» » » » Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь


Авторские права

Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь

Здесь можно скачать бесплатно "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
Рейтинг:
Название:
Большой эсперанто-русский словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой эсперанто-русский словарь"

Описание и краткое содержание "Большой эсперанто-русский словарь" читать бесплатно онлайн.



Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.






Hejlongĝjang·oгп. Хэйлунцзя́н (провинция в Китае).

hejm||o 1. дом, дома́шний оча́г; о́тчий дом; свой дом; mia ~o estas mia kastelo погов. мой дом — моя́ кре́пость; 2. дом (в некоторых играх = bazo.3); ~a 1. дома́шний; надо́мный; ~a vesto дома́шняя оде́жда; ~aj bestoj дома́шние живо́тные; ~a laboro надо́мная рабо́та, рабо́та на дому́; 2. родно́й; ~a domo родно́й дом; ~a lingvo родно́й язы́к; ~a vilaĝo родна́я дере́вня; ~e 1. до́ма; на дому́; sidi ~e сиде́ть до́ма; esti ~e быть до́ма; labori ~e рабо́тать до́ма, рабо́тать на дому́; 2. по-дома́шнему, как у себя́ до́ма; ~e vestita оде́тый по-дома́шнему; ~i vn сомнит. 1. быть, находи́ться, сиде́ть до́ма; 2. быть осво́ившимся; быть, чу́вствовать себя́ как до́ма; быть привы́чным; ~e·n домо́й; на́ дом; ~an·o домоча́дец; ~an·ar·o домоча́дцы, дома́шние (сущ.); ~ec·a дома́шний, вы́глядящий по-дома́шнему; ~ec·e на дома́шний мане́р, по-дома́шнему; ~ig·i 1. одома́шнить, приручи́ть (животное для проживания с человеком под одной крышей: кошку, собаку и т.п.); ср. domigi; 2. предоста́вить кров; дать почу́вствовать себя́ как до́ма; сде́лать привы́чным; ~iĝ·i 1. одома́шниться, приручи́ться; 2. осво́иться; почу́вствовать себя́ как до́ма; стать привы́чным.

hejm·am||a лю́бящий дома́шний ую́т, лю́бящий сиде́ть до́ма; ~ant·o люби́тель дома́шнего ую́та, домосе́д.

hejm·arest||i vt посади́ть, взять, заключи́ть под дома́шний аре́ст; подве́ргнуть дома́шнему аре́сту; ~o дома́шний аре́ст; ~it·a поса́женный, взя́тый, заключённый под дома́шний аре́ст; находя́щийся под дома́шним аре́стом.

hejm·best·o дома́шнее живо́тное (живущее с человеком под одной крышей: кошка, собака и т.п.); ср. dombesto.

hejm·e·far·it·a сде́ланный (или изгото́вленный) до́ма, в дома́шних усло́виях; дома́шнего изготовле́ния (или произво́дства); самоде́льный, куста́рный; ~ brando дома́шняя во́дка, самого́н; ~ pano дома́шний хлеб, хлеб дома́шней вы́печки; ~ tolo домотка́ное (или куста́рное) полотно́; ср. manfarita, memfarita.

hejm·e·n·ir·i vn идти́ домо́й.

hejm·haven·oсомнит.; мор. порт припи́ски.

hejm·kobold·o домово́й.

hejm·labor||o надо́мная рабо́та; ~ist·o надо́мный рабо́чий, надо́мник.

hejm·land·o ро́дина, родна́я страна́, родна́я земля́; ср. patrolando.

hejm·mastr·um||ad·o веде́ние дома́шнего хозя́йства, домово́дство; ~aĵ·o дома́шнее хозя́йство; ~ant·in·o см. mastrumantino.

hejm·(o)·sid||a предпочита́ющий сиде́ть до́ма; ~ul·o домосе́д.

hejm·paĝ·oинф. пе́рвая страни́ца са́йта; ба́зовая, исхо́дная, нача́льная, гла́вная страни́ца (= ĉefpaĝo, baza paĝo, enirpaĝo).

