» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






marĉ·o·gust·a имею́щий боло́тный при́вкус, с боло́тным при́вкусом, отдаю́щий боло́том.

marĉ·o·kok·oсм.galinolo.

marĉ·o·plant·o боло́тное расте́ние.

marĉ·o·ŝlim·oсм.fango.

marĉ·o·testud·oсм.emido.

mard||o вто́рник; karnavala ~o, grasa ~o жи́рный вто́рник (последний перед великим постом); ~a вто́рничный; ~e во вто́рник.

mar·drak·o 1. миф. морско́й драко́н, морско́й змей; 2. сомнит.; ихт. морско́й драко́н, морско́й пега́с (рыба семейства игловых).

Marduk·oрел. Марду́к (верховный бог Вавилона).

marel||o игра́ в кла́ссы, игра́ в кла́ссики; кла́ссы, кла́ссики; (= paradizludo, hopludo, faksalta ludo, faksaltado); ludi ~on игра́ть в кла́ссы, в кла́ссики; ~i vn сомнит., см. ludi ~on.

mar·elefant·oзоол. морско́й слон.

mar·el·ten·a сто́йкий к возде́йствию морски́х волн и морско́й воды́, выде́рживающий морски́е возде́йствия; ср. martaŭga.

mar·erinac·oредк., см.ekino.

mar·ezok·oихт. сфире́на, барраку́да.

mar·fiŝ·o·j морски́е ры́бы.

mar·flot·o морско́й флот.

mar·flu·o·j морски́е тече́ния.

mar·fort·o·j вое́нно-морски́е си́лы.

mar·frukt·o·jкул. морепроду́кты, проду́кты мо́ря (обычно о моллюсках, ракообразных и т.п.).

mar·fund·o морско́е дно.

Margaret·a Маргари́та, Ма́ргарэт (жен. имя).

margarin||o маргари́н; ~a маргари́новый; ~i нама́зать маргари́ном.

mar·glan·oзоол. морско́й жёлудь (= balano.1).

margraf·oист. маркгра́ф.

marĝen||o по́ле (страницы книги и т.п.); по́ле до́пуска; по́ле, полоса́, грань, грани́ца допусти́мого (или возмо́жного); запа́с, при́пуск, коли́чество сверх необходи́мого, доба́вочное коли́чество; ~o de sekureco запа́с про́чности; ~a напи́санный, нари́сованный, сде́ланный на поля́х; маргина́льный; ~e на поля́х; маргина́льно; ~iĝ·i маргинализова́ться, стать маргина́льным; ~iĝ·o маргинализа́ция; ~ul·o маргина́л.

marĝen·not·o заме́тка на поля́х, маргина́лия.

mar·haven·o морско́й порт, морска́я га́вань.

mar·herb·o·j морски́е во́доросли, морски́е тра́вы, морска́я трава́.

mar·hirund·oоч.редк., см.glareolo.

mar·hund·o 1. разг. тюле́нь, не́рпа (= foko); 2. перен. морско́й волк (о бывалом моряке).

mari||o мари́ец; ~a мари́йский; ~in·o мари́йка.

Mari||o Ма́рий, Ма́риус, Ма́рио (муж. имя); ~a Мари́я, Мари́, Мэ́ри (жен. имя).

Marian·a Мариа́нна, Марья́на (жен. имя).

Marian·a·j: ~ Insuloj гп. Мариа́нские острова́.

mari·best·oсм.kokcinelo.

mariĥuan·o марихуа́на (наркотик).

mari·kard·oсм.marisilibo.

Mariland·oгп. Мэ́риленд (штат США).

marimb·oмуз. мари́мба.

Marin·a Мари́на (жен. имя).

marin||i vt кул. (за)маринова́ть; ~ad·o маринова́ние; ~aĵ·o 1. марина́д (жидкость); 2. марина́д, марино́ванный проду́кт; ~it·a (за)марино́ванный.

mar·infanteri||o морска́я пехо́та; ~an·o морско́й пехоти́нец; ср. marsoldato.

marionet||oпрям., перен. марионе́тка; ~a марионе́точный.

mari·silib·oбот. расторо́пша пятни́стая, «о́стро-пёстро» (= Maria-silibo, Maria-kardo).

mari·skarab·oсм.kokcinelo.

Mari·uj·o Мари́йская респу́блика.

