Уилбур Смит - Весы смерти

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Весы смерти"
Описание и краткое содержание "Весы смерти" читать бесплатно онлайн.
Но первый, легковой, автомобиль быстро к ним приближался, и Джейк, встав повыше, чтобы лучше видеть, принялся поспешно наводить бинокль на резкость. Он сразу же узнал большой «роллс-ройс», который видел у Колодцев Халди. Его полировка сияла в солнечных лучах, низкая подвеска и щегольские очертания создавали впечатление мощи и скорости, из-под задних колес со сверкающими дисками вырывались клубы пыли.
Джейк все еще следил за машиной в бинокль, когда та резко затормозила, ее занесло боком; она остановилась в бешено взвившемся облаке пыли. Фигура на заднем сиденье резко качнулась вперед.
Джейк видел, как человек в автомобиле схватил спортивную винтовку, как над стволом поднялось облачко дыма, как одна за другой вылетели семь пуль, как семь раз приклад винтовки отдавал в плечо стрелявшему, а клацанье вновь вставляемого магазина донеслось до него лишь несколько секунд спустя.
Всадники наметом скакали прочь от «роллс-ройса», но ни скорость, ни пыль, ни марево — ничто не мешало снайперу. С каждым выстрелом одна лошадь падала, катилась по земле, застывала с задранными к небу ногами или же садилась на зад, пыталась подняться, заваливалась и замирала.
Стрелок опять вскочил в «роллс-ройс», и погоня продолжалась. Автомобиль стремительно нагонял уцелевших всадников, за ним следовали грузовики с пехотинцами, и вся эта масса вооруженных людей катилась прямо в ловушку, которую так тщательно задумал, и приготовил для них Гарет.
— Вот ублюдок! — прошептал Джейк, когда увидел, что «роллс-ройс» снова затормозил.
Итальянец и не старался поближе подойти к всадникам. Он спокойно стоял вне пределов досягаемости для их старинных ружей и не торопясь подстреливал одного за другим, словно тренировался на птичьем дворе. Вообще, вся эта кровавая сцена была выдержана в охотничьем стиле. Даже на расстоянии в девятьсот метров Джейк чувствовал, как итальянского стрелка охватила страсть к убийству ради убийства, ради щекочущего ощущения в животе.
Если бы сейчас вмешаться, врезаться во фланг растянувшейся в беспорядке колонны, еще можно было бы спасти кое-кого из бешено уносящихся прочь всадников. Но итальянцы пока далеко не все попали в подготовленную для них ловушку. Джейк навел бинокль на клубившуюся пылью и расплывавшуюся в мареве равнину, и тут впервые увидел, что двенадцать грузовиков не участвуют в безумной, суматошной погоне за эфиопскими всадниками. Они остановились примерно в трех километрах позади от этой ревущей, вздымающей пыль лавины тяжелых машин. Судя по всему, они подчинялись чьему-то строгому приказу. Больше уделять внимание этому отряду Джейк не мог, поскольку бойня продолжалась, стрелок-спортсмен подстреливал одного всадника за другим.
Острое желание вмешаться охватило Джейка. Он понимал, что с тактической точки зрения это неправильно, но про себя думал: «Ну и черт с ним, я же не генерал, а этим беднягам помощь необходима».
Он опустил правую ногу на педаль сцепления, мотор взревел, но, прежде чем броневик успел выехать на берег, его остановил Гарет.
Гарет наблюдал за Джейком, все чувства и мысли которого отражались на его лице. В тот момент, как двигатель Джейка ожил, Гарет двинул и свою машину, загородив Джейку дорогу.
— Стоп, старина, не будь идиотом, — крикнул ему Гарет. — Успокойся, не то весь спектакль испортишь.
— Но эти бедняги… — сердито прокричал Джейк в ответ.
— Не твое дело, — прервал его Гарет. — Прекрати, иначе мы оба попадем в передрягу из-за твоих сентиментальных старомодных взглядов.
Их спор прекратил рас. Он стоял на башне над Гаретом. В руках он держал широкий двуручный меч; охваченный возбуждением, он был не в силах пребывать в бездействии. Старик испустил несколько раз подряд воинственный клич и описал мечом свистящий круг над головой. На солнце и широкое лезвие меча, и ослепительные зубы сияли, как семафор.
Между воплями рас награждал своего водителя пинками, от которых тот всячески увертывался. Старик что-то пылко тараторил на амхари, явно побуждая Гарета броситься на врага.
Увертываясь от очередного пинка, Гарет завопил:
— Банда маньяков! Я связался с полными кретинами!
— Майор Суэйлз! — крикнул Грегориус, не в силах больше сдерживаться. — Дедушка приказывает вам выступать!
— Скажи своему дедушке…
Но продолжить ему помешал крепкий удар ногой по ребрам.
— Вперед! — кричал Грегориус.
— Давай, давай, ради Бога! — вопил Джейк.
— Йоохуу! — орал рас, рукой давая знак своим воинам.
