» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






frog·oж.-д. серде́чник крестови́ны (стрелочного перевода); ср. trakokrucaĵo.

frog·al·oж.-д. усови́к крестови́ны.

frog·plat·oж.-д. плита́ крестови́ны.

frok||oцерк. мона́шеская ря́са; ср. sutano; ~ul·o разг. мона́х.

fromaĝ||o сыр; bovina ~o сыр из коро́вьего молока́, коро́вий сыр; kaprina ~o ко́зий сыр; ŝafina ~o ове́чий сыр; бры́нза; mola ~o мя́гкий сыр; malmola ~o твёрдый сыр; fandita ~o пла́вленый сыр; la holanda ~o голла́ндский сыр; la svisa ~o швейца́рский сыр; ŝmirebla ~o см. ŝmirfromaĝo; ~a сы́рный; ~i vt: ~i salaton сдо́брить сала́т сы́ром, доба́вить сыр в сала́т; ~i buterpanon положи́ть сыр на бутербро́д; ~ita toasto грено́к с сы́ром; ~ej·o сырова́рня; сы́рная ла́вка; ~ist·o сырова́р.

fromaĝ·burger·oкул. чи́збургер.

frond||o ве́тка, ветвь (с листьями); прим. в некоторых источниках данный термин употребляется также и в значении «сложный лист» (= kunmetita folio); ~ar·o кро́на (с листвой).

Frond·oист. Фро́нда.

front! interj (стать) во фронт! (команда).

front||o фронт; перёд; пере́дняя, лицева́я часть; пере́дняя, лицева́я сторона́; а́верс, ре́шка (монеты); iri al la ~o идти́ на фронт; esti ĉe la ~o быть на фро́нте; perei ĉe la ~o поги́бнуть на фро́нте; laborista ~o фронт рабо́чих; popola ~o наро́дный фронт; ekonomika ~o экономи́ческий фронт; ~o de konstruaĵo фронт зда́ния; varma, malvarma, descenda, ascenda ~o мет. тёплый, холо́дный, нисходя́щий, восходя́щий фронт; en la ~o de io впереди́, во главе́ чего́-л.; ŝanĝi la ~on перемени́ть фронт (т.е. направление); ср. averso, frontflanko, frunto; ~a фронтово́й; фронта́льный; пере́дний, лицево́й, лобово́й; ~a portreto портре́т анфа́с; ~e (de io) в фронта́льной, пере́дней, лицево́й ча́сти; на фронта́льной, пере́дней, лицево́й стороне́ (чего-л.); foti iun ~e фотографи́ровать кого́-л. анфа́с; ~e al фро́нтом к, пе́редом к, лицо́м к; ~i vn разверну́ться (передней частью, лицом против кого-л. или чего-л. для борьбы; тж. перен.); ~i kontraŭ malamikon разверну́ться про́тив неприя́теля; ~i kontraŭ danĝeron поверну́ться лицо́м к опа́сности; nia domo ~as kontraŭ parko наш дом повёрнут (фаса́дом) к па́рку, наш дом выхо́дит (фаса́дом) в парк; ср. alfronti, konfronti .2.

frontal·aанат. фронта́льный.

front·artikol·oсм. ĉefartikolo.

front·bufr·oж.-д. пере́дний бу́фер; авт. пере́дний ба́мпер (= antaŭa bufro).

front·flank||o фронта́льная, пере́дняя, лицева́я сторона́; а́верс, ре́шка (монеты); ср. averso, dorsflanko; ~a: ~a bildo изображе́ние на фронта́льной, пере́дней, лицево́й стороне́; ~e (de io) на фронта́льной, пере́дней, лицево́й стороне́ (чего-л.).

frontispic·o 1. архит. фронтиспи́с, гла́вный фаса́д; 2. полигр. фронтиспи́с.

front·lign·o древеси́на, рассма́триваемая в торе́ц; ср. kverligno, laŭligno.

front·lini·oвоен. ли́ния фро́нта, передова́я (ли́ния).

front·lum·o·j пере́дние огни́ (транспортного средства = antaŭaj lumoj).

front·mast·oмор. фок-ма́чта.

fronton||oархит. фронто́н; ~a фронто́нный; ~a domo дом с фронто́ном; ~a ĉambro ко́мната во фронто́не.

front·o·turn·oвоен. разворо́т фро́нта, поворо́т фро́нта.

front·paĝ·o 1. см. hejmpaĝo; 2. обло́жка, ти́тульная страни́ца (проспекта и т.п.).

front·rad||o пере́днее колесо́ (транспортного средства = antaŭa rado); ~a: ~a akso пере́дняя ось; ~a tirado авт. пере́дний при́вод; aŭt(omobil)o kun ~a tirado авт. автомоби́ль с пере́дним с пере́дним приво́дом, переднеприводно́й автомоби́ль.

front·ŝanĝ·oвоен. переме́на фро́нта (т.е. направления атакующих частей; тж. перен.); fari ~n осуществи́ть переме́ну фро́нта.

front·vel·oмор. фок (парус).

front·vent·o ве́тер в лицо́, встре́чный ве́тер (= kontraŭa vento, malfavora vento); ср. dorsvento.

front·vid·oспец. вид спе́реди, фронта́льный вид (в черчении).

