Антология - Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в."
Описание и краткое содержание "Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в." читать бесплатно онлайн.
Настоящее издание — самое полное из существующих собрание русских эпиграмм — насчитывает свыше 2000 образцов. Долгая жизнь популярного поэтического жанра показана здесь от его истоков в XVII столетии до Октября 1917 г. В книге более 250 авторов эпиграмм, среди которых первоклассные мастера жанра и многие известные поэты, эпизодически или мимоходом обращавшиеся к нему. В сборнике немало удачных стихотворных миниатюр, принадлежащих второстепенным, вовсе забытым и безымянным авторам.
Князь Андрей Никитич Урусов до 1812 г. числился секретарем Сената, затем служил по военному ведомству. Его литературные опыты относятся к 1780-м гг. Занимался также переводами античных писателей. Последнее сведение о нем как о литераторе относится к 1823 г., когда Урусов обратился с жалобой к А. Н. Голицыну, в ведении которого находилась цензура, на невежество цензора, посягавшего редактировать его переводы греческих и римских пословиц (см.: <В. В. Стасов>, Цензура в царствование императора Николая I. — PC, 1901, № 7, с. 165).
284–285. «Веселый и шутливый Меландр, повествующий короткие, но приятные анекдоты, восхитительные повести и истории, с довольною чувствительностию человека к честности и добродетели поощряющие; также замысловатые басни и шутки и нужные для всякого состояния наставления и советы и пр. с присовокуплением примечаний и мнений, из разных писателей выбранных и к материям по приличию им самим приноровленных». Перевод с латинского, ч. 1, М., 1789, с. 82–83. Кн. посвящена Д. И. Фонвизину, в конце посвящения указана фамилия переводчика. Среди занимательных рассказов в прозе Урусов поместил три эпиграмматических стих., из которых здесь приводятся два. Возможно, они являются плодом его собственного поэтического творчества. 284. В красный день — здесь: в солнечный день.
И. Б. ЛАФИНОВ (?-1810)Лафинов — облагозвученный вариант фамилии Лафитова Ивана Борисовича, преподавателя Тобольского народного училища. Кроме небольшого количества помещенных в ИпИ стих., опубликовал также ряд переводов (нравственную повесть «Аземм, или Счастливый отшельник» и др). В этом же журнале воспроизведены его речи при открытии Тобольского главного народного училища (1789) и «при открытии испытаний» перед началом в нем экзаменов в 1791 г. Упоминания о Лафитове см. в кн.: С. Н. Замахаев и Г. А. Цветаев, Историческая записка о Тобольской гимназии, Тобольск, 1889.
286. ИпИ, 1789, № 11, с. 43.
Д. ДЯГИЛЕВПечатался в ИпИ. Под одним из его стих. указано: «кадет Сибирского полка». Иных биогр. данных не обнаружено.
287. ИпИ, 1791, № 2, с. 37.
А. В. КОЛМАКОВ (?–1804)Алексей Васильевич Колмаков служил в Петербурге переводчиком Адмиралтейской коллегии. В 1791 г. вышел его сб. «Стих.», а в последующие годы — переводы «Стернова путешествия по Франции и Италии под именем Йорика» (СПб., 1793) и трагедии Адиссона «Катон» (СПб., 1804). Приводимая здесь эп-ма А. В. Колмакова свидетельствует о его религиозном вольномыслии.
288. Алексей Колмаков, Стих., СПб., 1791, с. 67, с опечаткой в ст. 3: «Имеет силы раздражать», из-за чего теряется рифма. Предлагаемая конъектура («Имеет силы, раздражит») учитывает аналогичное построение ст. 5 и 6. Перевод эп-мы. Джонатана Свифта (1667–1745) «Who can believe with common sense…». Свифт в свою очередь воспользовался французским источником: «Peut-on croire avec bon sens…». Cp. эп-му в переводе В. Рубана:
С посредственным умом всяк может рассудить,
Чтоб ветчины кусок мог бога прогневить
Иль чтобы сельдь могла имети чародейство
На нас гнев божеский привить собой в недейство.
