» » » » Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Авторские права

Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

Здесь можно скачать бесплатно "Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Рейтинг:
Название:
Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски"

Описание и краткое содержание "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски" читать бесплатно онлайн.



Комедия разворачивается в загородном поместье, где комнаты именуются не иначе как «свинарник» или «коровник»: на месте дома раньше находилась ферма. Муж с нетерпением выпроваживает жену к маме, чтобы провести уикенд с любовницей, но все идет не так. Причем настолько не так, что одна из случайно попавших в дом героинь в недоумении разводит руками: «Разъясните мне, кто я, в конце концов! Кухарка, актриса, модель, любовница, проститутка или свинарка?» И это только середина запутанной истории с типично французскими нюансами.






Бернард. С чего ты решила, что это я подарил?

Жаклин. (Доставая два клочка бумаги) Это я нашла в кармане твоего пиджака. Чек на накидку и благодарственная записочка, в которой сказано — «Солнышко! Спасибо за прекрасную, прекрасную накидку, мой галантный, галантный кавалер! Твоя Сюзи.»

Бернард. Где ты это нашла?

Жаклин. В твоем кармане.

Бернард. (Делая страшные глаза Роберту) Гм… Ну… Вот…

Роберт. Дело в том, что это все мое.

Жаклин. Твое?

Роберт. Да.

Жаклин. А зачем же ты подарил накидку кухарке?

Роберт. Да нет. Я подарил ее Сюзанне.

Жаклин. Сюзанне?

Роберт. Да.

Жаклин. Но ведь ты сказал, что она принадлежит Сюзетте?

Роберт. Ну да, я это сказал специально, чтобы ты не поняла, что она принадлежит Сюзанне, которая в то врeмя была кухаркой.

Жаклин. А… Понятно. (Пауза) Нет, непонятно.

Роберт. Что именно?

Жаклин. Сюзетта ведь и ушла с нею.

Роберт. Я решил подарить ей накидку, ну отблагодарить за все. А Сюзанне я куплю другую, потом.

Сюзанна. (Обрадовано) Ой, спасибо большое!

Роберт. (Обыденно) А, пустяки. (Затем застывает, придя в ужас от сказанного)

Жаклин. А… Понятно. (Пауза) Нет, непонятно

Роберт. Что?

Жаклин. А почему же тогда я нашла бумажки у Бернарда в пиджаке?

Роберт. Ну, я боялся, как бы моя любовница не нашла их, и поэтому я отдал их Бернарду, на всякий случай.

Жаклин. А… Понятно. (Пауза) Нет, непонятно

Роберт. Что?

Жаклин. Сюзанна твоя любовница. Почему ты боялся, что она найдет свои же бумажки?

Бернард. Да…?

Сюзанна. Да…

Роберт. (Выразительно глядя на Жаклин) Другая любовница. Другая!

Жаклин. А… Понятно.

Бернард. Другая любовница?

Роберт. Да.

Бернард. А… Кухарка! Тогда, когда она была твоей любовницей…

Роберт. Конечно! Кухарка.

Бернард. Ну, тогда понятно. (Хмурится) Вроде как…

Сюзанна. Да… (Хмурится) Понятно?

Роберт. (К Жаклин) Понятно?

Жаклин. Да, да. Наконец-то, все стало ясно.

Роберт. Отлично. Слава Богу! Ну, на этом все?


Все переглядываются.


Бернард. Ну, похоже, что все.

Жаклин. Да, наверное.

Бернард. Никаких мыслей.

Роберт. Слава Богу!

Бернард. И вообще, время ложиться спать — я просто еле хожу.

Жаклин. Да, я тоже.

Роберт. И я. (Он целует ручку Жаклин) Спасибо за прелестный вечер! Я так рад, что приехал.

Жаклин. Правда?

Роберт. И так рад, что, несмотря на все перипетии, мы все-таки остались друзьями. Это ведь очень важно оставаться друзьями, а?

Жаклин. Безусловно.

Бернард. Непременно.

Роберт. (Направляется в спальню 1) Ну, ладно, спокойной вам ночи! (Проходя мимо Сюзанны) Спокойной ночи!

Сюзанна. Спокойной ночи.

Жаклин. А что, разве вы не вместе?

Роберт. (Останавливаясь) Гм… Ну, я же сильно ворочаюсь, забыла?

Жаклин. Ах, да… Ах… да?

Роберт. Сюзанна любит спать отдельно.

Сюзанна. Отдельно? Гм… Да, отдельно! (Идет в спальню 2) Ну, спокойной ночи тогда.