hejm·preĝ·ej·o домо́вая це́рковь.

hejm·sopir·o, hejm·ve·oсм.nostalgio.

hejm·task·o дома́шнее зада́ние, зада́ние на́ дом.

hejm·vest·o дома́шняя оде́жда.

hejt||i vt 1. топи́ть (печку, плиту и т.п.; комнату, дом и т.п.), ота́пливать, прота́пливать, прогрева́ть; 2. нака́ливать, нагрева́ть, прогрева́ть (радиолампу и т.п.); ~a отопи́тельный; ~ad·o то́пка (действие), прота́пливание, отопле́ние; loka ~ado ме́стное отопле́ние; centra ~ado центра́льное отопле́ние; ~aĵ·o то́пливо (для отапливания, обгрева); ср. brulaĵo .1, fuelo; ~il·o отопи́тельный прибо́р; обогрева́тель; нагрева́тель; нагрева́тельная коло́нка; varmaera ~ilo обогрева́тель с подду́вом, обогрева́тель-фен, термовентиля́тор; теплова́я пу́шка; ~ist·o исто́пник; кочега́р.

hejt·aparat·oсм.hejtilo.

hejt·(o)·forn·o печь, пе́чка (отопительная, для обогрева = stovo).

hejt·(o)·kaldron·o котёл (в отопительной системе).

hejt·(o)·lign·o дрова́ для пе́чи, дрова́ для отопле́ния (= brulligno).

hejt·(o)·plat·o марми́т (приспособление для сохранения еды тёплой); ср. kuirplato.

hejt·(o)·sistem·o обогрева́тельная систе́ма, отопи́тельная систе́ма.

hejt·o·tub·ar·oоч.сомнит., см.varmotubaro.

Hekat·a Гека́та (богиня в др.-греч. мифологии).

Hekate·o Гекате́й (др.-греч. историк).

hekatomb·oист. гекато́мба (тж. перен.).

Hekl·oгп. Ге́кла.

heks(a)-словообразовательный элемент гекс(а)- со значением «шесть», являющийся начальной частью корня в некоторых терминах: heksagono, heksodo.

heksaedr·oсм.sesedro.

heksagon·oсм.sesangulo.

heksametr·oлит. гекза́метр.

heksan·oхим. гекса́н.

heksod·oфиз., эл. гексо́д.

heksoz·oхим. гексо́за.

hekt-см.hekto-.

hekt·ar·o гекта́р.

hektik·aмед. гекти́ческий, истоща́ющий (обычно в лихорадке).

hekto- (перед гласными может принимать форму hekt-) спец. приставка гект(о)-, обозначающая единицу измерения, увеличенную по сравнению с исходной в сто раз: hekto/litro гектоли́тр; в некоторых терминах, не являющихся названиями единиц измерения, данный элемент представляет собой начальную часть корня со значением «сто» и в словарях не выделяется.

hektograf||o гекто́граф; ~i vt гектографи́ровать.

hekto·gram·o гектогра́мм.

hekto·litr·o гектоли́тр.

hekto·metr·o гектоме́тр.

Hektor·o Ге́ктор (персонаж в др.-греч. мифологии; муж. имя).

Hekub·a Геку́ба (персонаж в др.-греч. мифологии).

hel||a я́ркий; я́сный; све́тлый; ~ fajro я́ркий ого́нь; ~a tago я́сный день; ~a ĉambro све́тлая ко́мната; ~aj haroj све́тлые во́лосы; ~a koloro све́тлый, я́ркий цвет; ~a sono я́сный звук; ~e я́рко; я́сно; светло́; ~ec·o я́ркость; я́сность; све́тлость, светлота́; ~ig·i (с)де́лать я́рким, я́сным, све́тлым; осветли́ть, просветли́ть, доба́вить я́ркости в; фот. осла́бить, просветли́ть; ~iĝ·i сде́латься (или стать) я́рким, я́сным, све́тлым; проясни́ться, просветле́ть, просветли́ться.

