» » » » Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца


Авторские права

Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца

Здесь можно купить и скачать "Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Центрполиграф, год 2003. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца
Рейтинг:
Название:
Властелин Колец: Братство Кольца
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2003
ISBN:
5-9524-0266-6
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Властелин Колец: Братство Кольца"

Описание и краткое содержание "Властелин Колец: Братство Кольца" читать бесплатно онлайн.



Единое Кольцо, связующее народы Средиземья в гармоничное целое, — вожделенная добыча для Темного Властелина, которому подвластны лишь силы Мрака и Зла, несущие смерть и хаос.

Маленький, но мужественный хоббит Фродо должен уничтожить Кольцо, бросив его в недра Огненной горы.


По информации с сайта «Архивы Минас-Тирита» это издание:

«Новая редакция перевода Грузберга, на сей раз пиратская. За основу взята интернетовская версия, слегка причесана и издана без соблюдения каких-либо авторских прав. Заявленного в качестве автора Мансурова возможно вообще не существует.»

http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolk_rl2003.shtml

А. Грузберг в издании не указан.

Текст, действительно, во многом совпадает вот с этим сетевым переводом А. Грузберга http://maxima-library.org/component/maxlib/b/108570.






«Добрый день вам! — сказал я, подходя к нему. — Эта дорога ведет только к моему дому, и если вы куда-то направляетесь, то вам лучше повернуть назад». Мне он не понравился: Хват подошел к нему, принюхался да как заскулит и — к дому! А этот Черный сидит себе спокойно на лошади.

«Я пришел оттуда, — как-то глухо проговорил и на запад указывает, на мои поля. И странным таким голосом спрашивает: — Вы Бэггинса видели?» — а сам наклонился ко мне. Я не видел его лица, капюшон слишком низко надвинут был. У меня аж мурашки по спине побежали. Вот наглец, ездит здесь по моим полям!

«Езжайте себе! — говорю я ему. — Здесь нет Бэггинсов. Вам лучше направиться в Хоббитон, да не через поля, а по дороге».

«Бэггинс ушел оттуда, — шепотом отвечает. — Он где-то здесь. Недалеко. Я хочу найти его. Если он пройдет мимо, скажете мне? Я вернусь и дам вам золота».

«Ничего вы не дадите, — говорю. — Ступайте восвояси, да побыстрее. Даю минуту, потом спущу собак».

Он как зашипит! Может, это он так смеялся, а может, и нет. Затем пришпорил свою здоровенную лошадь — и прямо на меня, я едва отскочил. Я кликнул собак, а он уже повернул и через ворота, по дороге, — только его и видели… Ну и что скажете?

Фродо молча сидел, глядя на огонь. Единственной его мыслью было: как же теперь добраться до парома?

— Не знаю, что и думать, — сказал он наконец.

— Тогда я вам скажу, что думаю, — заявил Мэггот. — Вам не следовало связываться с жителями Хоббитона, мастер Фродо. Придурочные они там все.

Сэм заерзал на стуле, недружелюбно поглядывая на фермера.

— Хотя у вас всегда ветер в голове был, — продолжал Мэггот. — Когда я услышал, что вы оставляете Брендибэков и переселяетесь к старому господину Бильбо, я еще тогда сказал, что вы ищете себе неприятности. Ведь все произошло из-за чудачеств господина Бильбо. Говорят, что он денежки свои невесть каким чудесным образом раздобыл в дальних краях. Может, теперь кто-то и охотится за золотом и драгоценностями, которые, как я слышал, он закопал в своей норе в Хоббитоне.

Фродо ничего не ответил: остроумная догадка фермера была не так уж неверна.

— Ну, господин Фродо, — продолжал Мэггот, — я рад, что у вас хватило ума вернуться в Бакленд. Вот вам мой совет: оставайтесь здесь и не связывайтесь с чужеземцами. У вас и тут найдутся друзья. Если кто-то из этих черных страшилищ опять появится здесь, он будет иметь дело со мной. Я скажу, что вы померли или покинули Удел, — в общем, как хотите. И может, врать-то особо не придется: ведь скорее старого господина Бильбо ищут, а не вас.