Бернард и Жаклин. (Вместе) Спокойной ночи!


Роберт и Сюзанна расходятся по своим спальням


Бернард. (Опустошая бокал) Старый добрый Роберт!

Жаклин. (Выключая свет) Ага, старый добрый Роберт.

Бернард. А ведь ты знаешь, в какой-то момент у меня было ощущение, что между вами что-то есть…

Жаклин. Между мной и Робертом? Ну что ты — он не в моем вкусе.

Бернард. А…

Жаклин. А мне казалось, что она тебе нравится.

Бернард. Кто? Сюзанна? Она совершенно не в моем вкусе.

Жаклин. А… Дорогой, ты знаешь, наверное, это была не очень хорошая идея — приглашать их на выходные.

Бернард. Да?

Жаклин. Все-таки одинокие люди ведут слишком уж беспокойный образ жизни. Это как-то нарушает спокойный уклад таких счастливых семей, как наша.

Бернард. Да, наверное, ты права.

Жаклин. А они пусть прыгают сами, как хотят, где хотят и с кем хотят.

Бернард. А у нас есть все, что нужно для полного счастья.

Жаклин. И самое главное — это его не расплескать.

Бернард. Пора спать?

Жаклин. Да, пошли.


Жаклин и Бернард целуются и поднимаются наверх, выключая последний светильник.

Комната в полутьме. Пауза. Затем дверь спальни 1 открывается, и оттуда появляется Роберт. Он оглядывается по сторонам, подходит к лестнице и смотрит наверх. Затем подходит к спальне 2, собирается постучать в дверь, но не решается. Пока он стоит, дверь спальни открывается, прижимая его к стене. Из спальни выходит Сюзанна, оглядывается, и, никого не увидев, подходит к двери спальни 1. Она сначала не решается, но затем все-таки стучит в дверь.


Роберт. Да?

Сюзанна. (Подпрыгивает) Ооо! (Кокетливо) Так вот вы где!

Роберт. Да, я просто… тут… просто…

Сюзанна. Да, и я тоже.

Роберт. Что?

Сюзанна. Ну… пытаюсь понять, что дальше.

Роберт. Понятия не имею. (Указывая наверх) Вы думаете…?

Сюзанна. Вряд ли. В подобной ситуации…

Роберт. Да, наверное…

Сюзанна. Не то, чтобы я прямо так уж и хотела. В подобной ситуации…

Роберт. Конечно.

Сюзанна. На самом деле, у меня есть более интересная идея…

Роберт. В подобной ситуации…

Сюзанна. Интересно, мне так кажется, или это на самом деле?

Роберт. Что?

Сюзанна. Ну… то, что ваша ситуация слегка похожа на мою?

Роберт. Ну, вроде как…

Сюзанна. Ага.

Роберт. Довольно дурацкая ситуация.

Сюзанна. Да.

Роберт. И вообще, мы, свободные люди, не должны беспокоить добропорядочные семьи.

Сюзанна. Да.

Роберт. Гораздо лучше в своем кругу.

Сюзанна. В узком кругу.

Роберт. Друг с другом.


Пауза.


Сюзанна. Так… что…

Роберт. А вам нравится в свинарнике?

Сюзанна. А как вам коровник?

Роберт. В коровнике очень мило.

Сюзанна. Тогда я, наверное, хочу в коровник.

Роберт. Хорошо, значит, я пойду в свинарник. (Он направляется в спальню 2)

Сюзанна. Нет! (Он останавливается) Не могу же я вас выгнать в свинарник.

Роберт. Ну… вы не возражаете, если мы оба будем в коровнике?

Сюзанна. Напротив. Я хотела разделить с вами коровник еще с тех пор, как вы увели у меня такси.

Роберт. И я тоже.


Она берет его за руку, и они вместе идут к спальне 1. Он останавливается у двери.


Должен вас предупредить, что я очень ворочаюсь во сне.

Сюзанна. А с чего это вы решили, что вы будете спать? (Она улыбается) В конце концов, должны же вы получить вознаграждение.

Роберт. За что?

Сюзанна. За мою новую прекрасную, прекрасную накидку!

Роберт. (Опуская голову) О, Боже!


Она затаскивает его в комнату. На сцене постепенно меркнет свет. Все громче становятся слышны будничные звуки фермы — мычание, блеянье и кудахтанье. Внезапно наступает тишина, и…


ЗАНАВЕС


Перевод с английского

Бостон, Декабрь 2000 г.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски"

Книги похожие на "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марк Камолетти

Марк Камолетти - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски"

Отзывы читателей о книге "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.