Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
furor·spektakl·o нашуме́вший спекта́кль, ка́ссовый спекта́кль.
furunk||oмед. фуру́нкул, чи́рей; ~oz·o фурункулёз.
furz||i vt пу́кать, пуска́ть ве́тры, испуска́ть га́зы (кишечные), груб. перде́ть, бздеть; mi ~as pri tio перен. мне насра́ть на э́то, я клал на э́то; ~o ве́тры (действие и его результат); ellasi ~on пусти́ть ве́тры; diabla ~o! ругательство; ~ig·a ветрого́нный, вызыва́ющий испуска́ние га́зов; ср. karminativa; ~ul·o груб. перду́н, бздун.
fusil||o ружьё; ист. фузе́я; ĉas(ist)a ~o охо́тничье ружьё; dutuba ~o двуство́лка, двуство́льное ружьё; kanelita ~o винто́вка, нарезно́е ружьё; pneŭmata ~o пневмати́ческое (или духово́е) ружьё; aŭtomata ~o автомати́ческая (или самозаря́дная) винто́вка; rapidpafa ~o скоростре́льная винто́вка; kontraŭtanka ~o противота́нковое ружьё; ~a руже́йный; винто́вочный; ~i vn сомнит. стреля́ть из ружья́, винто́вки, фузе́и; ~ist·o воен. стрело́к (вооружённый винтовкой); ист. фузилёр; руже́йник (воин, вооружённый ружьём, фузеей).
fust·o 1. архит. фуст, ствол, сте́ржень (колонны = kolonfusto); 2. ло́же, цевьё (ружья, арбалета и т.п.); 3. но́жка, цевьё (канделябра, бокала и т.п.); 4. дре́вко, шест (копья, флага и т.п.); 5. коло́дка (рубанка).
fusten·oтекс. бумазе́я.
fuŝ||i vt (с)де́лать небре́жно, кое-ка́к, скве́рно; халту́рить, (ис)по́ртить; ~a сде́ланный небре́жно, кое-ка́к, скве́рно; халту́рный; испо́рченный; брако́ванный; неря́шливый (о работе); ~e небре́жно, кое-ка́к, скве́рно, халту́рно, на́спех; ~ad·o де́лание чего́-л. небре́жно, кое-ка́к, скве́рно; халту́ра, по́рча; ~aĵ·o что-л. сде́ланное небре́жно, кое-ка́к, скве́рно; халту́ра; брак; брако́ванное изде́лие; что-л. испо́рченное; ~ist·o, ~ul·o халту́рщик, бракоде́л, порта́ч, го́ре-рабо́тник.
fuŝ·fabrik·aĵ·o брако́ванное изде́лие, брак.
fuŝ·kontakt·oэл. коро́ткое замыка́ние (случайное = okaza kurta cirkvito).
fuŝ·kuir·ist·o пло́хо гото́вящий по́вар, по́вар-халту́рщик, по́вар-порта́ч, го́ре-по́вар.
fuŝ·kurac·ist·o конова́л, го́ре-врач.
fuŝ·labor||i vn халту́рить, пло́хо рабо́тать, де́лать брак; ~o пло́хо сде́ланная рабо́та, халту́ра, брак; ~aĵ·o пло́хо сде́ланное изде́лие, халту́ра, брак; ~ul·o см. fuŝisto, fuŝulo.
fuŝ·mastr·um·ad·o небре́жное, плохо́е веде́ние хозя́йства; небре́жное, плохо́е хозя́йствование; бесхозя́йственное веде́ние дел.
fuŝ·miks·i vt сме́шивать, разбавля́ть, разводи́ть (с целью обмана разные по цене вещества); ~ vinon kun akvo разба́вить вино́ водо́й; ср. adulteri.
fuŝ·paf·oсм.mispafo.
fuŝ·palp·i vt гру́бо щу́пать; ла́пать.
fuŝ·parol·i vt (lingvon) кове́ркать (язык); непра́вильно говори́ть, говори́ть с оши́бками, говори́ть кое-ка́к (на языке).
fuŝ·pentr||ad·o мазня́ (плохое писание картин); ~aĵ·o мазня́ (плохая картина); ~ist·o мази́ла (плохой художник), го́ре-худо́жник.
fuŝ·produkt·(aĵ)·o брак, брако́ванное изде́лие, брако́ванный проду́кт.
fuŝ·prononc·i vt оч.редк. 1. см. misprononci; 2. см. prononcaĉi.
fuŝ·skrib||i vt см. skribaĉi; ~(aĵ)·o см. skribaĉo.
Fuŝun·oгп. Фушу́нь (город в Китае).
fuŝ·uz·i vt испо́льзовать не по-хозя́йски, испо́льзовать с наруше́нием инстру́кции; ср. misuzi.
fuŝ·verk·ist·o го́ре-писа́тель, писа́ка, графома́н.
fut·o фут (мера длины); angla ~ англи́йский фут (30,48 см); rusa ~ ру́сский фут (30,48 см); franca ~ францу́зский фут (0,324 м); prusa ~ пру́сский фут (0,314 м).
futbal||oспорт. футбо́л (= piedpilko); ~a футбо́льный; ~i vn игра́ть в футбо́л; ~ist·o футболи́ст.
futbal·bot·et·oсомнит. бутс, футбо́льный боти́нок.
futbal·fan·o (стра́стный) футбо́льный боле́льщик; футбо́льный фана́т.
futbal·lud·oредк. игра́ в футбо́л; футбо́льный матч.
futbal·matĉ·o футбо́льный матч.
