» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






hak·blok·o разде́лочный чурба́н, разде́лочная коло́да; чурба́н, коло́да для ко́лки дров (= hakŝtipo).

hak·et·funkci·oинф. фу́нкция расстано́вки.

hak·fos·il·oсм.hojo.

hak·funkci·oинф. фу́нкция расстано́вки, хеш-фу́нкция.

hak·mort·ig·i заруби́ть (убить).

hak·tabel·oинф. табли́ца расстано́вки, хеш-табли́ца.

hak·valor·oинф. значе́ние хеш-фу́нкции.

hak·il·dors·o о́бух топора́.

hak·il·kap·o топо́р (собственно топор, т.е. его железная часть без топорища = la fero de hakilo).

hak·il·kling·o ле́звие топора́.

hak·il·ten·il·o топори́ще, рукоя́тка (или рукоя́ть) топора́.

hak·il·vang·o щёчка топора́, бокова́я пове́рхность топора́.

hak·ŝtip·o разде́лочный чурба́н, разде́лочная коло́да; чурба́н, коло́да для ко́лки дров (= hakbloko).

hak·tabul·o разде́лочная доска́.

hak·tranĉ·il·o нож для ру́бки; теса́к; маче́те.

hal·o 1. зал, за́ла (для общественных нужд), холл; stacidoma ~ вокза́льный зал; venda ~ торго́вый зал; hotela ~ гости́ничный холл; koncerta ~ оч.сомнит., см. koncertejo; 2. стр., архит. перекры́тие, кры́тый объём, карка́сный наве́с (крыша, навес на отдельно стоящих опорах для размещения рынка, склада и т.п.).

haladz||o чад, смрад, уга́р (угарный газ); смрад, уду́шливый за́пах (от гниения); marĉa ~o боло́тные испаре́ния, боло́тный смрад; ~a уга́рный, уду́шливый, ча́дный, смра́дный; ~i vn дава́ть уга́р, выделя́ть уга́рный газ, чади́ть, смерде́ть; ~ig·i (с)де́лать уга́рным, уду́шливым, ча́дным, смра́дным; ~iĝ·i угоре́ть, отрави́ться уга́рным га́зом; испыта́ть недомога́ние от уду́шливого за́паха; ~iĝ·o уга́р т.е. отравле́ние уга́рным га́зом.

halanĝ||o шутли́вая чепуха́, балагу́рство, трёп, трепатня́; ~i vn сомнит. балагу́рить, трепа́ться.

halebard||oист. алеба́рда; ~ist·o алеба́рдщик.

haleluja! interj церк. аллилу́йя!

Halep·oгп. Ха́леб, Але́ппо.

half·oспорт. полузащи́тник; ср. centrulo.

haliaet·oорн. орла́н, морско́й орёл (= maraglo).

haliĥer·o, haliker·oзоол. се́рый тюле́нь (= grizfoko).

haliot·oсомнит.; зоол. морско́е у́шко́.

halit·oмин. гали́т, ка́менная соль (= minsalo, roksalo, ŝtonsalo).

halo!, ha lo! interj алло́! (= lo!); прим. обратите внимание на постановку ударения: hálo!, но ha ló!

halo·oастр., фот. гало́.

halofit·oбот. галофи́т.

halogen||oхим. галоге́н; ~a галоге́нный; ~id·o галогени́д.

haloid·oхим. гало́ид.

halokromi·oхим. галохро́мия (= salkoloreco).

haloksilon·oоч.сомнит.; бот. саксау́л (= оч.сомнит. saksaulo).

Haloven·o, Halovin·o Хэ́ллоуи́н (канун Дня Всех Святых).

hals||oмор. галс; ~i vt притяну́ть га́лсом; ср. ĝiri .4.

halt! interj стой!, стоя́ть! (команда).

halt||i vn останови́ться, (в)стать (перестать передвигаться, действовать); ~u! (по)стой!, (по)сто́йте!, останови́сь!, останови́тесь!; ~o остано́вка, стоя́нка, прива́л (действие останавливающегося, состояние остановившегося); ~ad·i vn стоя́ть (не передвигаться, не действовать); ~ej·o остано́вка, стоя́нка, прива́л (место); ~ig·i остана́вливать; ~igi aŭton останови́ть маши́ну; ~igi sian rigardon sur iu останови́ть свой взгляд на ком-л.; ~ig·o остано́вка (действие останавливающего); ~ig·il·o остана́вливающее устро́йство; то́рмоз; ~il·o ограничи́тель (хода), сто́пор (деталь, ограничивающая движение части какого-л. устройства, напр. штырёк на шкале прибора, ограничивающей движение стрелки).

halter||o 1. спорт. ганте́ль; прим. относительно точного значения данного слова существует некоторая неясность. Согласно PV и (N)PIV его следует переводить именно как «гантель». Однако в ряде источников данное слово употребляется в значении «штанга» (тяжелоатлетический снаряд), а для обозначения гантели используются слова manhaltero и haltereto; иногда же, наоборот, для обозначения штанги используется слово halterego; ср. pezaĵo; 2. энт. жужжа́льца (атрофировавшаяся вторая пара крыльев у двукрылых насекомых); ~i vn упражня́ться, занима́ться, тренирова́ться с ганте́лями.

