» » » » Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски


Авторские права

Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

Здесь можно скачать бесплатно "Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Рейтинг:
Название:
Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски"

Описание и краткое содержание "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски" читать бесплатно онлайн.



Комедия разворачивается в загородном поместье, где комнаты именуются не иначе как «свинарник» или «коровник»: на месте дома раньше находилась ферма. Муж с нетерпением выпроваживает жену к маме, чтобы провести уикенд с любовницей, но все идет не так. Причем настолько не так, что одна из случайно попавших в дом героинь в недоумении разводит руками: «Разъясните мне, кто я, в конце концов! Кухарка, актриса, модель, любовница, проститутка или свинарка?» И это только середина запутанной истории с типично французскими нюансами.






Сюзанна. Женщины не должны бросать друг друга… в беде.

Жаклин. Это очень благородно с вашей стороны.

Сюзанна. Ну что вы… Просто у нас сервис такой…


Бернард осторожно спускается со ступенек. Он одет в пижаму.


Бернард. (Устало) Надеюсь, меня больше никто обливать не будет. Это мой последний наряд.

Жаклин. Ну тогда, дорогой, ты должен быть очень, очень осторожен.

Бернард. А что, я что-то не так сделал?

Жаклин. (Невинно) Ну, тебе виднее, мой дорогой. Ты сам как думаешь?

Бернард. Понятия не имею. Мне кажется, весь вечер я вел себя безукоризненно.

Жаклин. (Сюзанне) А? Каков?

Сюзанна. Ну просто ангел.

Бернард. Что?

Жаклин. Ничего, дорогой, ничего. Попробуй вести себя еще более безукоризненно. А раз ты уже надел боевые доспехи, то я, пожалуй, последую твоему примеру. (Идет вверх по ступенькам).

Бернард. Ты куда?

Жаклин. Переоденусь во что-нибудь более соответствующее… и соблазнительное.

Бернард. Соблазнительное? Зачем?

Жаклин. Ну, мало ли, может, кому-нибудь захочется меня соблазнить.


Жаклин машет ручкой и исчезает.


Бернард. Очень странно. Она ведет себя очень странно.

Сюзанна. Странно, что женщина хочет быть соблазнительной?

Бернард. Нет, нет, но просто…

Сюзанна. В конце концов, для нас всех это важно.

Бернард. (Подходя ближе) Ну тебе, золотко, об этом беспокоиться совершенно незачем. (Ее чепчик попадается ему на глаза) А вот наряд тебе этот явно не к лицу…

Сюзанна. Да? А когда я разносила еду, ты, похоже, был другого мнения!

Бернард. Ну ладно… Мне ужасно неприятно.

Сюзанна. Ну и как я справилась?

Бернард. Превосходно. Новое слово в кулинарии. Ты сама-то чего-нибудь попробовала?

Сюзанна. Нет.

Бернард. Почему?

Сюзанна. Я решила, что на вкус оно не лучше, чем на вид.

Бернард. (Обнимая ее) Я скоро заглажу свою вину. Обещаю. Все устроено так, что я смогу незаметно пробираться из спальни в спальню.

Сюзанна. (Сладко улыбаясь) Такая заботливая пчелка! Будет летать с цветка на цветок, с цветка на цветок, и никто ничего не заметит…

Бернард. Никто.

Сюзанна. Кроме меня…

Бернард. Кроме тебя.

Сюзанна. И твоей жены…

Бернард. И моей… моей жены?

Сюзанна. (Кивая) Ага. Она все знает.

Бернард. Она знает?

Сюзанна. Все.

Бернард. Все!

Сюзанна. Да.

Бернард. Ну откуда она может знать?

Сюзанна. У нее есть доказательство.

Бернард. Какое доказательство?

Сюзанна. Любовная записка.

Бернард. О Боже! Но ведь ты отрицала, да?

Сюзанна. Что я могла отрицать?

Бернард. Все! Абсолютно все!

Сюзанна. Да я и не знала всего. Зато теперь знаю! (Она отвешивает ему пощечину) Ублюдок!


Бернард изумленно отшатывается назад.


Бернард. Что? Что я такое сказал?

Сюзанна. Ха! Вот это наглость! И ты действительно думал, что выйдешь сухим из воды?

Бернард. Из какой воды? (Смотрит на свою пижаму) О чем ты говоришь?

Сюзанна. О тебе и о племяннице Роберта — вот о чем!

Бернард. Племяннице Роберта?

Сюзанна. Ага, теперь ты будешь все отрицать!

Бернард. Что отрицать?

Сюзанна. Да то, что ты спишь с нею!

Бернард. Сплю…! Я даже не знал, что у него есть племянница.


Она снова ударяет его по лицу.


