Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"
Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
ĝarden·silvi·oорн. садо́вая сла́вка.
ĝarden·tripl·oбот. садо́вая лебеда́.
ĝarden·urb·oархит. го́род-сад.
ĝarter·o (чуло́чная) подвя́зка (вокруг ноги, прижимающая к ней чулок = krurzono); la ordeno de la Ĝ~ о́рден Подвя́зки; ср. ĵartelo.
Ĝav·oсомнит.; инф. Я́ва, Джа́ва (язык программирования = Javo II).
ĝaz·oсм. ĵazo.
Ĝeĝjang·oгп. Чжэцзя́н (провинция в Китае).
ĝel·oхим., спец. гель; желе́; студени́стый оса́док; студени́стая ма́сса; сту́день; ср. gelatenaĵo, ĵeleo.
ĝem||i vn стона́ть; стена́ть; о́хать; кряхте́ть; ~o стон; ~ad·i vn стона́ть; стена́ть; о́хать; кряхте́ть; (долго, продолжительно); ~ad·o стена́ние; о́ханье; кряхте́нье; ~eg·o стена́ние, глубо́кий стон, гро́мкий стон; ~et·o ти́хий стон, негро́мкий стон, едва́ слы́шный стон; ~ind·a плаче́вный; досто́йный стена́ний.
ĝemel||o·j 1. близнецы́, двойня́шки, дво́йня (= dunaskitoj); siamaj ~oj сиа́мские близнецы́; 2. перен. близнецы́; 3. maj; астр. Близнецы́ (созвездие; знак зодиака); ~a близнецо́вый; ~a frato см. ĝemelfrato; ~a ŝipo см. ĝemelŝipo; ~aj urboj см. ĝemelurboj; ~ig·i породни́ть, сде́лать побрати́мами (города и т.п.).
ĝemel·frat||o брат-близне́ц; ~in·o сестра́-близне́ц.
ĝemel·ŝip·oмор. систерши́п, кора́бль-близне́ц.
ĝemel·urb·o·j города́-побрати́мы, породнённые города́ (= ĝemeligitaj urboj).
ĝemin·aмед., анат. гемини́ческий; сдво́енный, удво́енный, па́рный.
ĝem·kri·oоч.сомнит., см. ĝemego.
ĝem·plor·i vn см. plorĝemi.
ĝen||i vt стесня́ть, затрудня́ть, тяготи́ть, беспоко́ить, меша́ть; ~i sin стесня́ться; ne ~u vin! не стесня́йтесь!; ~i sin antaŭ iu стесня́ться кого́-л.; ~i sin en ies ĉeesto стесня́ться в чьём-л прису́тствии; ~a стесня́ющий, стесни́тельный, затрудни́тельный, тя́гостный; нело́вкий (о ситуации); ~e стесня́юще, затрудни́тельно, тя́гостно; ~o 1. см. ~ado; 2. см. ~aĵo; ~ad·o стесне́ние (действие); spaca ~ado хим. простра́нственные затрудне́ния (= spaca malhelpo); ~aĵ·o что-л. стесня́ющее; стесня́ющее обстоя́тельство; затрудне́ние; поме́ха; ~at·ec·o стесне́ние (отсутствие непринуждённости в действиях, поведении); ~ec·o 1. стесни́тельность, затрудни́тельность (свойство чего-л. стесняющего, затрудняющего); 2. см. ~ateco; ~iĝ·i чу́вствовать стесне́ние, стесня́ться (= ĝeni sin); ~ul·o челове́к, стесня́ющий други́х, доставля́ющий други́м неудо́бства.
ĝendarm||o жанда́рм; piedira ~o пе́ший жанда́рм; rajda ~o ко́нный жанда́рм; ~a жанда́рмский; ~ar·o жандарме́рия, жанда́рмский ко́рпус; ~ej·o каза́рма жандарме́рии; жандарме́рия (здание, помещение).
ĝeneral||a о́бщий, всео́бщий; поголо́вный; генера́льный; ~a kunveno о́бщее собра́ние; ~a striko всео́бщая забасто́вка; ~a sekretario генера́льный секрета́рь; ~a stabo оч.сомнит., см. ĉefstabo; ~e вообще́; общо́; обыкнове́нно, обы́чно; ~aĵ·o о́бщая иде́я; о́бщие слова́; о́бщее положе́ние; ~ec·o всео́бщность; ~ig·i обобща́ть; ~ig·o обобще́ние.
ĝeneral·dir·e вообще́ говоря́.
Ĝeneralif·o Хенерали́фе (сад-дворец маврских королей).
ĝeneral·kler·ig·aсомнит. общеобразова́тельный.
ĝenev||a жене́вский; (la) Ĝ~a Lago гп. Жене́вское о́зеро, Лема́н (= Lemano); ~an·o жи́тель Жене́вы.
Ĝenev·oгп. Жене́ва.
Ĝengĝoŭ·oгп. Чжэнчжо́у (город в Китае).
Ĝenĝisсм. Ĝinĝis.
ĝeni·oсм.genio.
ĝenov||a генуэ́зский; Ĝ~a Golfo гп. Генуэ́зский зали́в. ~an·o генуэ́зец; ~an·in·o генуэ́зка.
