» » » » Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]


Авторские права

Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]

Здесь можно скачать бесплатно "Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство ЭЯ, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
Рейтинг:
Название:
Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
Издательство:
ЭЯ
Жанр:
Год:
1993
ISBN:
5—85268—052—4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]"

Описание и краткое содержание "Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]" читать бесплатно онлайн.



Без издательской аннотации. Три первых романа из знаменитого «Чародейского цикла» Кристофера Сташеффа.






— Неплохо у него получается, а? — заметил Род.

Бром согласно кивнул.

— Как и обычно, — сказал карлик. — А как насчет тебя?

Род сдвинул брови.

— Что ты имеешь в виду? Терпеть не могу всякие публичные выступления!

— Да нет, — сказал Бром, — я не о том. Но теперь тебе придется быть оплотом двух наций, метаться между двумя тронами.

— Эх! — Род поджал губы. — Да, знаю, что ты хочешь этим сказать. Но, честно говоря, Бром, не знаю, удастся ли мне со всем этим справиться.

— Да, — посочувствовала ему Гвен. — Эти земли разделяют больше тридцати лье!

— Знаю, — Род тяжело вздохнул. — Но не могу же я находиться в двух местах одновременно, не так ли?




Примечания

1

Слово означает "приспосабливаться", "подчиняться".

2

ССС — корабль сверхсветовой скорости.

3

Парсек — (сокр. от "параллакс" и "секунда"), единица длины, применяемая в астрономии. Равна расстоянию, на котором параллакс составляет 1″; обозначается пк (СИ). Іпк =206 265 а. е. =3,263 светового года =3,086 X ІІО16 м.

4

Уайти — в английском языке слово означает "светлый", "беловатый".

5

Закон Грэхэма — один из законов экономики.

6

Переводчики в издании не указаны. - прим.верстальщика.

7

"Visit to small Plantagenet" перекликается с названием пьесы Гора Видала "Visit to small Planet" — "Визит на небольшую планету". (Здесь и далее примечания переводчика.)

8

Бифитеры (англ) — буквально, мясоеды — Гвардейцы-йомены, пешие королевские телохранители.

9

ССС — сверхсветовой скорости.

10

Слово "ковен" обычно переводят как шабаш, но это скорее просто союз ведьм и колдунов.

11

Туше (франц.) — задет; фехтовальный термин.

12

Цитата из сказки "Синяя борода".

13

Престо аллегро (муз.) — в очень быстром темпе.

14

Шекспир, "Гамлет", акт I, сц. 5.

15

Шекспир, "Ромео и Джульетта", акт II, сц. 2.

16

По английской мифологии Пак — эльф, дух-проказник. См. повесть Киплинга "Меч Виланда" или "Сон в летнюю ночь" Шекспира.

17

Игра слов: Trump означает и "труба", и "козырь"; Bridge — название карточной игры и "мост".

18

После юности прекрасной (лат.) — строка из "Гаудеамуса"

19

Глинда Добрая — волшебница из страны Оз. Волков в "Изумрудном городе" переделал ее в Стеллу.

20

В 1969 году, когда был издан роман, в США право голоса предоставлялось с 21 года.

21

Cricket (англ.) — сверчок.

22

Роман Клиланда; считается классикой порнографии.

23

Тоетоми Хидэеси и Токугава Иэясу — японские сегуны; рассказ относится примерно к 1585 году.

24

Согласно поверью, под концом радуга зарыт кувшин с золотом.

25

Durer (англ.) — закаленный металл.

26

На здоровье (нем.).

27

Шекспир, "Венецианский купец", акт II, сц. 3.

28

Халитоз (мед.) — дурной запах изо рта.

29

"Старина Железнобокий" [Old Ironsides]— название американского военного корабля XVIII века. Долго стоял на приколе как реликвия былых времен и знаменит в США примерно так же, как в России "Аврора" или "Варяг".

30

Ракета класса "корабль-земля". Ныне устарела и заменена "Трайдентом".

31

Шекспир, "Генрих V". "Вперед, во Францию, вы там стяжаете, милорды, славу".

32

Риальто — остров в Венеции, еде находится биржа. Вся фраза — искаженная цитата из "Венецианскою купца", акт III, сц. I.

33

Связь простая. Согласно мифологии, короля эльфов звали Оберон.

34

Паучиха вида "черная вдова" имеет обыкновение съедать своего партнера после оплодотворения.

35

Лепрекон — эльф-башмачник, имеющий, по общему мнению, целый кувшин с золотом.

36

Кобольд — дух, обитающий под землей (из немецкого фольклора).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]"

Книги похожие на "Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кристофер Сташефф

Кристофер Сташефф - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]"

Отзывы читателей о книге "Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.