» » » » Дэйл Кэчем - Там, где сбываются мечты


Авторские права

Дэйл Кэчем - Там, где сбываются мечты

Здесь можно скачать бесплатно "Дэйл Кэчем - Там, где сбываются мечты" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство АСТ, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэйл Кэчем - Там, где сбываются мечты
Рейтинг:
Название:
Там, где сбываются мечты
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2003
ISBN:
5-17-017561-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Там, где сбываются мечты"

Описание и краткое содержание "Там, где сбываются мечты" читать бесплатно онлайн.



Поначалу Джейсон Хэндлер, на пари ввязавшийся в опасную морскую регату, с большим недоверием относился к хорошенькой спутнице, которая ко всему прочему была еще и невестой самого сильного его соперника. Однако очень скоро отчаянный яхтсмен понял, что в Ли Хеминг, возможно, впервые в жизни обрел женщину своей мечты — женщину, способную стать для мужчины не только возлюбленной, но и верным другом…






— Я… я не могу понять, какая в этом необходимость… Мы же обо всем с тобой договорились!

— Договорились. Ты знаешь о яхтах даже больше, чем нужно для нашей гонки. Это, в общем, неплохо. Я уже понял, насколько ты способная. Насколько ты… упорная. — Джейсон долго искал подходящее слово. Ли поняла, что это качество ему не слишком-то нравится в ней. — Еще я понял, что ты недотрога.

— Это называется «осторожная».

— Да уж… пару дней на яхте с тобой, и я тебя… — Джейсон усмехнулся про себя, наблюдая за тем, как меняется выражение лица Ли от удивленного к негодующему, — я тебя выброшу за борт!

Ли нахмурилась. Она ожидала других слов.

— Итак, меня будут проверять за обедом?

— Да. Мне нужно побеседовать с тобой. Я начинаю серьезно опасаться того, что команда решит скормить тебя рыбам. Если ты и дальше будешь вести себя со мной так, то я не стану этому противиться.

Джейсон заметил, что губы Ли задрожали от обиды. Общение с этой девушкой походило на тяжелую работу. Но Джейсон был настоящим моряком, привыкшим к трудностям. Он взглянул на часы:

— Мне пора. Если тебя заинтересовало мое предложение, приходи в бар к половине восьмого.


Ли смотрела ему вслед. Успокоиться ей не удавалось. Она бросила взгляд на журнал, заинтересовавший Джейсона. «Деревянные суда». Странный выбор литературы для человека, в чьем распоряжении находится восьмидесятичетырехфутовая яхта из стекла и пластика новейшей разработки.

— Итак, о чем вы договорились? — Из дверей складского помещения выглянул отец Ли.

— Я ухожу с ними. Это нечестно, как ты думаешь? — спросила Ли.

— Смотря зачем ты это делаешь. Потому что тебе хочется идти именно с этим экипажем или ты мечтаешь досадить Филиппу?

— Нет, Филипп тут ни при чем. — Ли покачала головой. — Я просто никогда не сдаюсь без боя.

— А он звонил снова, — как бы между прочим ввернул Мэттью.

— Кто? Филипп?

— Да. Ну и манеры! Я не успел сказать: «Алло», — а он уже произнес: «Позови Ли». И так всегда!

Ли не слушала возмущенные речи отца. У нее из головы не шло то, как назвал ее Джейсон. «Недотрога»… Она не недотрога. Она всего лишь бережет свою нервную систему.

— …надо же, я и не думал, что он не возьмет тебя с собой! Нахал! — продолжал отец. — Ты тренировалась, ты положила все силы на то, чтобы…

— Я сама уговаривала его. С ним я не была недотрогой.

Мэттью понимающе улыбнулся. Наверняка он слышал весь разговор, пусть даже и не специально. Стены магазина были тонкие.

— Ты не недотрога. Если, конечно, тебя не обижают. Не обращай внимания. Мужчины все одинаковы. — Он рассмеялся.

— Это точно.

Ли огляделась в поисках Чипа. Его нигде не было. Скорее всего парень ушел пить кофе.

Мэттью постучал по старинному барометру.

— Этот парень, Джейсон, очень милый, — произнес он.

— Это не свидание! — воскликнула Ли в ответ на пока не прозвучавший вопрос.

Отец кивнул. Он прошел к ящикам с товарами, которые еще не были распакованы. У Ли сжалось сердце при виде неустойчивой, шаткой походки отца. Шестьдесят семь лет — не шутка, даже для такого крепкого мужчины, как он.

— Не думай, что я ничего не понимаю, папа, — начала поддразнивать отца Ли, чтобы отвлечься от грустных мыслей, внезапно накативших на нее. — Ты смотрел на Джейсона весьма характерным взглядом. «Хочешь стать моим зятем? Будешь управлять магазином». Я не права?

Мэттью рассмеялся от души, но смех резко оборвался, когда он не смог разогнуться, стоя над запечатанной коробкой.

Ли помогла отцу, потом взяла нож и вскрыла упаковку.

— Мне кажется, он женат. — Это в самом деле было бы неплохо. Все переживания моментально прекратились бы.

— Он был без кольца.

— Ну, мало ли… — Ли знала, что далеко не все мужчины соблюдают формальности супружества так, как ее отец. Со дня смерти матери Ли прошло много лет, но Мэттью не снимал обручальное кольцо.

— А Филипп никогда не предлагал тебе выйти за него замуж? — осторожно полюбопытствовал Мэттью.

— Филипп? Замуж?