Ĝenov·oгп. Ге́нуя.
Ĝenovev·a Женевье́ва (жен. имя).
ĝenr||oлит., жив. жанр; ~a жа́нровый; ~a pentraĵo жа́нровая карти́на; ~a sceno жа́нровая сце́н(к)а; ~ist·o сомнит. (худо́жник-)жанри́ст (= ĝenra pentristo).
ĝentil||a ве́жливый, учти́вый; ~e ве́жливо, учти́во; ~aĵ·o ве́жливый посту́пок, ве́жливые слова́; ~ec·o ве́жливость, учти́вость; ~ul·o учти́вец, ве́жливый челове́к.
ĝentil·hom·oуст. 1. см. ĝentilulo; 2. см. ĝentlemano.
ĝentleman||o джентельме́н; ~a джентельме́нский.
Ĝerald·o Джера́льдо, Дже́рал(ь)д (муж. имя).
ĝerbos·oсм.dipodo.
ĝerm||o 1. биол. заро́дыш, зача́ток (тж. перен.); 2. бот. росто́к (тж. перен.); pl всхо́ды; 3. редк., см. ŝoso; ~a зача́точный; заро́дышевый; ростко́вый; ~i vn зарожда́ться; пуска́ть (или дава́ть) ростки́; прораста́ть; всходи́ть (о семенах); ~ad·o зарожде́ние; появле́ние ростко́в; прораста́ние; ~ing·o см. koleoptilo.
ĝerman||o герма́нец (представитель древней народности); ср. germano; ~a герма́нский (относящийся к др.-германскому языку; относящийся к древним германцам или к современным народам, говорящим на языках германской группы); ~id·a герма́нский (относящийся к германской группе языков).
Ĝerman·o Дже́рман, Джерма́но, Жерме́н (муж. имя); ср. Hermano.
Ĝerman·i·o, Ĝerman·uj·o зе́мли герма́нцев (в античные времена).
ĝermen·oбиол. совоку́пность заро́дышевых кле́ток.
ĝerminal·o иногда maj; ист. жермина́ль (седьмой месяц французского республиканского календаря).
ĝerm·o·burĝon·oбот. ростова́я по́чка.
ĝerm·o·foli·oсм.kotiledono .1.
ĝerm·o·plant·oредк., см. ĝermo .2.
ĝest·oлит. песнь, сказа́ние, поэ́ма (в старофранцузском эпосе); la ~ de Rolando песнь о Рола́нде.
ĝet·oмор. па́рный мол (мол, расположенный по обе стороны от фарватера); ср. moleo .1.
ĝet·kaj·oмор. прича́л, при́стань на молу́.
ĝet·kap·oмор. головна́я часть мо́ла.
ĝi pers pron оно́; прим. 1. данное личное местоимение может переводиться на русский язык также местоимениями он и она́, т.к. ĝi относится ко всем неодушевлённым предметам и явлениям, а также к существам, пол которых неизвестен или не выражен в явной форме: la tranĉilo tranĉas bone, ĉar ~ estas akra нож ре́жет хорошо́, так как он о́стрый; la infano ploras, ĉar ~ volas manĝi ребёнок пла́чет, так как он хо́чет есть; ср. ŝli, ri; прим. 2. иногда данное личное местоимение употребляется вместо указательного местоимения tio и соответственно переводится на русский язык местоимением э́то: kio estas ~? ~ estas libro что э́то? э́то кни́га; ~a pos pron, pos adj его́; la ŝtato kaj ~aj civitanoj госуда́рство и его́ гра́ждане.
ĝib||o 1. горб (у человека или животного); 2. бот. вы́пуклость, вы́пуклина (на нижней губе венчика некоторых растений); ~a горба́тый; ~aĵ·o вы́пуклость, вы́пуклина, буго́р, горб (на каком-л. предмете); ~ig·i (с)го́рбить; ~iĝ·i (с)го́рбиться; ~ul·o горбу́н; ~ul·in·o горбу́нья.
ĝib·o·bov·oсм.zebuo.
Ĝibraltar||oгп. Гибралта́р; ~a: ~a Markolo Гибралта́рский проли́в.
ĝib·salm·o, ĝib·salmon·oоч.сомнит.; ихт. горбу́ша.
Ĝibuti·oгп. Джибу́ти.
ĝig·oредк., см. ĵigo.
ĝigol·o 1. альфо́нс, пла́тный любо́вник; 2. сомнит. жи́голо́, пла́тный танцо́р в да́нсинге.
ĝihad·oсомнит.; рел. джиха́д.
Ĝil·o Жиль, Хиль (муж. имя).
ĝimkan·o пра́здник со спорти́вными представле́ниями, спорти́вный пра́здник.
ĝin·o 1. джин (английская водка); 2. миф. джин(н).
Ĝin·o Джи́на (основатель джайнизма).
ĝin||an·oсм. ĝaino; ~ism·o см. ĝainismo.
ĝinfiz·o «джин-физ» (коктейль из джина, содовой воды и лимонного сока).
Ĝingis·oсм. Ĉingiso.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"
Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"
Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.


