Бог, бывши окружен величеством своим,
Посмотрит ли, что мы и в кои дни едим?
(Печ. впервые по черновому рукописному сб. «Стихотворческие упражненья Василья Рубана 1772 г.», СПб. — ГПБ, фонд Рубана; написано между 1778 и 1780 гг.). Ветчинно сало — речь идет о запрещении употреблять в пищу свинину, которое предписывается мусульманской религией и иудаизмом. Сухарь тому и т. д. — о соблюдении постов у христиан.
Г. А. ХОВАНСКИЙ (1767–1796)Князь Григорий Александрович Хованский печататься начал в 1788 г. (НЕС), затем принимал участие в др. журналах 1790-х гг. и выпустил в свет две кн.: «Мое праздное время, или Собр. некоторых мелких соч. и переводов в стихах», СПб., 1793 и «Жертва музам, или Собр. разных соч., подражаний и переводов в стихах», М. 1795. Князь Хованский был хорошо начитан, владел немецким и французским языками. Как поэт наиболее преуспел в песенном жанре. Некоторые его песни стали бытовать в народе.
289–290. Г. А. Хованский, Мое праздное время, или Собр. некоторых мелких соч. и переводов в стихах, СПб., 1793, с. 68. 289. Перевод эп-мы французского поэта Никола Франсуа де Нешато (1750–1828) «Mes malades jamais ne se plaignent de moi…». Cp. др. перевод, № 389. 290. Па де ригодон — старинный французский танец.
291. Там же, с. 79. Перевод анонимной французской эп-мы «Cigît, dessous ce marbre blanc…». В указ. изд. 1793 г. ст. 3, возможно, ошибочно набран после ст. 4.
292. «Жертва музам, или Собр. разных соч., подражаний и переводов в стихах князя Григория Хованского», М., 1795, с. 62. Перевод эп-мы французского прелата Этьена-Антуана де Булоня (1747–1825) «Quel est le Monstre que voilà…».
О. П. БЕЛЯЕВ (1764–1807)Осип Петрович Беляев служил в Кунсткамере и Библиотеке Академии наук с 1783 по 1807 г. сначала переводчиком, а затем надзирателем Кунсткамеры и унтер-библиотекарем. С 1804 г. — также корректор типографии и учитель словесности в академической гимназии. Плодом его пребывания в Кунсткамере явилась кн. «Кабинет Петра Великого», СПб., 1793 (описание экспонатов музея), переизданная с дополнениями в 1800 г. В др. своей кн. — «Дух Петра Великого, императора всероссийского, и соперника его Карла XII, короля шведского», СПб., 1798 — Беляев повествует о знаменательных событиях, случившихся с этими двумя монархами и с их приближенными. Любовь автора к историческим анекдотам, видимо, связана с его пристрастием к эп-мам, которые он сочинял и печатал в НЕС (1788–1789) под инициалами О. Б. или без подписи. Все эп-мы, помещенные в наст. изд., вошли в кн.: О. П. Беляев, Муза, или Собр. разных забавных соч. в стихах, СПб., 1794.
293–294. НЕС, 1788, № 3, с. 82, подпись: О. Б. 293. Пуант в виде вопроса был характерен для многих эп-м XVIII в. Примеры см.: Г. А. Гуковский, О русском классицизме (сб. «Поэтика» Л… 1929, с. 34–35).
295. НЕС, 1788, № 10, с. 70, без подписи.
296. НЕС. 1790, № 10, с. 89, без подписи. В «Поэтах-сатириках» эта эп-ма ошибочно приписывается Д. П. Горчакову.
297–299. О. П. Беляев, Муза, или Собр. разных забавных соч. в стихах, СПб., 1794, с. 47–48.
