» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






font·akv·o роднико́вая вода́, ключева́я вода́.

fontan||o фонта́н; ~a фонта́нный; ~i vn сомнит. фонтани́ровать, бить фонта́ном.

Fontanbel·oгп. Фонтенбло́.

fontanel·oанат. родничо́к.

fon·tol·oтеатр. за́дник.

font·(o)·lingv·o язы́к-исто́чник; язы́к, с кото́рого осуществля́ется (или осуществлён) перево́д; инф. входно́й язы́к, исхо́дный язы́к; ср. cellingvo, pontlingvo.

font·(o)·plum·o автору́чка (перьевая).

font·(o)·program·oинф. исхо́дная програ́мма.

font·o·serĉ·ist·o лозохо́дец (ищущий подземные источники = vergodivenisto, rabdisto, radiestezisto).

font·o·ŝton·o у́личный гидра́нт или фонта́нчик (вмонтированный в каменную тумбу).

font·o·tekst·oинф. исхо́дный текст (программы = fontaĵo.1).

for adv 1. прочь, вон, доло́й; elkuri ~ el la ĉambro вы́бежать прочь (или вон или доло́й) из ко́мнаты; pasinta doloro ~ el la koro погов. о чём се́рдце ны́ло, то прочь уплы́ло; ~ de l' okuloj, ~ de l' koro погов. с глаз доло́й — из се́рдца вон; 2. обозначает отдаление, отдалённость в прямом и переносном смысле, а также исчезновение, отсутствие; при этом может переводиться различными словами и оборотами, а может и не переводиться, служа лишь для усиления или уточнения других слов: li vivas ~ de la gepatroj он живёт в отдале́нии (или отде́льно) от роди́телей; la stacidomo restis ~ вокза́л оста́лся в отдале́нии; ~ de l' mondo вдали́ от ми́ра; tio estis ~ de mia intenco э́то бы́ло вне моего́ намере́ния; la digo estos ~ kaj la rivero libere fluos плоти́ны не бу́дет, и река́ бу́дет течь свобо́дно; ĉia espero estis ~ не́ было уже́ никако́й наде́жды; lia ĉapelo estis ŝtelita ~ de la hoko его́ шля́па была́ укра́дена с крючка́; lia libro eliris el la presejo ~ en la mondon его́ кни́га вы́шла из типогра́фии в свет; mi staris kelkajn paŝojn ~ de li я стоя́л в не́скольких шага́х от него́; прим. употребление данного слова перед предлогом de в некоторых случаях позволяет избежать двусмысленности: fuĝo de Napoleono бе́гство Наполео́на; fuĝo ~ de Napoleono бе́гство от Наполео́на; ◊ употребляется и как приставка, обозначающая отдаление, отдалённость, или исчезновение, отсутствие (при этом иногда передаёт совершенный вид глагола); на русский язык переводится рядом приставок: for/kuri убежа́ть, сбежа́ть; for/preni отобра́ть; for/veturi уе́хать; for/esti отсу́тствовать; for/aĉeti скупи́ть; for/vaporiĝi испари́ться; for/manĝi съесть; for/bruli сгоре́ть; for/leki слиза́ть; for/ŝteli укра́сть; for/gluti проглоти́ть; for/doni отда́ть; ~a далёкий, да́льний, удалённый, отдалённый (= malproksima); ~e далеко́, вдали́, вдалеке́ (= malproksime); de ~e издалека́, и́здали (= de malproksime); ~e·n вдаль, далеко́ (о направлении = malproksimen); ~i vn быть далёким, быть вдалеке́; ~o даль; ~aĵ·o 1. см. ~o; 2. далёкий, удалённый объе́кт; что-л. далёкое; ~ec·o даль, отдале́ние, отдалённость; ~ej·o далёкое, отдалённое, да́льнее ме́сто; далёкая сторона́, далёкий у́гол; ~ig·i отдали́ть, отстрани́ть; удали́ть, устрани́ть, убра́ть; ~ig·o отдале́ние, отстране́ние; удале́ние, устране́ние; ~iĝ·i отдали́ться, отстрани́ться; удали́ться, убра́ться; исче́знуть; ~iĝ·o отдале́ние, отстране́ние; удале́ние; исчезнове́ние.

for! interj прочь!, вон!, доло́й!; ~ de tie ĉi! вон отсю́да!; ~ la zorgojn! прочь забо́ты!; ~ la militon! доло́й войну́!

for·aĉet·i vt скупи́ть; ср. akapari.

foradendr·oбот. фораде́ндрон (= amerika visko).

for·aer·um||i vt вы́ветрить (удалить проветриванием: запах и т.п.); ~ad·o выве́тривание (удаление проветриванием).

for·akr·ig·i сточи́ть.

foraminifer·o·jзоол. фораминифе́ры.

for·argument·i vt оч.редк., см. kontesti.

for·bala·i vt смести́, вы́мести (вон, прочь).

for·bat·i vt поби́ть (уничтожить ударами); hajlo povas ~ la rikolton град мо́жет поби́ть урожа́й.

for·ben·i vt (peko(j)n) церк. отпусти́ть (грех(и)).

for·blov·i vt сдуть.

for·brul||i vn сгоре́ть, перегоре́ть (полностью уничтожиться огнём; тж. об электрической лампочке); вы́гореть (в огне); de malgranda kandelo ~is granda kastelo погов. от грошо́вой свечи́ Москва́ сгоре́ла (дословно от ма́ленькой свечи́ сгоре́л большо́й за́мок); ~ig·i сжечь, вы́жечь, спали́ть (полностью уничтожить огнём).