Они во вторичном приглашении не нуждались. Беспорядочной толпой, пришпоривая своих лошадок, размахивая винтовками над головами, в развевавшихся, словно боевые стяги, шамма, они обогнули стоявшие броневики, одним махом взобрались на берег русла и бешено поскакали в сторону растянувшейся итальянской колонны.
— Бог ты мой, — простонал Гарет, — каждый дикарь сам себе генерал…
— Погляди! — крикнул ему Джейк, указывая назад, и все они замерли при виде необычайного зрелища.
Казалось, сама земля разверзлась и изрыгала бешено скакавших всадников волна за волной. Там, где еще секунду назад никого не было, где не раздавалось ни звука, теперь вдруг возникли сотни и сотни людей и лошадей, они мчались прямо на громоздкие итальянские грузовики.
Над равниной повисла пыль, она катилась клубами вперед, словно туман над зимним морем, она затмевала солнце, так что мечи и винтовки слабо отсвечивали в этой полутьме, а всадники и машины казались странными темными фигурами, как бы вышедшими из ада тенями.
— Что ж, делать нечего, — с горечью сказал Гарет, подал назад свой броневик, чтобы освободить путь Джейку, нажал на газ и с ходу рванул на высокий берег. Из-под колес летели земля и песок.
Джейк сделал широкий разворот, чтобы подняться на берег под меньшим углом, одолел его, и вот уже две машины оказались на равнине рядом.
Прямо перед ними оказались сбившиеся в кучу грузовики, ничем не защищенные, они представляли собой самую заманчивую цель, какая только попадалась Джейку и Гарету на их военных дорогах. Две стальные леди шли рядом друг с дружкой, и Джейку показалось, что в реве их моторов он слышит какую-то новую ноту — словно они почувствовали, что наконец снова вернулись к той работе, для которой и были предназначены от рождения. Джейк быстро взглянул на «Мисс Горбунью», которая шла с ним рядом. Ее угловатые очертания и гладкие поверхности брони, над которыми возвышалась башня, придавали ей вид некрасивой старой девы, но в том, как она устремлялась вперед, было определенное величие: яркие национальные цвета Эфиопии весело сияли, как кавалерийские штандарты, колеса широкими ободами отталкивались от земли, как копыта чистокровного скакуна. Рядом с ней так же бодро бежала «Присцилла», и Джейк вдруг ощутил прилив теплых чувств к своим двум старушкам.
— Вперед, девочки, вперед! — крикнул Джейк громко.
Из водительского люка выглянул Гарет и повернулся к Джейку. Только что прикуренная сигара дымилась в уголке его рта, казалось, она каким-то непостижимым образом, сама по себе, возникает в его насмешливо улыбающихся губах.
«Noli illegitimi саrborundum», — сквозь свист ветра и рев моторов Джейк едва расслышал боевой клич Гарета и тут же полностью переключился на управление мчавшейся машиной, на то, чтобы как можно скорее достигнуть разрыва в итальянской колонне.
Внезапно порядок движения колонны изменился. До итальянских вояк, увлеченных погоней, дошло наконец, что они поменялись с преследуемыми ролями.
Граф взял очередного всадника на прицел, оставалось только нажать спусковой крючок, поскольку «манлихер» — оружие скорострельное, а расстояние не превышало сотни метров.
Он ясно видел, что попал, всадник съехал с седла на шею лошади, но не свалился. Свою винтовку он выпустил из рук, и теперь она волочилась по земле, но сам всадник, из плеча которого по грязно-белому шамма текла красная струя, отчаянно вцепился в гриву лошади.
Граф снова выстрелил, целясь в загривок лошади, и увидел, что опять попал. Лошадь грохнулась, тяжело придавив раненого. Из его легких с коротким всхлипом вырывался воздух. Граф, до крайности возбужденный, рассмеялся.
— Сколько, Джино? Сколько теперь?
— Восемь, господин полковник.
— Считай, Джино, считай! — потребовал граф и снова вскинул винтовку, внимательно оглядывая через прицел равнину в поисках следующей мишени. Вдруг он замер, ствол винтовки уткнулся в носок начищенного до блеска ботинка. Словно повторяя движение винтовки, отвисла и его нижняя челюсть. Позабытое в пылу охоты угнетенное состояние духа вдруг вернулось к нему, да еще с такой силой, что задрожали ноги и в животе что-то неприятно сжалось.
— Святая Мария! — прошептал он.
Вся равнина, находившаяся в поле его зрения, шевелилась. До него не сразу дошло, что именно он видит, минуло несколько секунд, пока он понял — вместо полутора десятков всадников их теперь были тысячи вместо того чтобы удирать от него прочь, они неудержимо летят прямо на него. Он видел: вражеская конница, ряд за рядом выраставшая, казалось, из-под земли, сквозь светлую завесу пыли устремляется к нему.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Весы смерти"
Книги похожие на "Весы смерти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Уилбур Смит - Весы смерти"
Отзывы читателей о книге "Весы смерти", комментарии и мнения людей о произведении.