— Может, вы и правы, — произнес Фродо, уставившись в огонь и избегая взгляда фермера.

Мэггот задумчиво посмотрел на него.

— Что ж, я вижу, у вас свои планы, — сказал он. — Ясное дело, не простая случайность привела сюда и вас, и Всадника в один день. Может, я ничем вас и не удивил. Не хотите говорить — дело ваше, но, видать, трудности у вас какие-то. Может, размышляете, как теперь до переправы добраться и не столкнуться нос к носу с этим Черным?

— Да, — ответил Фродо, — но все равно идти надо. Что зря сидеть здесь, этим не поможешь. Боюсь, что нам нужно идти. Большое спасибо вам за все. Только не смейтесь, но я вас и ваших собак больше тридцати лет боялся, господин Мэггот! А жаль, был бы у меня еще один добрый друг. Даже уходить не хочется… Но может, я еще вернусь, если получится.

— Добро пожаловать, — ответил Мэггот. — У меня есть предложение. Скоро солнце зайдет, уже и ужинать пора, мы спать рано тут ложимся. Если б вы с нами за стол сели, мы бы рады были.

— И мы тоже, — сказал Фродо. — Но боюсь, нам надо идти. А то до темноты к парому не успеем.

— Подождите! Я как раз собирался сказать: вы оставайтесь поужинать, а потом я вас на фургончике отвезу к переправе. И доберетесь быстрей, и беспокойства не будет.

К радости Пиппина и Сэма Фродо с благодарностью принял это предложение. Солнце уже почти село за западные холмы, и начало темнеть. Пришли двое сыновей Мэггота и три его дочери, и на большом столе появился обильный ужин. В очаг подбросили дров, зажгли свечи на кухне. Госпожа Мэггот хлопотала у стола. Вскоре пришли еще несколько хоббитов, работавших на ферме, и все принялись за еду. Пива было вдосталь, на столе поставили большое блюдо с грибами и грудинкой да и прочую вкусную деревенскую снедь. Собаки лежали у огня, хрустели хрящами и грызли кости.

Когда ужин закончился, фермер с сыновьями взяли фонари и пошли запрягать фургон. Когда вышли и гости, уже совсем стемнело. Хоббиты забросили свои мешки в фургон и забрались в него сами. Фермер сел на козлы и хлестнул кнутом двух своих крепких пони. В освещенном дверном проеме показалась его жена.

— Будь осторожен, Мэггот! — крикнула она. — Возвращайся сразу же, да не лезь на рожон с чужаками!

— Ладно, — ответил он, и фургон двинулся к воротам.

В воздухе не было ни малейшего ветерка, ночь стояла тихая и спокойная, слегка тянуло прохладой. Ехали неторопливо, огней зажигать не стали. Через пару миль проселочная дорога закончилась, нырнув в лощину, она поднялась на высокую насыпь и вышла к тракту.

Мэггот сошел с козел и внимательно огляделся, но в темноте ничего не было видно; в неподвижном воздухе не раздавалось ни звука. Тонкие струйки речного тумана поднимались из лощин и ползли над полями.

— Туман сгущается, — сказал Мэггот, — но я не буду зажигать фонарь, пока не поверну домой. Мы услышим, если кто-нибудь появится на дороге.


От фермы Мэггота до парома оставалось миль пять. Хоббиты закутались в плащи и напряженно прислушивались, однако, кроме скрипа колес и перестука копыт пони, ничего не было слышно. Фродо казалось, что фургон тащится как улитка. Рядом с ним клевал носом Пиппин. Сэм не отрывал глаз от сгущавшегося тумана.

Наконец они добрались к въезду на паром. Он был обозначен двумя высокими белыми столбами, внезапно возникшими из тумана справа. Фургон со скрипом остановился. Хоббиты уже начали было вылезать, как вдруг впереди на дорожке услышали звук, которого так боялись: до них все ближе доносился топот копыт.

