспоти́ческий, деспоти́чный; ~e деспоти́чески, деспоти́чно; ~ec·o деспоти́чность; самоду́рство; ~ism·o деспоти́зм.

de·star·ig·i отста́вить.

destin||i vt (пред)назнача́ть, (пред)определя́ть, намеча́ть, выбира́ть; (пред)реша́ть; обрека́ть; ~o (пред)назначе́ние, предопределе́ние; уде́л, у́часть, до́ля; ~it·aĵ·o предназна́ченное (сущ.).

destrojer·oмор., воен. эсми́нец, эска́дренный миноно́сец (= kontraŭtorpedŝipo).

de-sub prep из-под; прим. гораздо чаще встречается раздельное написание: de sub.

de·sub||a иду́щий, дви́гающийся, происходя́щий сни́зу; ~a kritiko кри́тика сни́зу; ~e сни́зу (ответ на вопрос «откуда»? = de sube).

de·sud·e с ю́га (= de sude).

de·supr||a иду́щий, дви́гающийся, происходя́щий све́рху; ~a kritiko кри́тика све́рху; ~e све́рху (ответ на вопрос «откуда?» = de supre); ~ism·o стара́ния ввести́ эспера́нто све́рху, по реше́нию высо́ких инста́нций.

de-sur prep с; прим. гораздо чаще встречается раздельное написание: de sur.

de·sur·mont·eредк. с горы́ (= de sur monto); ср. demontiĝi.

de·sving·i vt неофиц. глагол, в ЭРБ переводимый как «смахнуть, отмахнуть», что, на наш взгляд, является слишком явной калькой с соответствующего русского глагола. Более-менее уместным в этом значении данный глагол мог бы быть во фразе типа desvingi tason de sur tablo смахну́ть ча́шку со стола́; фразу же «смахнуть пыль» следует переводить как forviŝi polvon, а фразу «отмахивать мух» как (svinge) forpeli muŝojn или даже forsvingi muŝojn. Теоретически данный глагол мог бы переводиться и как «махнуть в сторону от чего-л.» (рукой и т.п.).

de·ŝir||i vt сорва́ть, оторва́ть, оборва́ть, содра́ть, отодра́ть; ~(ad)·o срыва́ние, отрыва́ние, обрыва́ние, сдира́ние, отдира́ние; ~iĝ·i сорва́ться, оторва́ться, оборва́ться, содра́ться, отодра́ться.

de·ŝov||i vt отодви́нуть, сдви́нуть, отпихну́ть; ~o сдвиг, смеще́ние; ~iĝ·i отодви́нуться, сдви́нуться; ~iĝ·o сдвиг, смеще́ние.

de·ŝraŭb·i vt отвинти́ть (что-л. прикреплённое винтом или гайкой); ср. malŝraŭbi.

de·ŝtat·ig·iредк., см.malŝtatigi.

de·ŝut||i vt отсы́па́ть; ~il·o отва́л (часть плуга).

detal||o 1. дета́ль, подро́бность; 2. (несуще́ственная) дета́ль, (несуще́ственная) подро́бность; прим. трактовка корня detal- как субстантивного вытекает из современного словоупотребления и зафиксирована в NPIV, PV и ReVo (в этом случае форма detalaĵo часто считается синонимом слова detalo в его втором значении); в более ранний период данный корень определялся как адъективный, что нашло отражение в Fundamento и PIV (при такой трактовке форма detalaĵo обычно считается полным синонимом слова detalo); ~a 1. дета́льный, подро́бный, обстоя́тельный; 2. ро́зничный (= pomalgranda); ~e 1. дета́льно, подро́бно, обстоя́тельно; 2. в ро́зницу (= pomalgrande); ~i vt 1. детализи́ровать, вы́полнить в дета́лях; 2. продава́ть в ро́зницу; ~aĵ·o дета́ль, подро́бность (несущественные факт, событие, дело и т. п.); ме́лочь, пустя́к (по сравнению с остальными составляющими); la ĉiutagaj ~aĵoj повседне́вные ме́лочи, ме́лочи жи́зни; ~ad·o 1. детализа́ция; 2. ро́зничная прода́жа (= detalvendado); ~ec·o дета́льность, подро́бность, обстоя́тельность; ~em·a мелочно́й, скло́нный к подро́бностям; ~em·o ме́лочность; ~ist·o ро́зничный продаве́ц (= detalvendisto).

detal·vend||ad·oсм.detalado .2; ~ist·oсм.detalisto.

de·tavol||ig·i отслои́ть; ~iĝ·i отслои́ться.

detekt||i vt эл., рад. детекти́ровать; вы́явить, обнару́жить (электромагнитное поле, радиоволны); ~o детекти́рование; lineara ~o лине́йное детекти́рование; ~a дете́кторный (но не о радиоприёмнике!); ~il·o дете́ктор; elektrontuba ~ilo ла́мповый дете́ктор; kristala ~ilo кристалли́ческий дете́ктор.

detekt·aparat·o дете́ктор (прибор, аппарат = detektilo).

detektiv||o сы́щик, детекти́в (но не произведение детективного жанра!); ~a детекти́вный; ~a romano детекти́вный рома́н; ~a filmo детекти́вный фильм; ~aĵ·o сомнит. форма, переводимая то как «детектив» (о произведении детективного жанра), то как «детективная история, детективный случай», то как «предмет оснащения сыщика»; ~i vn рабо́тать детекти́вом.