futbal·pilk·o футбо́льный мяч.
futbal·ŝu·oсомнит. бутс.
futbal·team·o футбо́льная кома́нда.
futur||o 1. грам. футу́рум, бу́дущее вре́мя (глаго́ла) (= estonteco, estonta tempo, venonta tempo, os-tempo); ср. prezenco, preterito; 2. бу́дущее (сущ. = estonteco); 3. см. estontaĵo; ~a 1. грам. относя́щийся к бу́дущему вре́мени, стоя́щий в бу́дущем вре́мени; ~a participo прича́стие бу́дущего вре́мени; 2. находя́щийся в бу́дущем; ~ism·o футури́зм; ~ism·a футуристи́ческий; ~ist·o футури́ст; ~ist·a футури́стский.
futurolog||o футуро́лог; ~i·o футуроло́гия; ~i·a футурологи́ческий.
fuz||i vn до́лго горе́ть, сгора́ть постепе́нно, сгора́ть без взры́ва; ~aĵ·o вещество́, спосо́бное до́лго горе́ть без взры́ва (напр. ракетное топливо); ~il·o ав. раке́тный дви́гатель, реакти́вный дви́гатель раке́тного ти́па (в широком смысле — вся ракета, имеющая такой двигатель); ср. reaktoro .2, reakcimovilo, raketmovilo.
fuz·avi·o, fuz·aviad·il·oав. ракетопла́н, реакти́вный самолёт (с ракетным двигателем); ср. reakciaviadilo, jeto.
fuze·oвоен. запа́л, взрыва́тель; perkuta ~ уда́рный взрыва́тель; fuza ~ пиротехни́ческий взрыва́тель; дистанцио́нный взрыва́тель; prokrasta ~ взрыва́тель заме́дленного де́йствия; ср. eksplodigilo, ekflamigilo, detonaciigilo.
fuzel||oхим. сиву́шное ма́сло, сиву́шные масла́; ~a сиву́шный.
fuzelaĝ·oав. фюзеля́ж.
fuzi·oфиз., эк. фу́зия (слияние атомов = nuklesintezo; слияние предприятий); ср. fisio.
fuzilier·oсм.fusilisto.
fuzulin||oпалеонт. фузули́на (вымершее простейшее); ~ed·o·j фузулини́ды (семейство).
G
G, g8-я буква эсперантского алфавита; ~oназвание этой буквы.
gabar·oмор. габа́ра; ба́ржа́; ли́хтер; (судно).
gabardin||oтекс. габарди́н; ~a габарди́новый.
Gaberon·oгп. Габоро́не, Габеро́нес.
gabi·oвоен., ист. габио́н, тур (= terkorbo).
gabl·oархит. 1. щипе́ц, фронто́н щипцо́вого ти́па (= pinjono I); 2. треуго́льный карни́з (над стрельчатой аркой).
Gabon·oгп. Габо́н.
gabr·oмин. га́ббро.
Gabriel||o Габриэ́ль, Габриэ́л(л)о, Гаврии́л, Гаври́ла (муж. имя); ~a Габриэ́л(л)а (жен. имя).
gad||o 1. сушёная несолёная треска́; 2. ихт. треска́ (общее название); ср. moruo; ~ed·o·j треско́вые (семейство).
Gad·oист. Гад (один из ханаанских богов; др.-еврейское племя).
gadmes·oнов. фаллоимита́тор.
gad·o·form·a·j: ~ fiŝoj ихт. трескообра́зные ры́бы.
gadolini·oхим. гадоли́ний.
gael||o гэл, гаэ́л (представитель кельтской народности); ~a гэ́льский, гаэ́льский; ~a lingvo гэ́льский язы́к.
gaf·oмор. га́фель, накло́нный рей.
gag·oтеатр., кин. гэг, репри́за, коми́ческий эпизо́д.
gagat·oмин. гага́т.
gage·oбот. гуси́ный лук (= orstelo.2).
gaĝ·o закла́д, зало́г (= garantiaĵo).
gain·o 1. обтя́гивающая ни́жняя соро́чка, обтя́гивающая комбина́ция (женская нижняя одежда); ср. subrobo, kombineo .1; 2. тех. защи́тная манже́та (для кабеля, электропроводов и т.п.); 3. бот., бакт. полисахари́дный чехо́л, полисахари́дная ка́псула, влага́лище (оболочка на органах некоторых бактерий и водорослей).
gain·bakteri·o·jбакт. ни́тчатые бакте́рии.
gain·korset·o эласти́чный же́нский корсе́т (или корса́ж).
gaj||a весёлый (находящийся в веселье или любящий веселье; выражающий веселье или способствующий веселью); ~a homo, koloro, pejzaĝo, konversacio весёлый челове́к, цвет, пейза́ж, разгово́р; ~aj okuloj весёлые глаза́; ~a historio весёлая исто́рия; brulas ~a fajro гори́т весёлый ого́нь; en ~a stato навеселе́, под хмелько́м; ~e ве́село; ~o, ~ec·o весе́лье, весёлость; ~i vn весели́ться, быть в весёлом настрое́нии; ~et·a весёленький; оживлённый; ~ig·i (раз)весели́ть, сде́лать весёлым, оживи́ть; ~ig·a весёлый (производящий, вызывающий веселье); ~iga spektaklo весёлый спекта́кль; ~iga sciigo весёлое изве́стие; ~ig·ist·o заба́вник, зате́йник; ~ul·o весельча́к.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.


















