» » » » Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2007 г.


Авторские права

Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2007 г.

Здесь можно скачать бесплатно "Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2007 г." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2007 г.
Рейтинг:
Название:
Переводы польских форумов за 2007 г.
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Переводы польских форумов за 2007 г."

Описание и краткое содержание "Переводы польских форумов за 2007 г." читать бесплатно онлайн.



У этой книги сотни авторов и один переводчик. Она не имеет никакой художественной ценности, поскольку это переводы форумов и блогов, а также кое-каких статей из польской прессы (которые обладают ещё меньшей художественной ценностью). И зачем она такая нужна? Ну, во-первых, это забавное чтиво — иногда смешное, иногда шокирующее. Во-вторых, поучительное — особенно для неподготовленного читателя. Если Вы думаете, что уже всё видели и слышали, всё знаете и ко всему готовы, то вот Вам изюминка в мировом пироге — польская логика и польское представление о мире, истории и России. Приятного чтения!

Ursa





Если когда-нибудь в Польше к власти придут маоисты, Вайда будет тем отличником, который первый поднимет руку с криком: «Я, я! Я экранизирую «Красную книжечку!», а в интервью будет клясться, что «Катынь» — это, в действительности, похвала коммунизма как системы, способной справиться с наиболее непримиримыми и бесполыми врагами, которые не сопротивлялись даже тогда, когда их вели на бойню. А «Пан Тадеуш», несомненно, окажется замаскированным призывом к проведению в Польше «культурной революции» по примеру Китая (показывает непростительные пороки польской элиты, этих самодовольных и пьяных бездельников, которых надо заставить, наконец, трудиться).

Но если «Земля обетованная» — это шедевр, даже если Вайда прикрывался марсизмом исключительно из конъюнктурных соображений, то «Катынь» — постыдный патриотический китч, которого не вынес даже Главный Антикоммунист польской кинокритики Кшиштоф Клопотовский. Во-первых, во времена «Земли обетованной» у Вайды ещё был талант, который в последние двадцать лет утратил бесследно и явно бесповоротно. Во-вторых, марксизм силён тем, что, несмотря на пропагандистское присвоение некоторыми государствами, это теория по-настоящему универсальная, в отличие от безумного национализма и антикоммунизма, яркой иллюстрацией которых является новейшее «произведение».

Где-то в районе «Перстня с орлом в короне» Вайда сообразил восполнять интеллектуально низкий уровень своих всё более слабых фильмов, украшая их цитатами из самого себя периода минувшего величия. То же самое и в «Катыни». Дерево с рваным рисунком ветвей, привидевшееся перед смертью одному из героев, — цитата из фильма «Пепел и алмаз». Вайда выдавливает из себя символы и метафоры, которые когда-то были его фирменным знаком, и в то же время ведёт себя так, будто обращается к неграмотным. Недостаточно того, что героиня Челецкой, которая хочет установить на могиле брата надгробную плиту с настоящей датой смерти, явно перекликается с Антигоной, но, чтобы, не дай Бог, кто-нибудь не проворонил этой аллюзии, режиссёр заставляет идти в театр и продавать свою золотую косу на парик для актрисы, которая играет роль именно Антигоны, да ещё показывает афишу с названием греческой трагедии.

Вайда ставит знак равенства и проводит параллели между захватчиками. Немцы арестовывают профессоров Ягеллонского Университета, а русские — представляющих элиту офицеров (именно так: немцы и русские, а может, даже фрицы и москали). Мир состоит из народов, а классовые и идеологические конфликты, которые для каждого интеллектуально вменяемого человека являются основными причинами Второй мировой войны, не существуют. Наихудшая форма реакции, фашизм, — то же самое, что коммунизм, а приход москалей — это лишь смена одного оккупанта другим. То, что нацисты хотели уничтожить поляков вместе с другими славянами, а Советы — лишь изменить общественный строй, Вайда не замечает. Если бы этот советский «оккупант» не пришёл, нас бы здесь уже не было. Вайда не видит моральной разницы в том, что III Рейх шёл убивать «недочеловеков», а солдаты Красной Армии (независимо от того, как поступал сам Сталин) шли с верой, что никто не является недочеловеком, и за эту веру, за то, чтобы никого не считали недочеловеком, принесли величайшую во Второй мировой войне жертву собственных жизней.

Вайда, в сущности, разделяет элитаристское презрение, которое дало нацистом возможность создать идеологическую конструкцию Untermenschen. С нескрываемым отвращением он показывает послевоенную социальную карьеру служанки, которая вследствие коммунячьей ереси забыла, где её настоящее, Богом назначенное место: подавать к столу генеральше. Солдат Красной Армии он показывает как простаков и делает это с точки зрения интеллигентской «элиты», оскорблённой нашествием варваров-москалей.

Польские коммунисты — все без исключения коллаборанты, лишённые какой-либо морали; ведь поляки не отличались между собою убеждениями, отличались только от других народов. Польских коммунистов, по мнению Вайды, на самом деле никогда не было. Ни один из них не сочувствует ни политической системе, ни теории Маркса. Покоряется иностранному захватчику, поскольку не имеет моральной силы, какая отличает здоровую католическую элиту, воплощенную в фильме Стенкой, Челецкой, Осташевской, Жмиевским и архи-прекрасным Малашиньским. Коммунисты, ясное дело, все, как на подбор, уроды. Чем, кроме объекта, такой образ мысли отличается от антисемитизма?