— Вы же встречаетесь уже целый год. Разве тебе не хочется иметь свою семью?

— Моя семья — это ты, папа.

Мэттью грустно покачал головой.

— Я понимаю. Он богат, вы оба любите море, но я и сам вижу, что это не любовь. Не то, и все тут…

Ли прекрасно понимала, что он хочет сказать. Отец мечтал, чтобы дочь испытала настоящее счастье в семейной жизни, такое, какое было у самого Мэттью и матери Ли. Энни посвятила всю свою жизнь мужу, она помогала ему вести бизнес и при этом справлялась с домашним хозяйством. Однажды она не вернулась домой.

— …А вот ему я бы передал свое дело, — продолжал Мэттью.

Ли прекрасно понимала, о ком сейчас идет речь.

— Он не моего круга, папа. Филипп рассказал мне, что владелец яхты «Пэсседж» — президент компании по производству микросхем, партнера компании «Фоули электроникс».

Отец просматривал журнал «Деревянные суда». Он уже прочитал его от первой до последней страницы, но снова и снова открывал журнал и рассматривал изображения лодок.

— Папа, ты меня слышишь? Я говорю, что мы с ним не пара.

Мэттью рассмеялся.

— Не говори ерунды. — Его глаза сияли. — Что ты еще придумаешь для того, чтобы не встречаться с Джейсоном? — Ли поморщилась, но ничего не ответила. — Он был в том колледже, где учат строить деревянные суда, в штате Мэн. Он и сейчас частенько помогает реставрировать старинные корабли.

— Правда? — Ли заинтересовалась. Она вытащила из стола яблоко и принялась его грызть.

— Он сейчас трудится над лодкой Маккрюгера. Он даже позвал меня полюбоваться. В пятницу утром.

В помещение влетел Чип, с трудом удерживая в руках три чашки кофе. Мэттью наклонился к Ли.

— Знаешь, — заговорщицки прошептал он, — только не пытайся меня убедить, что он тебе не нравится.

Ли еле удержалась от улыбки.

— Не говори ерунды, — ласково передразнила она отца.

— Вот и замечательно.

Отец принялся разворачивать упакованное снаряжение.

— Дай-ка мне примерить комплект от дождя, — попросила Ли, — не этот, этот будет мне великоват.

Ли покрутила в руках сверток и со вздохом отложила его. Еще неизвестно, возьмет ли ее Джейсон с собой в плавание…

Чип протянул девушке чашку кофе.

— Я слышал, ты сегодня идешь в «Джесперс»?

Ли доедала свое яблоко.

— Да, возможно. Я еще не решила.

— Высший класс!

— Да, я знаю. Филипп там иногда ужинает со своими партнерами.

А если она нарвется на Филиппа? Как раз по средам он ходит в ресторан с приятелями…

— А платье у тебя есть?

— А зачем? — Ли постаралась придать своему голосу как можно большую небрежность. — Это всего лишь что-то вроде интервью.

— Так есть или нет?

— Есть, есть.

Разговор нравился Ли все меньше и меньше.

— Что, правда? Откуда? — изумился Мэттью.

— Я купила платье, когда сестра Филиппа пригласила меня на свадьбу.

— Но это же было прошлым летом! Оно будет болтаться на тебе, как на вешалке!

— Я купила безразмерное. К тому же объемное всегда в моде.

— Я думал, в моде худенькое, а не объемное, — засомневался Мэттью.

— Худенькое в объемном. Ничего ты не понимаешь.

Чип улыбнулся.

— Значит, ты одеваешься по последней моде!

— Я не гонюсь за модой! — оборвала его Ли.

— Но у тебя неплохо получается.

— Мужчины так легко поддаются на наши уловки… — улыбнулась Ли старому другу.

— Ну да… чуть-чуть принарядиться, подкраситься — и все, берегись, Джейсон!

— Очнись, — одернула его Ли, — я не уверена, что он не перепутал меня с мальчишкой.

Мэттью и Чип громко рассмеялись. Ли была смущена.

— Будь спокойна, он разглядел все, что надо!

— Чип! — Ли швырнула в него огрызок яблока. — Перестань!

Ее мысли были заняты уже совсем другим. Где взять вечернюю сумочку? У нее вроде была, но куда-то запропастилась…


Ли поправила на плечах шелковую шаль. Платье без рукавов, с низким вырезом идеально подходило для жаркого августовского дня, для которого оно было куплено, но в ресторане было довольно холодно из-за кондиционеров.

Платье сидело на Ли слишком свободно, как балахон, перехваченный пояском. От этого было еще прохладнее.

Ли направилась в бар, непроизвольно пытаясь засунуть руки в отсутствующие карманы. Она боялась увидеть Филиппа. Девушка уже придумала несколько вариантов объяснений, что именно она делает в этом баре, но тут показался Джейсон. Он махнул рукой, чтобы Ли его заметила.

Джейсон понял, что Ли чувствует себя непривычно в платье. Она неловко двигалась, все время пытаясь придержать рукой воротник, чтобы скрыть глубокое декольте.

— Вот и я, — натянуто улыбнулась Ли.

Ответная улыбка Джейсона была искренней и теплой. Он дружески обнял девушку. На этот раз Ли была немного накрашена. Ей это удивительно шло.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Там, где сбываются мечты"

Книги похожие на "Там, где сбываются мечты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэйл Кэчем

Дэйл Кэчем - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэйл Кэчем - Там, где сбываются мечты"

Отзывы читателей о книге "Там, где сбываются мечты", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.