Mark·o Марк, Ма́рко, Ма́ркус (муж. имя); Sankta ~ Свято́й Марк; ~-Aŭrelio Марк Авре́лий.

mark||o I ме́тка (тж. инф.), отме́тка, отме́тина; знак; клеймо́; бренд; фи́шка; ма́рка; спорт. отме́тка (линия, позиция); meti ~on sur ion поста́вить ме́тку, знак, клеймо́ на что-л.; registrita ~o зарегистри́рованный знак, зарегистри́рованная ма́рка; ~o de juvelisto клеймо́ ювели́ра; ~o de aŭto ма́рка автомоби́ля; ~o de konjako ма́рка коньяка́; ~o de bona konduto знак за хоро́шее поведе́ние (вымпел, значок и т.п., напр., в школе); fabrika ~o см. fabrikmarko; poŝta ~o см. poŝtmarko; ŝtata ~o см. ŝtatmarko; ~i vt ме́тить, отмеча́ть, помеча́ть, клейми́ть, обознача́ть, маркирова́ть; (по)ста́вить ме́тку, клеймо́, знак на; ~ad·o разме́тка, клейме́ние, маркиро́вка (действие); ~il·o ште́мпель, клеймо́, ма́ркер (инструмент); ~ist·o клеймовщи́к, маркиро́вщик, ма́ркер, маркёр (профессия); ~it·a ме́ченый; поме́ченный.

mark·o II ма́рка (денежная единица; старинная мера веса).

mar·kalistegi·oсм.soldanelkalistegio.

mar·kaŝtan·oсм.ekino.

markazit||oмин. маркази́т, лучи́стый колчеда́н (= blanka pirito); ~a маркази́товый.

marketr||i vt инкрусти́ровать (по дереву); ср. damaskeni, inkrusti; ~aĵ·o инкруста́ция (по дереву), маркетри́.

markez·o марки́за, солнцезащи́тный наве́с, солнцезащи́тный козырёк; tola ~ тент, мате́рчатый наве́с.

markgraf·oсм.margrafo.

mark·hav·a име́ющий фи́рменный знак, фи́рменное клеймо́, фи́рменную ма́рку; ~ vino ма́рочное вино́.

marki·o ма́рка (административный округ в средневековой Европе).

Marki·oгп. Марке́ (область в Италии).

markiz||o марки́з; ~ec·o ти́тул, зва́ние марки́за; ~in·o марки́за.

Markiz·o·jгп. Марки́зские острова́.

mar·kol·o проли́в.

mar·kolbas·oсм.holoturio.

mar·korv·oоч.редк., см.kormorano.

mark·o·strek·o поме́тка, отме́тка (в виде черты), черта́ (для пометки); штрихова́я отме́тка; ~ de segilo запи́л, поме́тка пило́й (для обозначения места обработки на бревне, доске и т.п.).

markot||oбот. 1. отво́док, побе́г; (используемый для посадки без отделения от основного растения); 2. редк., см. stolono; 3. редк. побе́г, росто́к (= elkreskaĵo, plantido, trunkido, branĉido); ~i vt (planton) расса́живать отво́дками (растение); ср. stiki.

Marks·(o) Маркс (философ, основатель марксизма).

marks||ism·o маркси́зм; ~ism·a маркси́стский (относящийся к марксизму); ~isma ideologio маркси́стская идеоло́гия, идеоло́гия маркси́зма; ~ist·o маркси́ст; ~ist·a маркси́стский (относящийся к марксисту, марксистам); ~ista rondeto маркси́стский кружо́к, кружо́к маркси́стов.

marks·ism·a-lenin·ism·a маркси́стско-ле́нинский.

marks·ism·o-lenin·ism·o маркси́зм-ленини́зм.

mark·ŝton·o отме́точный ка́мень (общее название каменного столбика, служащего для обозначения чего-л.: границы, центра, расстояния и т.п.); ср. limŝtono, mejloŝtono.

mar·laktuk·oсм.ulvo.

mar·leon·oзоол. морско́й лев.

mar·leopard·oзоол. морско́й леопа́рд.

mar·lili·oсм. mara pankratio.

mar·limak·o·jзоол. голожа́берные моллю́ски.

mar·lutr·oзоол. кала́н, морска́я вы́дра, камча́тский бобр.

mar·mal·san·o морска́я боле́знь; mi havas ~n у меня́ морска́я боле́знь, меня́ укача́ло; ср. veturmalsano.

mar·map·o морска́я ка́рта.

mar·mejl·o морска́я ми́ля.

marmelad||o джем; пови́дло; прим. русскоязычные эсперантисты обычно употребляют это слово в значении «мармелад», что расходится с определением в (N)PIV и значением аналогичных слов в других языках; слово «мармелад» мы предлагаем переводить формой pecmarmelado или сочетанием malmola marmelado; ~a дже́мовый.

mar·mez·e в откры́том мо́ре.

mar·milit·o морска́я война́, война́ на мо́ре.

marmit·o кастрю́ля (с двумя ручками = kuirpoto, viandopoto); gisa ~ чугу́нная кастрю́ля, чугу́н, чугуно́к; ср. kaserolo, kuirvazo; прим. иногда слово marmito под влиянием некоторых нац. языков употребляется тж. и в значении «котелок» (полусферический, но не солдатский!); возможно, такое словоупотребление в какой-то мере оправдано, т.к. солдатский котелок, обозначаемый в эсперанто словом gamelo, обычно имеет другую форму, а иногда употребляемая (в основном, русскоязычными эсперантистами) в этом значении форма kaldroneto не зафиксирована в (N)PIV и представляется нам несколько сомнительной.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.