Джеффри Чосер - Кентерберийские рассказы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кентерберийские рассказы"
Описание и краткое содержание "Кентерберийские рассказы" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемая книга является первым в России полным академическим изданием «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера, одного из самых известных и важных памятников английской литературы позднего средневековья (XIV в.). Чосер не успел завершить «Кентерберийские рассказы», до нас они дошли лишь частично. Книга содержит перевод всех десяти сохранившихся фрагментов памятника, расположенных в том же порядке, что и в наиболее авторитетных рукописях. В разделе «Дополнения» дана лирика Чосера. В «Приложениях» читателю предлагаются статьи о творческом пути Чосера, о литературных параллелях данного памятника с творчеством русских писателей: Гоголя, Толстого, Достоевского.
623
243 …как раны исцелять… — Плиний на примере Телефа описывает медицинские свойства ржавчины и использование железа для прижигания ран (Естественная история, 34:44-45).
624
251 ….лишь Моисей и Соломон-мудрец. — Согласно средневековым легендам, Моисей обладал кольцом памяти и кольцом забвения, а Соломон — магическим кольцом, исполняющим желания (Ср. 3 Цар. 4:29-31).
625
253-254 …для стекла / Весьма пригодна ото мха зола… — Ок. 1000 г. в производстве стекла в Европе произошла революция: наряду с содой, добытой из выщелоченной золы морских водорослей, для производства стекла стали использовать поташ, полученный при сжигании мха или хвойных деревьев. Получавшееся поташное стекло было более твердым, блестящим и тугоплавким.
626
264 Альдиран — вероятно, одно из названий звезды Регул — альфы созвездия Льва. По другим версиям, имеется в виду звезда меньшей величины — эпсилон Льва.
627
272 Ив пляс Венерины пустились дети… — влюбленные, которым Венера покровительствует.
628
273 …Их госпожа в созвездье Рыб вошла… — Прохождение Венеры через созвездие Рыб усиливает страсть влюбленных. В оригинале используется термин «возвышение» (exaltacioun) — положение планеты при прохождении через Зодиак, при котором ее влияние максимально (OED exaltation, 3).
629
287 Ланселот — персонаж романов Артуровского цикла, один из наиболее отважных и прославленных рыцарей Круглого стола, известный также адюльтером с королевой Гиневрой, женой Артура. Источник, в котором Ланселот был бы искусным рассказчиком, неизвестен. Однако как идеальный рыцарь Ланселот, конечно, должен был обладать навыками ритора (см. примеч. к 104-105 данного рассказа).
630
291 Вино и пряности… — пряности часто добавлялись в вино (см. примеч. к Рассказу Купца, 599). Возможно, Чосер имел в виду печенье с пряностями.
631
347 Пищеварения помощник сон… — общее место средневековой медицины. Так, в трактате «Тайное тайных» (Secretum Secretorum) (см. примеч. к Рассказу Слуги каноника, 932), утверждается, что «природный жар» («духи», витальная энергия) тела во время сна после еды расходуется только на переваривание еды и потому еда усваивается лучше. «Духи» зарождаются в крови в виде тончайшего парообразного вещества, при их помощи душа управляет телом.
632
…в глубь Овна / Свершить успело лишь десятый шаг… — По таблицам, который приводит Николай Линнский в «Календариуме» (см. примеч. к Прологу Юриста, 3-4), 16 марта Солнце в полдень было на 4 градуса (лат. «ступень», «шаг») в Овне. Это значит, что Канака встала между 6 и 6.30 утра.
633
412 …самка сокола… — в оригинале «faucon peregryn», т.е. сапсан (Falco peregrinus). Самка сапсана на 30% больше самца и весит до 1,5 кг.
634
490 …Как льва предупредил когда-то пес. — В Средние века для дрессировки львов использовали двух собак, которых били, если лев не выполнял приказ дрессировщика. Ср. У. Шекспир, Отелло, III, 2.
635
502 Сокол — здесь в оригинале «tercelet» (tercel, tiercel), самец сапсана или тетеревятника.
636
515 С красивым гробом был он схож… — ср. Мф. 23:27.
637
538 …Что мы сердцами обменялись с ним… — ср. сон Крессиды: «И вот ей снится: прилетел орел, / Крыла над нею белые раскинул, / И грудь ее когтями распорол, / Оттуда сердце бьющееся вынул, / Свое вложил ей сердце в грудь — и сгинул» (Дж. Чосер, Троил и Крессида, II, 133. М., Наука, 2001. С.80).
638
545 Парис — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 1975. Ясон — см. примеч. к Прологу Юриста, 91.