Helas·oпоэт. Элла́да (Древняя Греция = Helenio, Helenujo; Греция = Grekio, Grekujo).

hel·blond·a све́тло-ру́сый, белобры́сый.

hel·blu||a све́тло-си́ний; све́тло-голубо́й; я́рко-си́ний; я́рко-голубо́й; ~o све́тлая синь (или синева́), я́ркая синь (или синева́).

hel·brun·a све́тло-кори́чневый; све́тло-гнедо́й, кау́рый (масть лошади).

hel·dens·oфиз. я́ркость (величина).

helebor·oбот. моро́зник; nigra ~ моро́зник чёрный (= Kristo-rozo, kristnaska rozo).

Helen·a Еле́на, Хеле́н(а), Эле́н (жен. имя).

helen||o э́ллин, (дре́вний) грек; ср. greko; ~a э́ллинский, (древне)гре́ческий; ср. greka; ~ig·i эллинизи́ровать; ~ism·o 1. эллини́зм т.е. (древне)гре́ческая культу́ра; 2. лингв. эллини́зм т.е. греци́зм; ~ist·o эллини́ст.

helenistik||oист. эллинисти́ческий пери́од; ~a эллинисти́ческий.

Helen·i·o, Helen·uj·o Элла́да, (Дре́вняя) Гре́ция.

heler·o ге́ллер (денежная единица).

Helespont·o Геллеспо́нт (др.-греч. название Дарданелл).

hel·flav·a све́тло-жёлтый; я́рко-жёлтый.

Helgoland·oгп. Гельголанд (остров).

hel·griz·a све́тло-се́рый.

heliaet·oошибочная форма; см.haliaeto.

heliant||o подсо́лнечник, подсо́лнух (= sunfloro); unujara ~o подсо́лнечник ма́сличный; tubera ~o подсо́лнечник клубнево́й, земляна́я гру́ша, топина́мбур (= terpiro, topinamburo); ~a: ~aj semoj се́мечки (подсолнуха = heliantsemoj); ~a oleo подсо́лнечное ма́сло (= heliantoleo, heliantsema oleo).

heliantem·oбот. солнцеве́т.

helic||o 1. геом. винтова́я ли́ния (разновидность пространственной спирали); 2. тех. ли́ния винтово́й (или винтообра́зной) наре́зки, ли́ния винтово́й (или винтообра́зной) резьбы́; ср. ŝraŭbaĵo, ŝraŭbkanelo; 3. тех., ав., мор. винт (лопастный); пропе́ллер; aeroplana ~o самолётный винт, возду́шный винт, пропе́ллер; ŝipa ~o корабе́льный винт, гребно́й винт; tira ~o тя́нущий винт; puŝa ~o толка́ющий винт; horizontala ~o горизонта́льный винт; vertikala ~o вертика́льный винт; ĝustigebla ~o винт с изменя́емым в неподви́жном состоя́нии ша́гом; variigebla ~o винт с изменя́емым при враще́нии ша́гом; dekstruma ~o винт пра́вого вра́щения; maldekstruma (или livuma) ~o винт ле́вого враще́ния; ср. ŝraŭbo; ~a 1. винтово́й, винтообра́зный; ~a ŝtuparo винтова́я ле́стница; 2. винтово́й, дви́жимый винто́м; ~a ŝipo винтово́е су́дно; ~a sledo аэроса́ни; ~e 1. винтообра́зно, винто́м; 2. с по́мощью винта́, винто́м; ~er·o ви́ток винтово́й наре́зки, вито́к резьбы́; ~oid·o геом. гелико́ид, ви́нтова́я пове́рхность; ~oid·a геом. геликоида́льный.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой эсперанто-русский словарь"

Книги похожие на "Большой эсперанто-русский словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Борис Кондратьев

Борис Кондратьев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь"

Отзывы читателей о книге "Большой эсперанто-русский словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.