frost||o моро́з, сту́жа; озно́б; ~a моро́зный; ~e моро́зно; ~i vn морози́ть (о состоянии); ĉi tie ~as здесь моро́зит; ofte ~as ankoraŭ en marto ча́сто моро́зит ещё в ма́рте; al mi ~as я мёрзну, я замерза́ю, я зя́бну; al mi ~as en la piedoj у меня́ мёрзнут (или зя́бнут) но́ги; ~eg·o моро́зище; си́льный, лю́тый, жесто́кий моро́з; ~em·a см. frostosentema; ~et·o моро́зец; лёгкий, сла́бый, небольшо́й моро́з; за́морозки; ~ig·i прям., перен. (за)моро́зить, замора́живать; vintra vento ~igis min ĝisoste зи́мний ве́тер заморо́зил меня́ до косте́й; malvarmo ~igis la riveron хо́лод заморо́зил ре́ку; ~igi viandon (за)моро́зить мя́со; ~igi kreditojn заморо́зить креди́ты; ср. superfrostigi, fridigi, kongeli; ~ig·a морози́льный, замора́живающий; ~ig·o замора́живание; ~ig·ad·o спец. замора́живание (постепенное, до температуры -24 °C); ср. superfrostigado, fridigado, kongelado; ~ig·il·o замора́живатель; рефрижера́тор (часть холодильной установки); ср. fridigilo, malvarmigilo; ~iĝ·i прям., перен. (за)мёрзнуть, (за)моро́зиться; обморо́зиться; (о)зя́бнуть, (о)кочене́ть, закочене́ть; ~iĝ·o замерза́ние; обмороже́ние; окочене́ние; ~iĝ·em·a см. frostosentema; ~iĝ·int·a замёрзший; озя́бший, окочене́вший, закочене́вший; ~uj·o морози́льная ка́мера, морози́лка (обособленная или в виде отделения в холодильнике); ср. frostfako.

frost·el·ten·a морозосто́йкий, морозоусто́йчивый.

frost·fak·o морози́лка (отделение в холодильнике); ср. frostujo.

frost·imun·a морозосто́йкий, морозоусто́йчивый.

frost·inflam·oсм.pernio.

frost·mort·i vn замёрзнуть т.е. умере́ть от хо́лода.

frost·o·sent·em||a чувстви́тельный к хо́лоду, зя́бкий; li estas ege ~a он ужа́сный мерзля́к; ~o чувстви́тельность к хо́лоду, зя́бкость.

frost·o·ŝvel·oсм.pernio.

frost·o·trem||i vn дрожа́ть от хо́лода; испы́тывать озно́б, быть в озно́бе; ~o дрожь от хо́лода; озно́б.

frost·punkt·oфиз. то́чка замерза́ния.

frost·rezist·a морозосто́йкий, морозоусто́йчивый.

frost·rigid||a закочене́лый (от хо́лода), закочене́вший (от хо́лода); ~iĝ·i закочене́ть (от холода).

frot||i vt тере́ть, натира́ть, потира́ть; ~i pargeton per vakso натира́ть парке́т во́ском; ~i al si la manojn pro ĝojo потира́ть себе́ ру́ки от ра́дости; ~o 1. физ., тех. тре́ние (сопротивление движению одного тела по другому); statika ~o тре́ние поко́я; interna ~o вну́треннее тре́ние; 2. одно́ движе́ние при тре́нии, растира́нии, натира́нии, потира́нии; ~ad·o 1. тре́ние, натира́ние, потира́ние; 2. растира́ние (ушиба, больного места и т.п. = frotmasaĝo); ~ad·i vt растира́ть (ушиб, больное место и т.п. = frotmasaĝi); ~aĵ·o 1. жив. лёгкий прозра́чный слой кра́ски; 2. мед. мазо́к; ~em·o псих. фроттери́зм; ~em·ul·o псих. фроттери́ст, фроттажи́ст; ~et·i vt слегка́ (по)тере́ть; ~il·o 1. проти́рка; суко́нка; полотёрная щётка; (общее название любого приспособления для натирания, протирания); 2. тех. тру́щаяся дета́ль; 3. эл. электротехни́ческая, токоприёмная, токосъёмная, колле́кторная, конта́ктная щётка (= broso); ~ist·o полотёр; ~it·a тёртый, натёртый; перен. быва́лый, тёртый; li estas ~ita kaj polurita погов. он тёртый кала́ч.

frot·bril·ig·i натере́ть до бле́ска, тре́нием довести́ до бле́ска.

frot·difekt·i vt стере́ть, обтере́ть (повредить трением).

frot·elektr·oредк., см.triboelektro.

frot·gum·o ла́стик, стира́тельная рези́нка (= skrapgumo).

frot·koeficient·oфиз. коэффицие́нт тре́ния.

frot·lav·i vt дра́ить.

frot·luminesk·oредк., см.triboluminesko.

frot·masaĝ||oсм.frotado .2; ~i vt см. frotadi.

frot·maŝin·oфиз., эл. электростати́ческая маши́на; электростати́ческий генера́тор (с принципом действия, основанным на трении).

frot·pec·o 1. см. bremsoŝuo; 2. см. frotilo .2; 3. см. frotilo .3.

frot·pur·ig·i протере́ть, обтере́ть, оттере́ть (очистить трением).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.