detektiv·roman||o детекти́вный рома́н, детекти́в; ~ist·o (писа́тель-)детекти́вщик.

detektor·oсм.detektilo.

de·temp·e: ~ de см.ekde.

de·temp·al·temp·e, de-temp-al-temp·e вре́мя от вре́мени, иногда́, и́зредка (= de tempo al tempo).

detempr·oсм.tempero.

de·ten||i vt удержа́ть (от какого-л. поступка); ср. reteni; ~i sin удержа́ться (от какого-л. поступка), воздержа́ться (не участвовать в чём-л., не делать что-л.); ni ne povis nin ~i de rideto мы не могли́ удержа́ться от улы́бки; ~iĝ·i см. ~i sin; ~iĝ·em·a возде́рж(ан)ный (умеренный, осмотрительный, скромный); ~iĝ·em·o возде́рж(ан)ность (умеренность, осмотрительность, скромность).

detent·oоч.сомнит.; пол. разря́дка (междунаро́дной напряжённости) (= malstreĉiĝo).

deterg||i vt спец. очи́стить, продезинфици́ровать, промы́ть, обрабо́тать специа́льным раство́ром (напр., рану); ~ant·o детерге́нт, чи́стящее (или мо́ющее) сре́дство.

detergent·oуст., см.deterganto.

determin||i vt детермини́ровать, определя́ть, устана́вливать; ~o определе́ние; ~a детерминати́вный, определи́тельный; ~ant·a детермини́рующий, определя́ющий; ~ant·o мат. детермина́нт, определи́тель; ~ism·o филос. детермини́зм; ~ist·o филос. детермини́ст; ~it·a детермини́рованный, определённый.

determin·libr·o определи́тель (справочник); ~ pri plantoj определи́тель расте́ний.

de·tim·ig·iредк., см.fortimigi.

de·tir·i vt оттяну́ть, оттащи́ть, стяну́ть, стащи́ть (с).

detonaci||o детона́ция; ~i vt (с)детони́ровать; ~ig·i заста́вить (с)детони́ровать, вы́звать детона́цию; ~ig·a вызыва́ющий детона́цию; ~iga prajmo ка́псюль-детона́тор; ~ig·il·o детона́тор; прим. данные формы приведены согласно NPIV; в PIV значение «вызывать детонацию» передаётся формой detonacii, а значение «детонатор» — формой detonaciilo; ~iv·o спосо́бность детони́ровать, спосо́бность к детона́ции.

de·tond||i vt отстри́чь; ~aĵ·o обре́зок, отре́зок.

de·tranĉ||i vt отре́зать; ~a: ~a linio ли́ния отре́за; ~aĵ·o обре́зок, отре́зок.

de-trans prep из-за; прим. гораздо чаще встречается раздельное написание: de trans.

de·tren·i vt оттащи́ть, отволо́чь (от).

detrit·oмин. детри́т.

Detrojt·oгп. Детро́йт (город).

Detrojt·river·o, Detrojt-river·oгп. Детро́йт (река).

de·tron·ig||i све́ргнуть с престо́ла; ~o сверже́ние с престо́ла.

detru||i vt разру́шить, развали́ть, уничто́жить; ср. ruinigi; ~o разруше́ние, разва́ливание; ~a разруши́тельный; деструкти́вный; ~ant·o, ~int·o разруши́тель; ~em·o страсть к разруше́ниям, деструкти́вность; ~end·a: Kartago estas ~enda Карфаге́н до́лжен быть разру́шен; ~iĝ·i разру́шиться, развали́ться; ~iĝ·o разруше́ние, разва́л; разру́ха; ~il·o ору́дие разруше́ния; ~it·ec·o разру́ха.

de·turn||i vt отверну́ть (в сторону); ср. forturni; ~i sin отверну́ться (сознательно); ~iĝ·i 1. см. ~i sin; 2. отверну́ться (стать отвёрнутым в сторону).

deŭteri·oхим. дейте́рий.

deŭteromicet·o·jбот. дейтеромице́ты, несоверше́нные грибы́ (= neperfektaj fungoj).

deŭteron||oфиз. дейтро́н; ~a дейтро́нный.

dev||i vt (c выраженным или подразумеваемым инфинитивом) долженствова́ть, быть до́лжным; быть обя́занным; oni ~as до́лжно; ~o долг, обя́занность; civitana ~o гражда́нский долг; militista ~o во́инский долг; ~o de honoro долг че́сти; ~a: ~a afero де́ло до́лга; ~ig·i заставля́ть, принужда́ть, понужда́ть, вынужда́ть; нево́лить; обя́зывать, возлага́ть (или налага́ть) обя́занность на; ~igi sin заста́вить себя́; ~ig·o принужде́ние; ~ig·a принуди́тельный, обяза́тельный; ~ig·e принуди́тельно, в обяза́тельном (или в принуди́тельном) поря́дке; ~ig·at·a вы́нужденный, вынужда́емый, принужда́емый; ~ig·at·ec·o долженствова́ние; ~ig·it·a вы́нужденный, принуждённый; ~ig·it·ec·o долженствова́ние; ~ont·ig·i обяза́ть, взять обяза́тельство с, связа́ть обяза́тельством; ср. obligacii; ~ont·ig·i sin обяза́ться, дать обяза́тельство.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.