forc||i vt с.-х. выгоня́ть (овощи, цветы и т.п. в специальном помещении); выра́щивать в парнике́, в тепли́це (для ускоренного вызревания); ~ej·o парни́к, тепли́ца; ср. oranĝerio; ~ej·a парнико́вый, тепли́чный; ~eja efiko спец. парнико́вый эффе́кт.

for·ced·i 1. vn отступи́ться, отказа́ться; 2. vt по́лностью уступи́ть, по́лностью отда́ть.

forceps·oмед. акуше́рские щипцы́.

for·ĉerp·i vt вы́черпать (прочь).

for·dand·i vt промота́ть, потра́тить на дороги́е наря́ды.

for·dank·i vt 1. (по)благодари́ть (в знак вежливого отказа = danki); 2. см. abdiki.

for·decid·i vt (ion) отреши́ться (от чего-л.).

for·degel·i vn раста́ять, сойти́ (исчезнуть, растаяв: о снеге).

for·diboĉ·i vt прокути́ть, промота́ть (деньги, имущество).

for·difekt·i vt повреди́ть (отломав, изъяв что-л.); ~ la angulojn de meblo отби́ть углы́ ме́бели.

for·direkt·i vt напра́вить прочь; поверну́ть, разверну́ть (что-л. прочь от цели).

for·don·i vt отда́ть.

for·dorm·i vt проспа́ть (упустить, не использовать); ~ eblon проспа́ть возмо́жность; ср. preterdormi, tradormi.

for·drink·i vt пропи́ть (деньги, имущество).

for·eks·ig·i прогна́ть, вы́гнать (с должности, с поста).

for·erar·i vn уйти́ в неве́рном направле́нии, отклони́ться, уклони́ться (в результате ошибки).

for·eskort·i vt вы́проводить (под эскортом, конвоем).

for·est||i vn отсу́тствовать; ср. malesti; ~o, ~ad·o отсу́тствие; ~ant·o отсу́тствующий (сущ.).

for·fal·i vn пасть (исчезнуть, упав).

for·falĉ·i vt скоси́ть, вы́косить (траву, хлеба и т.п.; тж. перен.).

for·fand||i vt распла́вить, растопи́ть; прим. данный глагол, в отличие от глагола disfandi, больше подчёркивает разрушение формы расплавляемого предмета; ~iĝ·i распла́виться, растопи́ться.

for·fik·iĝ||iгруб. отвали́ть, свали́ть, убра́ться (убежать, скрыться); ~u! груб. отвали́!, свали́!, прова́ливай!, убира́йся!, пошёл на́ хрен!

forfikul·oэнт. уховёртка (насекомое).

for·flank·iĝ||i vn уст., см. deflankiĝi; ~o уст., см. deflankiĝo.

for·flirt·i vn упорхну́ть.

for·flor·i vn редк. отцвести́ (= ĉesi flori).

for·flu||i vn уте́чь; ~is infano kune kun la bano погов. с водо́й вы́плеснули ребёнка; ср. deflui; ~o уте́чка; ~ig·i слить, спусти́ть (заставить вытечь); ~igi la akvon de baseno спусти́ть во́ду бассе́йна; ~igi la oleon el motoro слить ма́сло из мото́ра; ~il·o сто́чное устро́йство, сток, слив (для отвода ненужной жидкости).

for·flug||i vn улете́ть; ~o отлёт.

for·for||e в да́льнем далеке́, в далёкой стороне́, в т(ь)мутарака́ни, на краю́ све́та, на краю́ земли́, за три́девять земе́ль; ~ej·o далёкая сторона́, далёкий у́гол; тридевя́тое ца́рство-тридеся́тое госуда́рство; т(ь)мутарака́нь, край све́та, край земли́.

for·frost·iĝ·i вы́мерзнуть (разрушиться, повредиться от мороза, напр., о растениях).

for·fremd·iĝ·i отдали́ться (стать чужим).

for·frot||i vt стере́ть (удалить, уничтожить трением); ср. defroti; ~iĝ·i стере́ться.

for·galop·i vn ускака́ть гало́пом; убежа́ть гало́пом.

forges||i vt забыва́ть, забы́ть, позабы́ть; ~i sin забы́ться; забы́ть себя́; li ~is sin aŭdante la mizikon он забы́лся слу́шая му́зыку; ŝi sin mem ~is por siaj infanoj она́ саму́ себя́ забы́ла ра́ди свои́х дете́й; en la divido li sin ne ~os при разде́ле он себя́ не забу́дет; vi ~is vin! вы забы́лись!; ~o забве́ние; ~o pri sia devo забве́ние своего́ до́лга; meti ion en ~on преда́ть что-л. забве́нию; tio estas metita en ~on, tio falis en ~on э́то пре́дано забве́нию, э́то быльём поросло́; formeti la aferon en la keston de ~o погов. отложи́ть де́ло в до́лгий я́щик; ~ad·o забыва́ние, забве́ние; ~ej·o см. ublieto; ~em·a забы́вчивый; ~em·o забы́вчивость; ~ig·i (ion al iu, iun pri io) заста́вить забы́ть (кого-л. о чём-л.); ~iĝ·i забы́ться (стать забытым); ~it·a забы́тый.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.