Н. П. НИКОЛЕВ (1758–1815)Николай Петрович Николев — поэт и драматург, автор ряда трагедий и од. Нередко прибегал к сатирическим жанрам, в числе которых и его многочисленные эп-мы, бытовые, литературные и политические, в частности на Наполеона I. Тираноборческие мотивы в творчестве писателя ярко проявились в его трагедии «Сорена и Замир» (1784 г., поставлена на московской сцене в 1785 г., напеч. в 1787 г.), которая театральной цензурой была на некоторое время снята с репертуара. Подробнее о поэте см. биогр. спр. И. З. Сермана. — В кн.: «Поэты XVIII в.», т. 2, с. 18–21.
300. Н. П. Николев, Творении, ч. 4, М., 1797, с. 12, в составе оды «На случай поражения поляков воинством великия Екатерины»; эти две строки в несколько измененном виде стали бытовать как самостоятельная эп-ма. Печ. по кн.: «Вчера и сегодня. Лит. сб., составленный В. А. Соллогубом», кн. 1, СПб., 1845, с. 52. Двустишие связано с первой поездкой H. М. Карамзина за границу (с мая 1789 по сентябрь 1790 г.). Против Карамзина Николев выступил также в сатире «Мирон» (Н. П. Николев, Творении, ч. 4, с. 92–98).
301–303. Там же, с. 238, 239 и 241. Всего в цикле 75 стих По составу и содержанию он напоминает «Встречные мысли» (№№ 231–246) и «Случайные мысли» (№№ 247–257) В. В. Капниста. Многие афоризмы у Николева, как и у Капниста, эпиграмматичны.
А. КОТЕЛЬНИЦКИЙАлександр Котельницкий совместно с Е. Люценко написал ирои-комическую поэму в трех песнях «Похищение Прозерпины» (М., 1796), переизданную десять лет спустя в Петербурге. Котельницкому принадлежат также чч. 5–6 «Вергилиевой Энеиды, вывороченной наизнанку», СПб., 1802 и 1808 и др. соч. Подробнее см. о нем биогр. спр Б. В Томашевского. — В кн.: «Ирои-комическая поэма», БП, 1933, с. 467–468.
304. «Приятное и полезное препровождение времени», 1796, ч. 12, с. 224. Ср. две заключительные строки в четверостишии С. В. Смирнова («Сатирическая россыпь», М., 1964, с. 4).
А. И. ГОЛИЦЫН (1765–1807)Князь Алексей Иванович Голицын был военным. Ему принадлежит перевод трагедии Вольтера «Эдип» (1791), а также др. переводные и оригинальные произв., которые он собрал в своем сб. «Соч. и переводы», чч. 1–3, М., 1798–1800.
305. А. И. Голицын, Мелкие стих., оды, эп-мы и проч., М., 1798, с. 144. Перевод эп-мы Баратона (конец XVII — начало XVIII в.) «Autrefois un Romain s’en vint fort affligé…». Марк Порций Катон Старший (234–149 до н. э.) — политический деятель и писатель Древнего Рима.
306. Там же, с. 153. Перевод эп-мы французского поэта Станисласа Буффлера (1737–1815) «Austère comme un Cénobite…», Сенобит (франц.) — отшельник.
307. Там же, с. 106. Перевод эп-мы французского поэта Жана-Батиста Грекура (1683–1743) «La Grèce, si féconde en fameux personnages…». Cp. анонимный перевод:
Дивятся в прежни веки,
Что семь нашлося мудрецов.
Судите, сколько же глупцов
Тогда имели греки!
(Печ. по списку ГПБ из собр. рукописной книги). Ср. эп-мы в НУ, 1763, № 8, с. 343, в «Собр. русских стих., взятых из соч. лучших стихотворцев российских…, изд. В. Жуковским», ч. 5, М., 1811, с. 30, подпись: И., под загл. «Эпиграмма», а также № 456. Семь славных мудрецов. Солон, Фалес, Питтак, Биас, Хилон, Клеобул и Периандр (др. источники вместо Периандра называют Мизона), жившие ок. 620–548 г. до н. э., считались мудрейшими людьми того времени.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в."
Книги похожие на "Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Антология - Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в."
Отзывы читателей о книге "Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в.", комментарии и мнения людей о произведении.