Сюзанна. А сам отгрохал ей такой ужин!

Бернард. Кому?

Сюзанна. Перестань, я не такая идиотка, как твоя Сюзетта!

Бернард. Кухарка?


Она снова ударяет его по лицу.


Ну, ты прекратишь меня лупить, в конце концов!

Сюзанна. Она такая же кухарка, как и я!

Бернард. Ну, это ни о чем не говорит…

Сюзанна. (Угрожая) Смотри у меня!

Бернард. Ну ладно, ладно. Ты хочешь сказать, что она не повар?

Сюзанна. Хватит прикидываться. Я хочу сказать, что я знаю про нее все.

Бернард. Что ты болтаешь? Ну как она может быть племянницей Роберта, если она кухарка, и как можешь ты о ней все знать, если даже я не знал, что у него есть племянница, которой у него абсолютно точно нет, и как я могу спать с его племянницей, если я сплю с тобой, а Роберт сам спит со своей племянницей, которая совсем даже и не его племянница!

Сюзанна. Да.

Бернард. В каком смысле — да?

Сюзанна. Да, она его племянница, и да, ты спишь с ней, и да, ты одновременно пытаешься спать со мной тоже, и да, ты действительно первоклассное дерьмо! Твоя жена мне все рассказала.

Бернард. (Ходит из угла в угол) Это какое-то безумство! Я схожу с ума. (Он останавливается. ) Подожди-ка — записка! Ты сказала про любовную записку?

Сюзанна. Да.

Бернард. От тебя ко мне?

Сюзанна. Нет, от нее к тебе.

Бернард. (Озадаченно) От Жаклин ко мне?

Сюзанна. От племянницы Роберта к тебе!

Бернард. А! Но она не знает про нас с тобой?

Сюзанна. Племянница?

Бернард. (Нервно) Жаклин не знает?

Сюзанна. А… нет, насколько я понимаю.

Бернард. (Облегченно вздыхая) Ну, слава Богу!

Сюзанна. Однако я знаю кое-что о ней.

Бернард. Что?

Сюзанна. И тебе тоже это будет чрезвычайно интересно…

Бернард. Что?

Сюзанна. А то, что у нее тоже есть любовник!

Бернард. У племянницы?

Сюзанна. У твоей жены, идиот!

Бернард. Жаклин…

Сюзанна. Да.

Бернард. Ну ты-то откуда знаешь?

Сюзанна. Она только что сама мне сказала.

Бернард. Чушь! Ерунда какая-то!

Сюзанна. Ну, и как тебе по другую сторону баррикады? Уже не так весело?

Бернард. У Жаклин есть любовник?

Сюзанна. Да.

Бернард. У моей маленькой Жаклин?

Сюзанна. (Радостно) Да!

Бернард. Кто он? Я убью его!


Открывается дверь спальни 1 и оттуда выходит Роберт. Он тоже в пижаме.


Почему пижама? Ты уже идешь спать?

Роберт. Я мог бы то же спросить у тебя самого.

Сюзанна. Очень неплохая идея. Я просто валюсь с ног. Вы не возражаете, если я тоже начну готовиться ко сну?

Бернард. (Подходя к ней) Солнышко! Это самое лучшее предложение за весь вечер.

Сюзанна Ха! (Резко отворачиваясь) Оно к тебе не имеет никакого отношения.


Сюзанна поднимается наверх, по дороге снимая с себя чепчик и манжеты. Бернард походит к кухонной двери.


Бернард. (Зовет) Сюзетта, на минутку, пожалуйста!


Сюзетта выходит из кухни со щеткой для мытья посуды в руке.


(Поворачиваясь к Роберту) Как все это понимать… наш повар — твоя племянница?

Роберт. Сюзанна моя племянница?

Бернард. Не тот повар — этот повар!

Роберт. Но я думал, что она — моя любовница.

Бернард. Я тоже так думал, а Сюзанна говорит — племянница.

Роберт. Но у меня нет никакой племянницы.

Бернард. Я и сам это прекрасно знаю!

Роберт. Но откуда Сюзанна знает?

Бернард. Что знает?

Роберт. Ну, то что Сюзетта — моя племянница.

Бернард. Но ты же только что сказал, что у тебя нет племянницы!

Роберт. Нет, но Жаклин думает, что есть.

Бернард. Жаклин думает, что Сюзетта — твоя племянница?

Роберт. (Спохватывается) О, Боже… Гм…

Бернард. Это почему она так думает?

Роберт. Потому что… гм… ну, потому что…

Сюзетта. (Торопливо) Потому, что я не хотела, чтобы мой муж знал, что Роберт — мой любовник.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски"

Книги похожие на "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марк Камолетти

Марк Камолетти - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски"

Отзывы читателей о книге "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.