halt·(o)·hund·o лега́вая (порода собак).

halt·(o)·lum·o кра́сный свет (или сигна́л), запре́тный свет (или сигна́л) (светофора).

halt·(o)·pec·oсм.haltilo.

halt·o·strek·o тире́ (знак пунктуации); ср. dividstreko.

halt·ring·et·oтех. упо́рная (быстросъёмная) ша́йба, сто́порная ша́йба.

haltron·oфиз. да́тчик (ЭДС) Хо́лла.

halucin||o галлюцина́ция; aŭda ~o слухова́я галлюцина́ция; vida ~o зри́тельная галлюцина́ция; ~a галлюцинато́рный; ~i vt вызыва́ть галлюцина́ции; ~i iun вызыва́ть галлюцина́ции у кого́-л.; ~ato челове́к, страда́ющий галлюцина́циями; ~iĝ·i галлюцини́ровать; ~oz·o галлюцинато́рный бред (= halucina deliro); ~oz·ul·o больно́й галлюцинато́рным бре́дом.

halucinaci·oсм.halucino.

haluks·oанат. 1. большо́й па́лец ноги́ (человека = pieda dikfingro); 2. большо́й па́лец за́дней ноги́, за́дней ла́пы, за́дней коне́чности (животного); ср. polekso.

halva·oкул. халва́.

hamadriad·o 1. миф. гамадриа́да, дриа́да, лесна́я ни́мфа; 2. зоол. гамадри́л, плащено́сный павиа́н.

hamak·o гама́к; ср. pend(o)lito.

hamamel·oоч.сомнит.hamamelido.

hamamelid·oбот. гамаме́лис.

Haman·o Ама́н (библейский персонаж).

hamburg||a га́мбургский; ~a sandviĉo см. hamburgero, burgero; ~aĵ·o оч.сомнит., см. hamburgero, burgero; ~an·o га́мбуржец, жи́тель Га́мбурга.

Hamburg·oгп. Га́мбург.

hamburger·oкул. га́мбургер (= burgero).

Hamilkar·o Гамилька́р (имя некоторых карфагенских правителей).

Hamilton·o Га́мильто́н (английская фамилия, в т.ч. известного учёного).

hamiltonian·oфиз., мат. гамильтониа́н.

Hamlet·o Га́млет (литературный персонаж).

hamstr||oзоол. хомя́к; granda ~o, ordinara ~o обыкнове́нный хомя́к; ora ~o, siria ~o золоти́стый (или переднеазиа́тский) хомя́к, золоти́стый (или переднеазиа́тский) хомячо́к; migra ~o, griza ~o се́рый хомячо́к; прим. в отличие от NPIV некоторые источники проводят различие между хомяками и хомячками; последние в этом случае обозначаются термином hamstreto; ~a хомя́чий; ~i vn де́лать съестны́е припа́сы, запаса́ть проду́кты на чёрный день, набива́ть закрома́; ~ed·o·j сомнит. форма, зафиксированная в ReVo, ЭРБ2 и ряде других источников в значении «хомяковые, хомякообразные» (о семействе); поскольку данная форма является чисто эсперантской и не совпадает по звучанию с соответствующим латинским термином, иногда вместо неё используется также неофиц. форма kricetedoj, образованная от неофиц. термина kriceto (= granda hamstro) и аналогичная латинскому термину cricetidae. Не исключено, что для обозначения семейства хомяковых можно было бы использовать простую форму hamstroj, т.к. слово hamstro не является названием только одного рода, а относится ко всем животным данного семейства. Поэтому суффикс -ed-, служащий для образования названий семейства от названия рода, возможно, в данном случае является излишним.

Hamurab·o Хаммура́пи (царь Вавилонии).

han||o хань (самоназвание китайца); ~a ха́ньский (китайский).

hanap·oист. ча́ша, ку́бок.

handbal||oспорт. гандбо́л (= manpilko); ~a гандбо́льный; ~ist·o гандболи́ст.

handikap||o 1. спорт. гандика́п (невыгодное положение, в которое ставится более сильный участник соревнования для уравновешивания его шансов с другими участниками; соревнование, проводимое на таких условиях); 2. мед. физи́ческий или психи́ческий недоста́ток (ограничивающий возможности человека); ~i vt (по)ста́вить в невы́годное положе́ние, ограни́чить в возмо́жностях (более сильного участника соревнования для уравновешивания его шансов с другими участниками); ~aĵ·o невы́годное усло́вие; ~ul·o, ~it·o инвали́д, челове́к с физи́ческим или психи́ческим недоста́тком, челове́к с ограни́ченными возмо́жностями (из-за физического или психического недостатка); ср. invalido.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.