Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
mega·ŭat·o, mega·vat(t)·o мегава́тт.
mega·ŭat·hor·o, mega·vat(t)·hor·o мегава́тт-час.
mega·volt·oэл. мегаво́льт.
meger·o меге́ра.
Meger·aмиф. Меге́ра.
megom·oэл. мего́м (= megaomo).
megommetr·oэл. мегомме́тр.
mehar||o меха́ри, мега́ри, верхово́й верблю́д (= kurdromedaro); ~ist·o вса́дник, обу́ченный управля́ть верблю́дом; вса́дник на верблю́де.
meĥanik||oразн. меха́ника (= mekaniko); aplikata ~o прикладна́я меха́ника; ~a механи́ческий (= mekanika); ~a fabrikado механи́ческое произво́дство; ~a laboro механи́ческая рабо́та; ~a leĝo зако́н меха́ники; ~e механи́чески (= mekanike); ~aĵ·o механи́ческое устро́йство, механи́зм (= mekanismo); ~ism·o филос. механ(иц)и́зм (= mekanikismo); ~ism·an·o редк., см. ~isto 2.; ~ist·o 1. меха́ник; 2. филос. механ(иц)и́ст; (= mekanikisto).
meĥanism·oразн. механи́зм (= mekanismo).
meĥanist·oуст., редк., см.meĥanikisto.
meĥaniz||i vt механизи́ровать (= mekanizi); ~ad·o механиза́ция (= mekanizado).
meĥanograf||oтех. опера́тор счётно-перфорацио́нного обору́дования (= mekanografo); ~i·o механогра́фия, перфора́торная те́хника.
meĥanoterapi·oмед. механотерапи́я (= mekanoterapio).
meĥlen·a: ~ punto браба́нтское кру́жево.
Meĥlen·oгп. Ме́хелен, Мали́н.
mejbom||a: ~aj glandoj анат. мейбо́миевы же́лезы; ~it·o мед. воспале́ние мейбо́миевых желёз.
Mejbom·o Мейбом (немецкий врач).
mejl||o ми́ля (мера длины; тж. перен. о большом расстоянии); ~a: ~a distanco расстоя́ние в ми́лю; ~e: ~e longa rakonto перен. расска́з длино́й в ми́лю, ужа́сно дли́нный расска́з.
mejl·o·fost·o столб — указа́тель расстоя́ния, верстово́й столб, верста́ (столб).
mejl·o·ŝton·o ка́мень-указа́тель расстоя́ния, верстово́й ка́мень, доро́жный указа́тель расстоя́ния (в виде бетонного блока, пирамидки); прям., перен. ве́ха; ср. limŝtono, markŝtono.
mejoz·oбиол. мейо́з.
mejtneri·oсомнит.; хим. мейтне́рий.
mek! ме! (звукоподражание крику козы).
mek||i vn бле́ять (о козе = kaprobleki); ср. bei; ~o, ~ad·o бле́яние.
mekanik·oсм.meĥaniko.
mekanism·oсм.meĥanismo.
mekanist·oсм.meĥanisto.
mekaniz·iсм.meĥanizi.
mekanograf·oсм.meĥanografo.
mekanoterapi·oсм.meĥanoterapio.
Mekk·oгп. Ме́кка.
Meklenburgi·oгп. Мекленбу́рг (область в Германии).
Mekong·oгп. Меко́нг.
mekoni·oфизиол. меко́ний, кал новорождённого.
meksik||a мехика́нский (относящийся к городу Мехико); ~an·o мехика́нец, жи́тель Ме́хико; ~i·a мексика́нский (относящийся к стране Мексике); ~i·an·o мексика́нец, жи́тель Ме́ксики; прим. относительно данных слов в эсперантской топонимике существуют значительные расхождения. Сейчас многие эсперантисты и словари именем Meksiko обозначают не город (Мехико), а страну (Мексика), при этом форма Meksikio может использоваться как синоним формы Meksiko, для города же предлагается имя Meksikurbo; соответственно меняются все образованные слова: meksika мексика́нский; meksikano мексика́нец и т.д. Формы, приводимые в данном словаре, соответствуют PIV.