639
547 Лемех (Ламех) — см. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 67.
640
595 …Тому свидетель Иоанн святой… — скорее всего, св. Иоанн Богослов, чей традиционный праздник — Иванов день, 21 июня во многих европейских культурах связан с ритуалами плодородия.
641
600-601 с длинной ложкою садись за стол, / Коль хочешь супа с сатаной хлебнуть… — это первое зафиксированное словоупотребление известнейшей английской пословицы (OED spoon, 3).
642
641 …бархатом устлавши голубым… — голубой цвет — традиционный геральдический и иконографический символ постоянства, неизменности, подобно цвету небес.
643
646 …Чижей и соколов, сычей и сов… — в оригинале «tydives, tercelettes and owles». «Tydive» (tidife, tidive) — небольшая певчая птица, скорее всего синица. Чосер упоминает ее как лживую птицу в «Легенде о славных женщинах». «Tercelet» — см. примеч. к стиху 503 данного рассказа. «Owle» — сова, из-за ночного образа жизни и особенностей полета считалась олицетворением ночи, обмана, коварства. Возможно, влияние оказал библейский запрет на мясо сов (Лев. 11:13-18). Плиний также упоминает, что совы и соколы часто охотятся вместе (Плиний, Естественная История, X, 41).
644
Перевод Т. Стамовой.
645
671-672 …Что хитрого Меркурия границы / Владений… — Аполлон (Феб) — традиционное обозначение Солнца. Имеется в виду вхождение Солнца в какой-то из знаков Зодиака, находящихся под покровительством Меркурия — Близнецы или Деву.
646
3 Лэ — (фр. lai, lay от кельтского слова со значением «песня») — жанр средневековой куртуазной поэзии в Англии и Франции, небольшая любовная стихотворная повесть, часто с элементами сверхъестественного. Лэ известны с XII и особенно часто XIII в., в XIV в. были очень популярны. Произошли от мифологических стихотворных сказаний, исполнявшихся кельтскими бардами.
647
13 Не изучал речей я Цицерона… — Цицерон (106-43 до н.э.) — римский государственный деятель, ритор и философ. Речи Цицерона (их сохранилось 58) в Средние века составляли основу хрестоматий по ораторскому искусству и учебников латыни. Цицерону приписывалось составление «Риторики для Геренния» — одного из первых сохранившихся трактатов по ораторскому искусству.
648
14 …на парнасских склонах. — Парнас — гора в Центральной Греции, считалась местом обитания Муз. Строка заимствована Чосером из пролога к Сатирам римского поэта Персия (ст. 1-3).
649
О текстуальном совпадении с новеллой «Декамерона» Боккаччо (X, 5) и с его же поэмой «Филоколо» см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
650
23 Арморика — (от кельтского выражения со знач. «у моря») — античное название полуострова Бретань, северо-западной оконечности Франции. У Плиния название распространяется на всю Западную Францию до Пиренеев (Естественная история, II, 17)
651
101 Арвираг из Кайрруда.… — Арвираг — имя полулегендарного кельтского вождя Британии I в. н.э. Гальфрид Монмутский в «Истории Британии» делает его сыном Цимбелина, откуда эта популярная легенда впоследствии заимствована Шекспиром. Кайрруд (Caer-rhudd, валлийск. «красный город») — место с таким названием неизвестно, возможно, любое поселение, возникшее на развалинах краснокирпичной римской виллы.
652
109 Доригена — Конкретных литературных источников этого кельтского имени не установлено, возможно, заимствовано Чосером из не дошедшего до нас лэ.
653
159 О, вечный Боже, — Ты, что над вселенной.… — о параллелизме мольбы Доригены и монолога Паламона см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн.
654
194 …За шахматной или другой доской. — В оригинале упоминаются «tables» (совр. Backgammon, бакгаммон) — игра наподобие нард, где каждый игрок проводит через доску 15 шашек (OED table II, 11).
655
201 …И юный май раскрасил нежно сад… — О майском празднике см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 182. О символике locus amoenus см. примеч. к Рассказу Купца, 826.
656
220 ….Был юный паж, красивый дворянин… — ср. с описанием Сквайра в Общем прологе, 89-103.
657
231 Аврелий — римское имя, очень популярное среди латинизированной кельтской аристократии поздней античности. Также интересна параллель с латинским названием Орлеана — Aurelianum.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кентерберийские рассказы"
Книги похожие на "Кентерберийские рассказы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеффри Чосер - Кентерберийские рассказы"
Отзывы читателей о книге "Кентерберийские рассказы", комментарии и мнения людей о произведении.