Мэггот спрыгнул наземь и придержал пони, вглядываясь вперед. Цок-цок, цок-цок… Всадник приближался. Стук копыт звучал все громче в неподвижном туманном воздухе.

— Вам лучше спрятаться, мастер Фродо, — забеспокоился Сэм. — Забирайтесь в фургон и укройтесь одеялом, а мы пошлем этого Всадника куда подальше.

Он тоже слез и подошел к фермеру. Черному всаднику до фургона не добраться, «только попробуй!» — говорил весь его вид.

Цок-цок, цок-цок. Всадник был уже рядом.

— Эй, там! — окликнул Мэггот.

Сквозь туман вырисовывалась темная, закутанная в плащ фигура.

— Эй! — повторил фермер, передавая вожжи Сэму и делая шаг вперед. — Стойте там! Дальше ни шагу! Чего вам тут надо и куда направляетесь?

— Мне нужен господин Бэггинс. Не видели ли вы его? — донесся приглушенный голос. Но это был голос Мерри Брендибэка. Свет от его фонаря упал на удивленное лицо фермера.

— Господин Мерри! — воскликнул тот.

— Ну да! А кто бы вы думали? — рассмеялся Мерри.

Он выступил из тумана и больше не казался страшным и огромным. Перед ними был обычный хоббит, он сидел на пони, а не на лошади, и вокруг его шеи до самого носа был обвязан шарф.

Фродо выпрыгнул из фургона.

— Вот наконец и вы! — воскликнул Мерри. — А я уже думал, что вы сегодня не приедете, и собрался ужинать. Когда поднялся туман, я решил съездить к Стоку, посмотреть, не свалились ли вы в какую-нибудь яму. Но будь я проклят, если понимаю, откуда вы взялись! Где вы нашли их, господин Мэггот? В своем пруду?

— Нет, они в моем огороде шастали, — усмехнулся фермер, — я едва не спустил на них своих собак. Впрочем, пусть они вам сами все расскажут. А теперь извините, господин Мерри, господин Фродо и все остальные, но мне домой пора. Уже ночь, госпожа Мэггот небось беспокоится.

Он развернул фургон к дороге.

— Доброй ночи всем вам, — попрощался он. — А день выдался не очень-то, но все хорошо, что хорошо кончается. Хотя сперва еще нужно до дому добраться.

Он зажег фонари и влез на козлы. Потом вдруг достал из-под сиденья большую корзину.

— Чуть не забыл. Миссис Мэггот передала это господину Бэггинсу с наилучшими пожеланиями…

Он вручил Фродо корзину и двинулся, сопровождаемый хором благодарностей и пожеланий доброй ночи.

Хоббиты долго глядели вслед фургону, пока в тумане не растаял бледный свет его фонарей. Внезапно Фродо рассмеялся: из корзины, которую он держал, доносился запах жареных грибов.

Глава 5

Разоблачение заговорщиков

— И нам пора домой, — сказал Мерри. — Кажется, с вами происходит что-то странное, но сейчас не до разговоров. Расскажете дома.

Они свернули на дорожку к парому — прямую и ухоженную, с обеих сторон ее ограждали большие белые камни. Через сотню ярдов она выходила к широкому деревянному причалу. С дороги видна была и пристань, и большой плоский паром, покачивавшийся на волнах. В свете двух фонарей на высоких столбах белели причальные тумбы у края воды. Поля вместе с изгородями, оставшиеся позади, скрывал густой туман, но вода в реке была темной, и лишь редкие клочья тумана клубились в прибрежных камышах. За рекой туман почти растаял.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Властелин Колец: Братство Кольца"

Книги похожие на "Властелин Колец: Братство Кольца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Толкин

Джон Толкин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца"

Отзывы читателей о книге "Властелин Колец: Братство Кольца", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.