Meksik·oгп. топоним, относительно которого существуют значительные разночтения. Согласно PIV, ЭРБ и ряду других источников, он относится к городу и, следовательно, должен переводиться как Ме́хико; название же страны передаётся как Meksikio. Такое словоупотребление представляется нам предпочтительным, т.к. оно соответствует нормам и традициям эсперанто и имеет в этом языке ряд примеров аналогичного образования названия страны от названия её столицы с помощью суффикса -i-: Alĝero — Alĝerio, Tunizo — Tunizio и др. Именно такую систему рекомендует использовать Л. Заменгоф (см. «Lingvaj Respondoj», статья «Pri la nomoj de landoj»). Однако в NPIV топоним Meksiko относится к стране, название же города передаётся как Meksik-urbo. В Oficialaj Informoj № 12 от 05.04.2009 Академия эсперанто не рекомендует образовывать новые названия стран с помощью суффикса -i-, если получившееся слово не является интернациональным, однако при таком подходе в передаче названий стран возникает непоследовательность (в приложенном списке сохранены старые устоявшиеся формы Alĝerio и Tunizio). В любом случае остаётся неясным, как передавать название мексиканского штата Мехико (возможно, для этого подошла бы форма Meksik-ŝtato).
mel||oзоол. барсу́к обыкнове́нный; ~a барсу́чий.
melaleŭk·oбот. мелале́ука; kvinripa ~ мелале́ука пятине́рвная (= naŭlo); kajeputa ~ каепу́товое де́рево (= kajeputo.1).
melampir·oбот. марья́нник, ива́н-да-ма́рья; agra ~ марья́нник полево́й (= bovintritiko).
melandri·oсомнит.; бот. дрёма; blanka ~ дрёма бе́лая.
melanezi||a меланези́йский; ~an·o меланези́ец; ~an·in·o меланези́йка.
Melanezi·oгп. Мелане́зия.
melanin·oфизиол. мелани́н.
melanism·oбиол. мелани́зм.
melankoli||o меланхо́лия; уны́ние; dolĉa ~o све́тлая грусть, све́тлая печа́ль; ~a меланхоли́чный, меланхоли́ческий; уны́лый, гру́стный, печа́льный; ~e меланхоли́чно, меланхоли́чески; уны́ло; ~ec·o меланхоли́чность; ~ul·o меланхо́лик.
melanoĉel·oбиол. меланоци́т.
melanom·oмед. мелано́ма.
melanoteni·oсомнит.; ихт. меланоте́ния, ра́дужная ры́бка; прим. некоторые эсперантисты употребляют в этом значении тж. сомнит. сочетание ĉielarka fiŝo.
melas·o па́тока, мела́сса.
melb·oкул. моро́женое с фру́ктами.
Melburn·oгп. Ме́льбурн.
meldu·oс.-х. мильдью́, ложномучни́стая роса́ (болезнь растений).
meleagr||o индю́к; ~a индюша́чий, индю́шечий, индюши́ный; ~aĵ·o индюша́тина, инде́йка (мясо); ~ej·o индюша́тник; ~id·o индюшо́нок; ~in·o индю́шка, инде́йка.
Meleagr·o Мелеа́гр (греч. муж. имя).
meleagren·oсм.pinktado.
melen·oмед. меле́на, дёгтеобра́зный стул.
mel·hund·oсм.vertago.
meli||oбот. ме́лия; ~ac·o·j ме́лиевые (семейство).
melilot·oбот. до́нник, до́нная трава́, бурку́н; oficina ~ до́нник лека́рственный (или жёлтый).
melinit·oхим. мелини́т, тринитрофено́л.
melis·oбот. мели́сса; oficina ~ см. citronmeliso.
melis·akv·oмед. насто́йка мели́ссы.
melitokokoz·oмед. мелитоко́кция, бруцеллёз (= brucelozo).
melk||i vt прям., перен. дои́ть; ~o редк., см. ~ado; ~ad·o дое́ние, до́йка; ~ebl·a до́йный, го́дный для до́йки; ~ist·o доя́р; ~ist·in·o доя́рка; ~il·o уст., редк., см. melkomaŝino, melkaparato.
melk·aparat·o дои́льный аппара́т, дои́льная маши́на, электродои́лка (= melkomaŝino).
melkator·oоч.сомнит., см.melkaparato, melkmaŝino.
Melkicedek·o Мелхиседе́к (легендарный царь Салима).
Melkior·o Мелхио́р (еврейское муж. имя).
melk·(o)·maŝin·o дои́льная маши́на, дои́льный аппара́т, электродои́лка (= melkaparato).
melo·oэнт. ма́йка (бескрылый жук).
melodi||o мело́дия; ~a мелоди́ческий, мелоди́чный; ~e мелоди́чески, мелоди́чно; ~ec·o мелоди́чность.
melodi·ornam·oсомнит.; муз. мели́зм.
melodram||o мелодра́ма; ~a мелодрамати́ческий.
melokakt·oсм.melonkakto.
melolont·oэнт. ма́йский жук, хрущ (= majskarabo); solstica ~ ию́ньский хрущ, нехру́щ (= solstica skarabo).
meloman||o мелома́н, люби́тель му́зыки (= muzikamanto, muzikemulo); ~ec·o, ~i·o мелома́ния.
melon||oбот. ды́ня; ср. akvomelono; ~a ды́нный.
melon·arb·oсм.papajo.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.


