Катынь вписывается в огромный пропагандистский проект польских правых сил: создания комплексного, идеологически насыщенного образа II Речи Посполитой — страны национального счастья, лишённой внутренних антагонизмов, впоследствии жертвы «красных», которые её разрушили, растоптав католическо-национальную систему ценностей благородной довоенной элиты. В сентябре на канале TVP мы имели возможность посмотреть спектакль режиссёра Кшиштофа Ланга «Первое сентября», а также халтурный фильм Михала Квечиньского (он же продюсер «Катыни») под названием «Завтра мы пойдём в кино». Судя по этим произведениям, довоенная Польша состояла только из элиты, живущей в прекрасных домах и огромных квартирах, уставленных антикварной мебелью. Откуда же брались служанки, вытиравшие пыль с этого антиквариата? То, что был один из худших периодов в истории Польши, что тогдашняя элита составляла исчезающее малую часть общества, что она могла позволить себе красивые дома благодаря крайне несправедливым экономическим отношениям, и что — как сказал когда-то Куля — страна из-за этой самой элиты пала жертвой страшной эксплуатации, главным образом, заграничным капиталом, всё это умалчивается и предаётся забвению. Внутренние этнические и религиозные конфликты отсутствуют, так же, как и классовые. В Катыни все «наши» — католики, перебирают чётки и твердят молитвы. Нету ни пол-еврея или православного — в такой многокультурной стране, какой была в ту пору Польша!

В фильме нет никакой драматургии, мотивированной фабулы, настоящих драматических конфликтов. Единственный герой — Идея, а пафосные бумажные персонажи лишь прилажены к этой Идее. Нет ни одного психологически или социологически достоверного героя. Жёны офицеров — воплощение национальных добродетелей как существа классово, религиозно и этнически вознесённые над всем остальным миром, не осквернённые сексуальностью. Потеряв мужа, ни одна из них больше уже не влюбилась. Героиня Осташевской даже когда видит мужа и просит, чтобы он вернулся в семью, способна лишь упрекнуть его, что он клялся ей перед Богом. Тоска ни одной из женщин не имеет сексуального измерения, но является чувством чисто патриотическим. Пленные офицеры молятся либо рассуждают о Родине. Не убегают, даже если их в этот момент никто не охраняет. Жмиевский только ходит, чиркает в своём блокнотике и кашляет от холода. Да пусть бы он от этого холода обнял какого-нибудь сокамерника, может, от одиночества и отчаяния что-то бы в них вспыхнуло — по крайней мере, мы увидели бы в этой халтуре интересную сцену! Один из офицеров стреляет себе в лоб — от угрызений совести, что он выжил, а в особенности из-за того, что коммунисты лгут про Катынь. Пожалейте зрителя!

К сожалению, «Катынь» в Польше обречена на рекорд посещаемости. Вечером, когда люди ходят в кино по своей воле, залы полупустые, но утром и днём на небывалые 190 копий загоняют школьников и солдат. Однако, это самый глупый фильм Вайды, и по этой причине у него нет никаких шансов на успех в мире. Решение представить его польским кандидатом на Оскара несерьезно.

Лишь одно великолепно удалось режиссёру: это безошибочное — хотя, к сожалению, без малейшей иронии и, скорее всего, неосознанное — изображение польской интеллигентской «элиты, с их конъюнктурностью и презрением к другим социальным группам и народу. Вайда изобразил мир таким, каким видят его он и его круг, которые по неизвестным причинам считаются «совестью нации». Тем самым он, против воли, подтвердил правильность анти-интеллигентских лозунгов, которыми Сталин оправдывал уничтожение такой «элиты».




5 декабря 2007 года


Насчёт того, что в Польше дорого содержать сайт, подобный ИноСМИ, вот Вам диалог с блога polskarosja

http://polskarosja.blox.pl/2006/01/wpis-1.html


Gregorsamsa

— Что касается меня, то я завидую русским, прежде всего, ИноСМИ. Ничего подобного я не знаю, ни в Польше, ни в Германии (Gregorsamsa — поляк, живущий в Германии, прим. перев.).

Как-то появилась огромная, на всю страницу статься о России в моей любимой «Frankfurter Allgemeine Zeitung». Прежде, чем я успел прочитать эту статью, её перевод уже появился на ИноСМИ. Что за темп! И при этом какой широкий выбор: даже какие-то пакистанские и мексиканские статьи переводят.

Вдобавок форумы к каждой статье! На великолепном техническом уровне, и при этом модераторы, действительно, их просматривают отсутствие такого контроля часто неприятно чувствуется на форумах GW, где могут безнаказанно хулиганить психопаты).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Переводы польских форумов за 2007 г."

Книги похожие на "Переводы польских форумов за 2007 г." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вячеслав Бобров

Вячеслав Бобров - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вячеслав Бобров - Переводы польских форумов за 2007 г."

Отзывы читателей о книге "Переводы польских форумов за 2007 г.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.