» » » » Стефан Цвейг - Мария Антуанетта


Авторские права

Стефан Цвейг - Мария Антуанетта

Здесь можно скачать бесплатно "Стефан Цвейг - Мария Антуанетта" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стефан Цвейг - Мария Антуанетта
Рейтинг:
Название:
Мария Антуанетта
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мария Антуанетта"

Описание и краткое содержание "Мария Антуанетта" читать бесплатно онлайн.








bonmots - словечки, каламбуры (фр.).


27


...постоянно бунтует неукротимый темперамент пятнадцатилетней, шестнадцатилетней девочки против mesure, против точной размеренности придворного быта ...

mesure - меры (фр.).


28


...и вследствие того, что на конвертах стоит надпись: "Tibi soli", ни канцлер, ни император Иосиф не имеют доступа к этим донесениям.

"Tibi soli" - Лично (лат.).


29


Однажды она обращается к посланнику с просьбой – не пришлют ли ей из Вены собаку – "un chien mops".

"un chien mops" - собачку мопса (фр.).


30


Однако преисполненные любви тётушки, опекая неопытную дофину, обстоятельно разъясняют ей всё, касающееся этой дамы, и уже несколько недель спустя Мария Антуанетта пишет своей матери о "sotte et impertinente creature".

sotte et impertinente creature - глупом и нелепом создании (фр.).


31


Но мало того, что эта petite rousse (так в своей бессильной ярости зовёт она Марию Антуанетту), эта маленькая, шестнадцатилетняя дурочка, которая ещё и говорить–то прилично по–французски не умеет ...

petite rousse - рыженькая (фр.).


32


Нравственно совершенно опустившийся, абсолютно безразличный к интересам государства, своей семьи, подданных, всего света, высокомерный циник – apres moi le deluge, Людовик XV ищет для себя лишь покоя и удовольствий.

apres moi le deluge - после меня хоть потоп (фр.).


33


...Я недостаточно сильна, чтобы самой вести affaires ...

affaires - дела (фр.).


34


Инцидент неожиданно показал, что это мягкосердечное и легкомысленное создание, эта "bonne et tendre Antoinette", как только дело идёт о её чести, обладает духом гордым и непоколебимым.

bonne et tendre Antoinette - добрая и милая Антуанетта (фр.).


35


Но как раз этот торжественный въезд – joyeuse entree – Марии Антуанетты милые родственники и пытаются как можно дольше оттянуть.

joyeuse entree - Здесь: счастливый въезд (фр.).


36


До сих пор в Версале её именовали Madame la Dauphine , но это был всего лишь титул среди тысяч других титулов...

la Dauphine - Мадам дофина (фр.).


37


Теперь она отдаётся исключительно посещению увеселительных заведений, регулярно бывает в Опере, смотрит спектакли в Комеди Франсез, в театре Итальянской комедии, посещает балы, маскарады, игорные дома, Paris at night, Paris – city of pleasure нынешних богатых американцев.

Paris at night, Paris – city of pleasure - ночной Париж, Париж – город удовольствий (англ.).


38


Её забавляет этот экспансивный человек, она тотчас же становится на сторону bon Gluck.

bon Gluck - славного Глюка (фр.).


39


LE ROI EST MORT, VIVE LE ROI!

Король умер, да здравствует король! (фр.)


40


... скончаться или хотя бы сколь–нибудь серьёзно болеть французскому монарху дозволено лишь на его парадном ложе: "C'est a Versailles, Sire, qu'il faut etre malade".

C'est a Versailles, Sire, qu'il faut etre malade - Болеть, Сир, нужно только в Версале (фр.).


41


...покончено с наглыми выходками ненавистной ей противницы, мадам Дюбарри: завтра же эта creature будет навсегда отправлена в ссылку.

creature - Здесь: тварь (фр.).


42


...Людовик XVI, несмотря на высокий рост – почти шесть футов, всегда на всех официальных приёмах имеет несчастный вид (la plus mauvaise tournure qu'on put voir)...

la plus mauvaise tournure qu'on put voir - самая неказистая внешность, какую только можно себе вообразить (фр.).


43


Собственно, Мария Антуанетта и Людовик XVI большую часть своей жизни проводят vie a part, и (к большому огорчению Марии Терезии) почти всегда у них – lit a part.

vie a part - жизнь врозь (фр.).

lit a part - отдельная постель (фр.).


44


Мария Терезия в конце концов могла бы удовлетвориться столь эластичным представлением о браке, ... если бы Мария Антуанетта ... могла лучше скрывать от других, что её царственный супруг как мужчина представляет собой нуль, quantite negligeable!

quantite negligeable - нечто не стоящее внимания (фр.).


45


В грязи валяется корона.

Метла повымела весь дом.

Король бы не лишился трона,

Будь он и вправду королём...


Из "Кротких ксений".


46


...быть арбитром elegantiarum...

elegantiarum - элегантности (лат.).


47


Мария Антуанетта даже не подозревает о том, что ... за чистотой и нарядностью ... парадной деревни, hameau, стоят настоящие крестьянские домики, заваливающиеся от ветхости...

hameau - деревушки (фр.).


48


...стоит лишь на листке бумаги бегло написать одно слово, единственное слово – "payez", и волшебным образом тысячами катятся дукаты...

payez - оплатите (фр.).


49


...мадемуазель Бэртэн перечёркивает предписания этикета, запрещающие кому бы то ни было из третьего сословия вход в petits cabinets.

petits cabinets - личные покои (фр.).


50


Вызывает опера Глюка сенсацию - тотчас же Леонар изображает причёску a la Iphigenie ...

a la Iphigenie - а–ля Ифигения (фр.).


51


Делают королю прививку против оспы – это волнующее событие отображается в "Pouf de l'inoculation".

Pouf de l'inoculation - Причёска в честь прививки (фр.).


52


Ещё глупее ... выглядит это бездумное общество придворных, когда в ответ на голодные волнения парижского люда... не находит ничего разумнее, как выставить на обозрение причёску "Bonnet de la revolte".

Bonnet de la revolte - Бунтарский чепец (фр.).


53


...увиливая от прямого ответа, дочь сообщает chere Maman, что ...

chere Maman - дорогой матушке (фр.).


54


Пусть некий ехидный придворный пишет брошюру в стихах о ночных похождениях королевы "Le lever de l'Aurore" ...

"Le lever de l'Aurore" - "Восход Авроры" (фр.).


55


Этот маленький замок никогда не был рассчитан на постоянное пребывание в нём королевской семьи, он был задуман как maison de plaisir, как buen retiro, как временная резиденция.

maison de plaisir - приют удовольствия (фр.).

buen retiro - приятное уединение (исп.).


56


Всего семь или восемь комнат: прихожая, столовая, малый и большой салоны, спальня, ванная, небольшая библиотека (lucus a non lucendo, ибо, по свидетельству всех, кто с ней общался, Мария Антуанетта за всю жизнь не прочла ни одной книги, разве что бегло перелистала пару романов).

lucus a non lucendo - светлой роща названа потому, что в ней темно (лат.).


57


Louis Seize - Людовик XVI (фр.).


58


Louis Quinze et Louis Quatorze - Людовика XV и Людовика XIV (фр.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мария Антуанетта"

Книги похожие на "Мария Антуанетта" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стефан Цвейг

Стефан Цвейг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стефан Цвейг - Мария Антуанетта"

Отзывы читателей о книге "Мария Антуанетта", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.